# Italian translations for malcontent package. # Copyright (C) 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the malcontent package. # Milo Casagrande , 2020, 2021. # Albano Battistella , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: malcontent\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-18 15:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-12 13:27+0100\n" "Last-Translator: Albano Battistella \n" "Language-Team: none\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4 msgid "Change your own app filter" msgstr "Modifica filtri app personali" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5 msgid "Authentication is required to change your app filter." msgstr "È richiesto autenticarsi per modificare i propri filtri app." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14 msgid "Read your own app filter" msgstr "Lettura dei filtri app personali" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15 msgid "Authentication is required to read your app filter." msgstr "È richiesto autenticarsi per leggere i propri filtri app." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24 msgid "Change another user’s app filter" msgstr "Modifica dei filtri app di un altro utente" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25 msgid "Authentication is required to change another user’s app filter." msgstr "" "È richiesto autenticarsi per modificare i filtri app di un altro utente." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34 msgid "Read another user’s app filter" msgstr "Lettura dei filtri app di un altro utente" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35 msgid "Authentication is required to read another user’s app filter." msgstr "È richiesto autenticarsi per leggere i filtri app di un altro utente." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44 msgid "Change your own session limits" msgstr "Modifica dei limiti di sessione personali" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45 msgid "Authentication is required to change your session limits." msgstr "È richiesto autenticarsi per modificare i propri limiti di sessione." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54 msgid "Read your own session limits" msgstr "Lettura limiti di sessione personali" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55 msgid "Authentication is required to read your session limits." msgstr "È richiesto autenticarsi per leggere i propri limiti di sessione." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64 msgid "Change another user’s session limits" msgstr "Modifica dei limiti di sessione di un altro utente" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65 msgid "Authentication is required to change another user’s session limits." msgstr "" "È richiesto autenticarsi per modificare i limiti di sessione di un altro " "utente." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74 msgid "Read another user’s session limits" msgstr "Lettura dei limiti di sessione di un altro utente" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75 msgid "Authentication is required to read another user’s session limits." msgstr "" "È richiesto autenticarsi per leggere i limiti di sessione di un altro utente." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84 msgid "Change your own account info" msgstr "Modifica delle informazioni dell'account personale" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85 msgid "Authentication is required to change your account info." msgstr "" "È richiesto autenticarsi per modificare le informazioni del proprio account." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94 msgid "Read your own account info" msgstr "Lettura delle informazioni dell'account personale" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95 msgid "Authentication is required to read your account info." msgstr "" "È richiesto autenticarsi per leggere le informazioni del proprio account." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104 msgid "Change another user’s account info" msgstr "Modifica delle informazioni dell'account di un altro utente" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105 msgid "Authentication is required to change another user’s account info." msgstr "" "È richiesto autenticarsi per modificare le informazioni dell'account di un " "altro utente." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114 msgid "Read another user’s account info" msgstr "Lettura delle informazioni dell'account di un altro utente" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115 msgid "Authentication is required to read another user’s account info." msgstr "" "È richiesto autenticarsi per leggere le informazioni dell'account di un " "altro utente." #: libmalcontent/app-filter.c:694 #, c-format msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format" msgstr "Il filtro app per l'utente %u era in un formato non riconosciuto" #: libmalcontent/app-filter.c:725 #, c-format msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’" msgstr "Il filtro OARS per l'utente %u presenta un tipo «%s» non riconosciuto" #: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:420 #: libmalcontent/manager.c:803 #, c-format msgid "Not allowed to query parental controls data for user %u" msgstr "" "Non è consentito richiedere i dati sui controlli parentali per l'utente %u" #: libmalcontent/manager.c:288 #, c-format msgid "User %u does not exist" msgstr "L'utente %u non esiste" #: libmalcontent/manager.c:296 msgid "System accounts service not available" msgstr "Servizio account di sistema non disponibile" #: libmalcontent/manager.c:402 msgid "App filtering is globally disabled" msgstr "I filtri sulle app sono disabilitati globalmente" #: libmalcontent/manager.c:785 msgid "Session limits are globally disabled" msgstr "I limiti sulla sessione sono disabilitati globalmente" #: libmalcontent/session-limits.c:306 #, c-format msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format" msgstr "" "Il limite di sessione per l'utente %u era in un formato non riconosciuto" #: libmalcontent/session-limits.c:328 #, c-format msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’" msgstr "" "Il limite di sessione per l'utente %u presenta un tipo «%u» non riconosciuto" #: libmalcontent/session-limits.c:346 #, c-format msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u" msgstr "" "Il limite di sessione per l'utente %u presenta una pianificazione " "giornaliera %u-%u non valida" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%2$s (%1$s)" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209 msgid "General" msgstr "Generale" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218 msgid "ALL" msgstr "TUTTO" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485 msgid "Adults Only" msgstr "Solo per adulti" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484 msgid "Mature" msgstr "Maturo" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483 msgid "Teen" msgstr "Adolescente" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482 msgid "Everyone 10+" msgstr "Chiunque di 10+" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481 msgid "Everyone" msgstr "Chiunque" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480 msgid "Early Childhood" msgstr "Prima infanzia" #. Translators: the placeholder is a user’s full name #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222 #, c-format msgid "Restrict %s from using the following installed applications." msgstr "Limita l'uso delle seguenti applicazioni da parte dell'utente %s." #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12 msgid "Restrict Applications" msgstr "Limita applicazioni" #: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24 msgid "No applications found to restrict." msgstr "Non è stata trovata alcuna applicazione da limitare." #. Translators: this is the full name for an unknown user account. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:207 libmalcontent-ui/user-controls.c:218 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: libmalcontent-ui/user-controls.c:312 libmalcontent-ui/user-controls.c:397 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:669 msgid "All Ages" msgstr "Tutte le età" #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:477 #, c-format msgid "" "Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be " "available in other applications." msgstr "" "Impedisce all'utente %s di lanciare browser web. Contenuti web limitati " "possono comunque essere accessibili in altre applicazioni." #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:482 #, c-format msgid "Prevents specified applications from being used by %s." msgstr "Impedisce all'utente %s di utilizzare applicazioni specifiche." #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:487 #, c-format msgid "Prevents %s from installing applications." msgstr "Impedisce all'utente %s di installare applicazioni." #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:16 msgid "Application Usage Restrictions" msgstr "Limitazioni utilizzo applicazioni" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:67 msgid "Restrict _Web Browsers" msgstr "Limita browser _web" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:151 msgid "_Restrict Applications" msgstr "_Limita applicazioni" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:230 msgid "Software Installation Restrictions" msgstr "Limitazioni installazione software" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:280 msgid "Restrict Application _Installation" msgstr "Limita _installazione applicazioni" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:365 msgid "Application _Suitability" msgstr "Co_mpatibilità applicazioni" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:387 msgid "" "Restricts browsing or installation of applications to applications suitable " "for certain ages or above." msgstr "" "Limita l'esplorazione o l'installazione di applicazioni a solo quelle " "compatibili con certe fasce d'età." #. Translators: This documents the --user command line option to malcontent-control: #: malcontent-control/application.c:102 msgid "User to select in the UI" msgstr "Utente da selezionare nell'interfaccia utente" #. Translators: This is a placeholder for a command line argument value: #: malcontent-control/application.c:104 msgid "USERNAME" msgstr "NOMEUTENTE" #: malcontent-control/application.c:115 msgid "— view and edit parental controls" msgstr "— Visualizza e modifica i controlli parentali" #. Translators: This is the title of the main window #. Translators: the name of the application as it appears in a software center #: malcontent-control/application.c:122 malcontent-control/main.ui:12 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3 msgid "Parental Controls" msgstr "Controlli parentali" #: malcontent-control/application.c:308 msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc." msgstr "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc." #. Translators: this should be "translated" to the #. names of people who have translated Malcontent into #. this language, one per line. #: malcontent-control/application.c:313 msgid "translator-credits" msgstr "Milo Casagrande , 2020, Albano Battistella,2022" #. Translators: "Malcontent" is the brand name of this #. project, so should not be translated. #: malcontent-control/application.c:319 msgid "Malcontent Website" msgstr "Sito web di Malcontent" #: malcontent-control/application.c:337 msgid "The help contents could not be displayed" msgstr "I contenuti dell'aiuto non possono essere visualizzati" #: malcontent-control/application.c:374 msgid "Failed to load user data from the system" msgstr "Caricamento dei dati utente dal sistema non riuscito" #: malcontent-control/application.c:376 msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled." msgstr "" "Assicurarsi che il servizio AccountsService sia installato e abilitato." #. Translators: Replace the link to commonsensemedia.org with some #. * localised guidance for parents/carers on how to set restrictions on #. * their child/caree in a responsible way which is in keeping with the #. * best practice and culture of the region. If no suitable localised #. * guidance exists, and if the default commonsensemedia.org link is not #. * suitable, please file an issue against malcontent so we can discuss #. * further! #. * https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/-/issues/new #. #: malcontent-control/application.c:407 #, c-format msgid "" "It’s recommended that restrictions are set as part of an ongoing " "conversation with %s. Read guidance on what to consider." msgstr "" "Si consiglia di impostare le restrizioni come parte di una conversazione " "attiva con %s. Per maggiori informazioni su cosa considerare per le " "restrizioni, è possibile consultare questa guida." #: malcontent-control/carousel.ui:48 msgid "Previous Page" msgstr "Pagina precedente" #: malcontent-control/carousel.ui:74 msgid "Next Page" msgstr "Pagina successiva" #: malcontent-control/main.ui:115 msgid "Permission Required" msgstr "Richiesti permessi" #: malcontent-control/main.ui:129 msgid "" "Permission is required to view and change user parental controls settings." msgstr "" "È richiesto avere i permessi necessari per visualizzare e modificare i " "controlli parentali dell'utente." #: malcontent-control/main.ui:184 msgid "No Standard User Accounts" msgstr "Nessun account utente standard" #: malcontent-control/main.ui:199 msgid "" "Parental controls can only be applied to standard user\n" "accounts. These can be created in the user settings." msgstr "" "I controlli parentali possono essere applicati solo agli account utenti\n" "standard. Questi possono essere creati nelle impostazioni utente." #: malcontent-control/main.ui:212 msgid "_User Settings" msgstr "Impostazioni _utente" #: malcontent-control/main.ui:242 msgid "Loading…" msgstr "Caricamento…" #: malcontent-control/main.ui:305 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: malcontent-control/main.ui:309 msgid "_About Parental Controls" msgstr "I_nformazioni su Controlli parentali" #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center. #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4 msgid "Set parental controls and monitor usage by users" msgstr "Imposta i controlli parentali e monitora l'utilizzo degli utenti" #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file. #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16 msgid "" "Manage users’ parental controls restrictions, controlling how long they can " "use the computer for, what software they can install, and what installed " "software they can run." msgstr "" "Gestisce i limiti sui controlli parentali dell'utente, controllando per " "quanto tempo possono usare il computer, che software possono installare e " "quali applicazioni installate possono usare." #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:25 msgid "Main window" msgstr "Finestra principale" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "Il progetto GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13 msgid "" "parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;" "usage;usage limit;kid;child;" msgstr "" "controlli parentali;tempo schermo;tempo utilizzo;limitazione app;limitazioni " "browser web;utilizzo;limite utilizzo;utilizzazione;bambino;bambina;ragazzo;" "ragazza;" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9 msgid "Manage parental controls" msgstr "Gestione controlli parentali" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10 msgid "Authentication is required to read and change user parental controls" msgstr "" "È richiesto autenticarsi per leggere e modificare i controlli parentali" #: malcontent-control/user-selector.c:426 msgid "Your account" msgstr "Il proprio account" #. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents #. * all users logging in with no way of recovery. #: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188 #, c-format msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled" msgstr "L'utente «%s» non ha alcun limite di tempo abilitato" #: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172 #, c-format msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s" msgstr "Errore nell'ottenere i limiti di sessione per l'utente «%s»: %s" #: pam/pam_malcontent.c:182 #, c-format msgid "User ‘%s’ has no time remaining" msgstr "L'utente «%s» non ha più tempo disponibile" #: pam/pam_malcontent.c:200 #, c-format msgid "Error setting time limit on login session: %s" msgstr "Errore nell'impostare il tempo limite sulla sessione di accesso: %s"