# Basque translations for malcontent package. # Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the malcontent package. # Automatically generated, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: malcontent\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4 msgid "Change your own app filter" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5 msgid "Authentication is required to change your app filter." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14 msgid "Read your own app filter" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15 msgid "Authentication is required to read your app filter." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24 msgid "Change another user’s app filter" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25 msgid "Authentication is required to change another user’s app filter." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34 msgid "Read another user’s app filter" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35 msgid "Authentication is required to read another user’s app filter." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44 msgid "Change your own session limits" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45 msgid "Authentication is required to change your session limits." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54 msgid "Read your own session limits" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55 msgid "Authentication is required to read your session limits." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64 msgid "Change another user’s session limits" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65 msgid "Authentication is required to change another user’s session limits." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74 msgid "Read another user’s session limits" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75 msgid "Authentication is required to read another user’s session limits." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84 msgid "Change your own account info" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85 msgid "Authentication is required to change your account info." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94 msgid "Read your own account info" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95 msgid "Authentication is required to read your account info." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104 msgid "Change another user’s account info" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105 msgid "Authentication is required to change another user’s account info." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114 msgid "Read another user’s account info" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115 msgid "Authentication is required to read another user’s account info." msgstr "" #: libmalcontent/app-filter.c:694 #, c-format msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format" msgstr "" #: libmalcontent/app-filter.c:725 #, c-format msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’" msgstr "" #: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412 #, c-format msgid "Not allowed to query app filter data for user %u" msgstr "" #: libmalcontent/manager.c:288 #, c-format msgid "User %u does not exist" msgstr "" #: libmalcontent/manager.c:394 msgid "App filtering is globally disabled" msgstr "" #: libmalcontent/manager.c:777 msgid "Session limits are globally disabled" msgstr "" #: libmalcontent/manager.c:795 #, c-format msgid "Not allowed to query session limits data for user %u" msgstr "" #: libmalcontent/session-limits.c:306 #, c-format msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format" msgstr "" #: libmalcontent/session-limits.c:328 #, c-format msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’" msgstr "" #: libmalcontent/session-limits.c:346 #, c-format msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209 msgid "General" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218 msgid "ALL" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485 msgid "Adults Only" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484 msgid "Mature" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483 msgid "Teen" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482 msgid "Everyone 10+" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481 msgid "Everyone" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480 msgid "Early Childhood" msgstr "" #. Translators: the placeholder is a user’s full name #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222 #, c-format msgid "Restrict %s from using the following installed applications." msgstr "" #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12 msgid "Restrict Applications" msgstr "" #: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24 msgid "No applications found to restrict." msgstr "" #. Translators: this is the full name for an unknown user account. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253 msgid "unknown" msgstr "" #: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:711 msgid "All Ages" msgstr "" #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:514 #, c-format msgid "" "Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be " "available in other applications." msgstr "" #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:519 #, c-format msgid "Prevents specified applications from being used by %s." msgstr "" #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:524 #, c-format msgid "Prevents %s from installing applications." msgstr "" #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:529 #, c-format msgid "Applications installed by %s will not appear for other users." msgstr "" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17 msgid "Application Usage Restrictions" msgstr "" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68 msgid "Restrict _Web Browsers" msgstr "" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152 msgid "_Restrict Applications" msgstr "" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231 msgid "Software Installation Restrictions" msgstr "" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281 msgid "Restrict Application _Installation" msgstr "" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366 msgid "Restrict Application Installation for _Others" msgstr "" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451 msgid "Application _Suitability" msgstr "" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473 msgid "" "Restricts browsing or installation of applications to applications suitable " "for certain ages or above." msgstr "" #. Translators: This is the title of the main window #. Translators: the name of the application as it appears in a software center #: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3 msgid "Parental Controls" msgstr "" #: malcontent-control/application.c:270 msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc." msgstr "" #. Translators: this should be "translated" to the #. names of people who have translated Malcontent into #. this language, one per line. #: malcontent-control/application.c:275 msgid "translator-credits" msgstr "" #. Translators: "Malcontent" is the brand name of this #. project, so should not be translated. #: malcontent-control/application.c:281 msgid "Malcontent Website" msgstr "" #: malcontent-control/application.c:299 msgid "The help contents could not be displayed" msgstr "" #: malcontent-control/application.c:336 msgid "Failed to load user data from the system" msgstr "" #: malcontent-control/application.c:338 msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled." msgstr "" #: malcontent-control/carousel.ui:48 msgid "Previous Page" msgstr "" #: malcontent-control/carousel.ui:74 msgid "Next Page" msgstr "" #: malcontent-control/main.ui:93 msgid "Permission Required" msgstr "" #: malcontent-control/main.ui:107 msgid "" "Permission is required to view and change user parental controls settings." msgstr "" #: malcontent-control/main.ui:148 msgid "No Child Users Configured" msgstr "" #: malcontent-control/main.ui:162 msgid "" "No child users are currently set up on the system. Create one before setting " "up their parental controls." msgstr "" #: malcontent-control/main.ui:174 msgid "Create _Child User" msgstr "" #: malcontent-control/main.ui:202 msgid "Loading…" msgstr "" #: malcontent-control/main.ui:265 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: malcontent-control/main.ui:269 msgid "_About Parental Controls" msgstr "" #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center. #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4 msgid "Set parental controls and monitor usage by users" msgstr "" #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file. #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16 msgid "" "Manage users’ parental controls restrictions, controlling how long they can " "use the computer for, what software they can install, and what installed " "software they can run." msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59 msgid "Minor improvements to parental controls application UI" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51 msgid "Add a user manual" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52 msgid "Translation updates" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60 msgid "Translations to Ukrainian and Polish" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67 msgid "Improve parental controls application UI and add icon" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68 msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75 msgid "Initial release of basic parental controls application" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76 msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83 msgid "Maintenance release of underlying parental controls library" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7 msgid "org.freedesktop.MalcontentControl" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13 msgid "" "parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;" "usage;usage limit;kid;child;" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9 msgid "Manage parental controls" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10 msgid "Authentication is required to read and change user parental controls" msgstr "" #: malcontent-control/user-selector.c:426 msgid "Your account" msgstr "Zure kontua" #. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents #. * all users logging in with no way of recovery. #: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188 #, c-format msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled" msgstr "" #: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172 #, c-format msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s" msgstr "" #: pam/pam_malcontent.c:182 #, c-format msgid "User ‘%s’ has no time remaining" msgstr "" #: pam/pam_malcontent.c:200 #, c-format msgid "Error setting time limit on login session: %s" msgstr "" #~ msgid "No cartoon violence" #~ msgstr "Marrazki bizidunetan biolentziarik ez" #~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations" #~ msgstr "Marrazki bizidunetako pertsonaiak egoera arriskutsuetan" #~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" #~ msgstr "Marrazki bizidunetako pertsonaiak gatazka latzetan" #~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters" #~ msgstr "Biolentzia grafikoa marrazki bizidunetako pertsonaietan" #~ msgid "No fantasy violence" #~ msgstr "Fantasiazko biolentziarik ez" #~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" #~ msgstr "Pertsonaiak egoera arriskuetan, errealitatetik erraz berezituz" #~ msgid "" #~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" #~ msgstr "Pertsonaiak gatazka oldarkorrean, errealitatetik erraz berezituz" #~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" #~ msgstr "Biolentzia grafikoa, errealitatetik erraz berezituz" #~ msgid "No realistic violence" #~ msgstr "Biolentzia errealistarik ez" #~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" #~ msgstr "Pertsonai sasi-errealistikoak egoera arriskutsuetan" #~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" #~ msgstr "Pertsonai errealisten adierazpenak gatazka oldarkorrean" #~ msgid "Graphic violence involving realistic characters" #~ msgstr "Biolentzia grafikoa pertsonai errealistikoetan" #~ msgid "No bloodshed" #~ msgstr "Odol-isurtzerik gabekoa" #~ msgid "Unrealistic bloodshed" #~ msgstr "Odol-isurtze ez-errealistikoa" #~ msgid "Realistic bloodshed" #~ msgstr "Odol-isurtze errealistikoa" #~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" #~ msgstr "Odol-isurketen eta gorputz-mozketen adierazpenak" #~ msgid "No sexual violence" #~ msgstr "Sexu-biolentziarik gabe" #~ msgid "Rape or other violent sexual behavior" #~ msgstr "Bortxaketak edo bestelako indarkeriazko sexu portaerak" #~ msgid "No references to alcohol" #~ msgstr "Alkoholen erreferentziarik gabe" #~ msgid "References to alcoholic beverages" #~ msgstr "Edari alkoholdunen erreferentziak" #~ msgid "Use of alcoholic beverages" #~ msgstr "Edari alkoholdunen erabilera" #~ msgid "No references to illicit drugs" #~ msgstr "Droga ilegalen erreferentziarik gabe" #~ msgid "References to illicit drugs" #~ msgstr "Droga ilegalen erreferentziak" #~ msgid "Use of illicit drugs" #~ msgstr "Droga ilegalen erabilera" #~ msgid "References to tobacco products" #~ msgstr "Tabakoen produktuen erreferentziak" #~ msgid "Use of tobacco products" #~ msgstr "Tabakoen produktuen erabilera" #~ msgid "No nudity of any sort" #~ msgstr "Inolako biluztasunik gabe" #~ msgid "Brief artistic nudity" #~ msgstr "Biluztasun artistiko gutxi" #~ msgid "Prolonged nudity" #~ msgstr "Biluztasun hedatua" #~ msgid "No references or depictions of sexual nature" #~ msgstr "Izaera sexualeko erreferentziarik edo adierazpenik gabe" #~ msgid "Provocative references or depictions" #~ msgstr "Zirikatzearen erreferentziak edo adierazpenak" #~ msgid "Sexual references or depictions" #~ msgstr "Erreferentzia edo adierazpen sexualak" #~ msgid "Graphic sexual behavior" #~ msgstr "Sexu portaera grafikoa" #~ msgid "No profanity of any kind" #~ msgstr "Inolako motako biraorik gabe" #~ msgid "Mild or infrequent use of profanity" #~ msgstr "Erabilera baxuko biraoa" #~ msgid "Moderate use of profanity" #~ msgstr "Erabilera ertaineko biraoa" #~ msgid "Strong or frequent use of profanity" #~ msgstr "Erabilera altuko biraoa" #~ msgid "No inappropriate humor" #~ msgstr "Umore ez desegokia" #~ msgid "Slapstick humor" #~ msgstr "Komedia" #~ msgid "Vulgar or bathroom humor" #~ msgstr "Umore lizuna" #~ msgid "Mature or sexual humor" #~ msgstr "Umore sexuala edo helduentzakoa" #~ msgid "No discriminatory language of any kind" #~ msgstr "Inolako mintzaira diskriminatzailerik gabea" #~ msgid "Negativity towards a specific group of people" #~ msgstr "Pertsona talde zehatz batekiko negatibotasuna" #~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" #~ msgstr "Min emozionala eragiteko diseinatutako diskriminazioa" #~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" #~ msgstr "" #~ "Generoa, sexualitatea, arraza edo erlijioan oinarritutako diskriminazio " #~ "esplizitua" #~ msgid "No advertising of any kind" #~ msgstr "Inolako iragarkirik gabe" #~ msgid "Product placement" #~ msgstr "Produktu-kokapena" #~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" #~ msgstr "" #~ "Produktuen marka edo marka erregistratu zehatzen erreferentzia esplizitua" #~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" #~ msgstr "" #~ "Erabiltzaileei benetako munduko gauza zehatzak erostera bultzatzen zaie" #~ msgid "No gambling of any kind" #~ msgstr "Inolako apusturik gabe" #~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits" #~ msgstr "Ausazko gertaeretan apustu egitea fitxak edo kredituak erabiliz" #~ msgid "Gambling using “play” money" #~ msgstr "Apustuak gezurrezko diruarekin" #~ msgid "Gambling using real money" #~ msgstr "Apustuak benetako diruarekin" #~ msgid "No ability to spend money" #~ msgstr "Dirua gastatzeko gaitasunik gabe" #~ msgid "Users are encouraged to donate real money" #~ msgstr "Erabiltzaileei benetako dirua dohaitzan ematera bultzatzen zaie" #~ msgid "Ability to spend real money in-game" #~ msgstr "Jokoan Benetako dirua gastatzeko gaitasuna" #~ msgid "No way to chat with other users" #~ msgstr "Ez dago modurik beste erabiltzaileekin berriketan aritzeko" #~ msgid "Moderated chat functionality between users" #~ msgstr "Erabiltzaileen arteko berriketa moderatuen funtzionaltasuna" #~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users" #~ msgstr "Erabiltzaileen arteko kontrolik gabeko berriketen funtzionaltasuna" #~ msgid "No way to talk with other users" #~ msgstr "Ez dago modurik beste erabiltzaileekin hitz egiteko" #~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" #~ msgstr "" #~ "Erabiltzaileen arteko kontrolik gabeko audio- edo bideo-berriketen " #~ "funtzionaltasuna" #~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" #~ msgstr "" #~ "Sare sozialetako erabiltzaile-izen edo helb. elektronikorik partekatu gabe" #~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses" #~ msgstr "" #~ "Sare sozialetako erabiltzaile-izen edo helbide elektronikoak partekatuta" #~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties" #~ msgstr "Erabiltzailearen datuak hirugarrengoekin partekatu gabe" #~ msgid "Checking for the latest application version" #~ msgstr "Aplikazioaren azken bertsioa egiaztatzea" #~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" #~ msgstr "" #~ "Besteek erabiltzailea identifikatzeko balio ez dute diagnostiko-datu " #~ "partekatuak" #~ msgid "Sharing information that lets others identify the user" #~ msgstr "" #~ "Besteek erabiltzailea identifikatzeko erabil daitekeen informazioa " #~ "partekatuta" #~ msgid "No sharing of physical location to other users" #~ msgstr "Kokaleku fisikoa beste erabiltzaileekin partekatu gabe" #~ msgid "Sharing physical location to other users" #~ msgstr "Kokaleku fisikoa beste erabiltzaileekin partekatzea" #~ msgid "No references to homosexuality" #~ msgstr "Homosexualitatearen erreferentziarik gabe" #~ msgid "Indirect references to homosexuality" #~ msgstr "Homosexualitatearen zeharkako erreferentziak" #~ msgid "Kissing between people of the same gender" #~ msgstr "Sexu bereko pertsonen arteko musukatzea" #~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" #~ msgstr "Sexu bereko pertsonen arteko sexu-jokabide esplizitua" #~ msgid "No references to prostitution" #~ msgstr "Prostituzioaren erreferentziarik gabe" #~ msgid "Indirect references to prostitution" #~ msgstr "Prostituzioaren zeharkako erreferentziak" #~ msgid "Direct references to prostitution" #~ msgstr "Prostituzioaren erreferentzia zuzenak" #~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" #~ msgstr "Prostituzioaren ekintzaren adierazpen grafikoak" #~ msgid "No references to adultery" #~ msgstr "Adulterioaren erreferentziarik gabe" #~ msgid "Indirect references to adultery" #~ msgstr "Adulterioaren zeharkako erreferentzia" #~ msgid "Direct references to adultery" #~ msgstr "Adulterioaren erreferentzia zuzena" #~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery" #~ msgstr "Adulterioaren ekintzaren adierazpen grafikoak" #~ msgid "No sexualized characters" #~ msgstr "Sexualizatu gabeko pertsonaiak" #~ msgid "Scantily clad human characters" #~ msgstr "Erdi biluzik dauden giza pertsonaiak" #~ msgid "Overtly sexualized human characters" #~ msgstr "Oso sexualizatutako giza pertsonaiak" #~ msgid "No references to desecration" #~ msgstr "Profanazioen erreferentziarik gabe" #~ msgid "Depictions of modern-day human desecration" #~ msgstr "Gaur egungo giza profanazioen adierazpenak" #~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" #~ msgstr "Gaur egungo profanazioen adierazpen grafikoak" #~ msgid "No visible dead human remains" #~ msgstr "Giza gorpuzki hil ikusgairik gabe" #~ msgid "Visible dead human remains" #~ msgstr "Giza gorpuzki hil ikusgaiak" #~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" #~ msgstr "Eguraldia jasaten duten giza gorpuzki hilak" #~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" #~ msgstr "Giza gorputzen profanazioaren adierazpen grafikoak" #~ msgid "No references to slavery" #~ msgstr "Esklabotasunaren erreferentziarik gabe" #~ msgid "Depictions of modern-day slavery" #~ msgstr "Gaur egungo esklabotasunaren adierazpenak" #~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" #~ msgstr "Gaur egungo esklabotasunaren adierazpen grafikoak"