# Polish translation for malcontent help. # Copyright © 2020 the malcontent authors. # This file is distributed under the same license as the malcontent help. # Piotr Drąg , 2020. # Aviary.pl , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: malcontent-help\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-18 15:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-20 13:22+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Piotr Drąg , 2020\n" "Aviary.pl , 2020" #. (itstool) path: info/desc #: C/creating-a-child-user.page:6 msgid "Creating a child user on the computer." msgstr "Tworzenie konta dziecka na komputerze." #. (itstool) path: page/title #: C/creating-a-child-user.page:9 msgid "Creating a Child User" msgstr "Tworzenie konta dziecka" #. (itstool) path: page/p #: C/creating-a-child-user.page:11 msgid "" "Parental controls can only be applied to non-administrator accounts. Such an " "account may have been created when the computer was initially set up. If " "not, a new child user may be created from the Parental Controls " "application if no child users already exist; and otherwise may be created " "from the Control Center." msgstr "" "Kontrola rodzicielska może zostać zastosowana tylko na kontach niebędących " "administratorami. Takie konto można utworzyć podczas początkowej " "konfiguracji komputera. Jeśli nie zostało wtedy utworzone, to można to " "zrobić w programie Kontrola rodzicielska, jeśli żadne konto " "dziecka jeszcze nie istnieje. W przeciwnym wypadku można je utworzyć " "w programie Ustawienia." #. (itstool) path: page/p #: C/creating-a-child-user.page:17 msgid "" "To create a new child user, see Add a new user account. As soon as the new user is " "created, it will appear in the Parental Controls window so that " "its parental controls settings can be configured." msgstr "" "Dokumentacja " "środowiska zawiera informacje o tym, jak utworzyć nowe konto " "użytkownika. Po utworzeniu pojawi się ono w oknie programu Kontrola " "rodzicielska, gdzie można skonfigurować jego ustawienia kontroli " "rodzicielskiej." #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:6 msgid "Philip Withnall" msgstr "Philip Withnall" #. (itstool) path: credit/years #: C/index.page:8 msgid "2020" msgstr "2020" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:12 msgid "Parental Controls Help" msgstr "Kontrola rodzicielska" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:15 msgid "Introduction & Setup" msgstr "Wprowadzenie i konfiguracja" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:19 msgid "Controls to Apply" msgstr "Ograniczenia do zastosowania" #. (itstool) path: info/desc #: C/internet.page:6 msgid "Restricting a child user’s access to the internet." msgstr "Ograniczanie dostępu konta dziecka do Internetu." #. (itstool) path: page/title #: C/internet.page:9 msgid "Restricting Access to the Internet" msgstr "Ograniczanie dostępu do Internetu" #. (itstool) path: page/p #: C/internet.page:11 msgid "" "You can restrict a user’s access to the internet. This will prevent them " "using a web browser, but it will not prevent them using the internet (in " "potentially more limited forms) through other applications. For example, it " "will not prevent access to e-mail accounts using Evolution, and " "it will not prevent software updates being downloaded and applied." msgstr "" "Można ograniczyć użytkownikowi dostęp do Internetu. Uniemożliwi im to " "używanie przeglądarki internetowej, ale nie uniemożliwi im korzystania " "z Internetu (w potencjalnie bardziej ograniczonej formie) za pomocą innych " "programów. Na przykład nie uniemożliwi dostępu do kont e-mail za pomocą " "programu Evolution oraz nie zatrzyma pobierania i instalowania " "aktualizacji oprogramowania." #. (itstool) path: page/p #: C/internet.page:17 msgid "To restrict a user’s access to the internet:" msgstr "Aby ograniczyć dostęp użytkownika do Internetu:" #. (itstool) path: item/p #: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20 #: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:54 msgid "Open the Parental Controls application." msgstr "Otwórz program Kontrola rodzicielska." #. (itstool) path: item/p #: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21 #: C/software-installation.page:29 C/software-installation.page:55 msgid "Select the user in the tabs at the top." msgstr "Wybierz użytkownika z kart na górze." #. (itstool) path: item/p #: C/internet.page:21 msgid "" "Enable the Restrict Web Browsers checkbox." msgstr "" "Zaznacz pole Ograniczanie przeglądarek " "internetowych." #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:6 msgid "" "Overview of parental controls, the Parental Controls application " "and its use in other situations where access restrictions are needed on a " "user." msgstr "" "Przegląd kontroli rodzicielskiej, programu Kontrola rodzicielska " "i jego użycia w innych sytuacjach, w których potrzebne są ograniczenia " "dostępu użytkownika." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:12 msgid "Introduction to Parental Controls" msgstr "Wprowadzenie do kontroli rodzicielskiej" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:14 msgid "" "Parental controls are a way to restrict what non-administrator accounts can " "do on the computer, with the aim of allowing parents to restrict what their " "children can do when using the computer unsupervised or under limited " "supervision." msgstr "" "Kontrola rodzicielska to sposób na ograniczanie tego, co nieadministracyjne " "konta mogą robić na komputerze, którego celem jest umożliwienie rodzicom " "ograniczania, co ich dzieci mogą robić w czasie korzystania z komputera bez " "nadzoru lub z minimalnym nadzorem." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 msgid "" "This functionality can be used in other situations ­– such as other carer/" "caree relationships – but is labelled as ‘parental controls’ so that it’s " "easy to find, as that’s what most people will be looking for." msgstr "" "Ta funkcjonalność może być używana w innych sytuacjach — takich jak inne " "relacje opiekuńcze — ale nazywa się „kontrola rodzicielska”, aby można ją " "było łatwo znaleźć, jako że większość osób będzie szukać tego terminu." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:21 msgid "" "The parental controls for any user can be queried and set using the " "Parental Controls application. This lists the non-administrator " "accounts in tabs along its top bar, and shows their current parental " "controls settings below. Changes to the parental controls apply immediately." msgstr "" "Za pomocą programu Kontrola rodzicielska można sprawdzać " "i ustawiać kontrolę rodzicielską dla każdego konta. Zawiera on listę kont " "niebędących administratorami w kartach na górnym pasku i ich obecne " "ustawienia kontroli rodzicielskiej poniżej. Zmiany kontroli rodzicielskiej " "są uwzględniane od razu." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:25 msgid "" "Restrictions on using the computer can only be applied to non-administrator " "accounts. The parental controls settings for a user can only be changed by " "an administrator, although the administrator can do so from the user’s " "account by entering their password when prompted by the Parental " "Controls application." msgstr "" "Ograniczenia korzystania z komputera można stosować tylko na kontach " "nieadministracyjnych. Ustawienia kontroli rodzicielskiej użytkownika mogą " "być zmieniane tylko przez administratora, ale administrator może robić to " "z konta użytkownika wpisując swoje hasło, kiedy program Kontrola " "rodzicielska o nie poprosi." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Na warunkach licencji <_:link-1/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/restricting-applications.page:6 msgid "Restricting a child user from running already-installed applications." msgstr "" "Ograniczanie kontu dziecka możliwości uruchamiania już zainstalowanych " "programów." #. (itstool) path: page/title #: C/restricting-applications.page:9 msgid "Restricting Access to Installed Applications" msgstr "Ograniczanie dostępu do zainstalowanych programów" #. (itstool) path: page/p #: C/restricting-applications.page:11 msgid "" "You can prevent a user from running specific applications which are already " "installed on the computer. This could be useful if other users need those " "applications but they are not appropriate for a child." msgstr "" "Można uniemożliwić użytkownikowi uruchamianie określonych programów, które " "są już zainstalowane na komputerze. Może to być przydatne, jeśli pozostali " "użytkownicy potrzebują tych programów, ale nie są one odpowiednie dla " "dziecka." #. (itstool) path: page/p #: C/restricting-applications.page:14 msgid "" "When installing additional software, you should consider whether that needs " "to be restricted for some users — newly installed software is usable by all " "users by default." msgstr "" "Podczas instalowania dodatkowego oprogramowania należy rozważyć, czy musi " "ono być ograniczone dla części użytkowników — nowo zainstalowane " "oprogramowanie domyślnie może być używane przez wszystkich użytkowników." #. (itstool) path: page/p #: C/restricting-applications.page:18 msgid "To restrict a user’s access to a specific application:" msgstr "Aby ograniczyć dostęp użytkownika do danego programu:" #. (itstool) path: item/p #: C/restricting-applications.page:22 msgid "Press the Restrict Applications button." msgstr "Kliknij przycisk Ograniczanie programów." #. (itstool) path: item/p #: C/restricting-applications.page:23 msgid "" "Enable the switch in the row for each application you would like to restrict " "the user from accessing." msgstr "" "Kliknij przełącznik w rzędzie każdego programu, do którego użytkownik ma " "mieć ograniczony dostęp." #. (itstool) path: item/p #: C/restricting-applications.page:24 msgid "Close the Restrict Applications window." msgstr "Zamknij okno Ograniczanie programów." #. (itstool) path: page/p #: C/restricting-applications.page:27 msgid "" "Restricting access to specific applications is often used in conjunction " "with to prevent a user from " "installing additional software which has not been vetted." msgstr "" "Ograniczanie dostępu do określonych programów jest często używane " "jednocześnie z funkcją , aby " "uniemożliwić użytkownikowi instalowanie dodatkowego oprogramowania, które " "nie zostało jeszcze zatwierdzone." #. (itstool) path: info/desc #: C/software-installation.page:6 msgid "" "Restricting the software a child user can install, or preventing them " "installing additional software entirely." msgstr "" "Ograniczanie oprogramowania, które dziecko może instalować lub całkowite " "uniemożliwianie im instalowania dodatkowego oprogramowania." #. (itstool) path: page/title #: C/software-installation.page:9 msgid "Restricting Software Installation" msgstr "Ograniczanie instalacji oprogramowania" #. (itstool) path: page/p #: C/software-installation.page:11 msgid "" "You can prevent a user from installing additional software on the system. " "They will still be able to search for new software to install, but will need " "an administrator to authorize the installation when they try to install an " "application. This applies whether they are trying to install the application " "system-wide (for all users) or just for themselves." msgstr "" "Można uniemożliwić użytkownikowi instalowanie dodatkowego oprogramowania na " "komputerze. Nadal będzie on mógł wyszukiwać nowe oprogramowanie, ale do jego " "zainstalowania będzie potrzebował upoważnienia administratora. Ma to " "zastosowanie niezależnie od tego, czy użytkownik próbuje zainstalować " "program w systemie (dla wszystkich użytkowników) czy tylko dla siebie." #. (itstool) path: page/p #: C/software-installation.page:17 msgid "" "Additionally, you can restrict which software a user can browse or search " "for in the Software catalog by age categories." msgstr "" "Dodatkowe można ograniczyć, które oprogramowanie użytkownik może przeglądać " "i wyszukiwać w katalogu Menedżera oprogramowania według kategorii " "wiekowych." #. (itstool) path: page/p #: C/software-installation.page:20 msgid "" "To prevent a user from running an application which has already been " "installed, see ." msgstr "" " zawiera informacje o tym, jak " "uniemożliwić użytkownikowi uruchamianie już zainstalowanego programu." #. (itstool) path: section/title #: C/software-installation.page:24 msgid "Preventing Software Installation" msgstr "Uniemożliwianie instalacji oprogramowania" #. (itstool) path: section/p #: C/software-installation.page:26 msgid "To prevent a user from installing additional software:" msgstr "" "Aby uniemożliwić użytkownikowi instalowanie dodatkowego oprogramowania:" #. (itstool) path: item/p #: C/software-installation.page:30 msgid "" "Enable the Restrict Application Installation " "checkbox." msgstr "" "Zaznacz pole Ograniczanie instalacji programów." #. (itstool) path: section/title #: C/software-installation.page:35 msgid "Restricting Software Installation by Age" msgstr "Ograniczanie instalacji oprogramowania według wieku" #. (itstool) path: section/p #: C/software-installation.page:37 msgid "" "Applications in the Software catalog have information about " "content they contain which might be inappropriate for some ages — for " "example, various forms of violence, unmoderated chat with other people on " "the internet, or the possibility of spending money." msgstr "" "Programy w katalogu Menedżera oprogramowania mają informacje " "o zawieranej treści, która może być nieodpowiednia dla osób w pewnym wieku — " "na przykład różne formy przemocy, niemoderowany czat z innymi osobami " "w Internecie lub możliwość wydawania pieniędzy." #. (itstool) path: section/p #: C/software-installation.page:41 msgid "" "For each application, this information is summarized as the minimum age " "child it is typically suitable to be used by — for example, “suitable for " "ages 7+”. These age ratings are presented in region-specific schemes which " "can be compared with the ratings schemes used for films and games." msgstr "" "Dla każdego programu ta informacja jest podsumowana jako minimalny wiek " "dziecka, w jakim zazwyczaj jest odpowiedni — na przykład „odpowiednie dla " "dzieci siedmioletnich i starszych”. Te oceny wiekowe są przestawiane " "w formie dla danego regionu, które można porównywać z ocenami używanymi dla " "filmów i gier." #. (itstool) path: section/p #: C/software-installation.page:45 msgid "" "The applications shown to a user in the Software catalog can be " "filtered by their age suitability. Applications which are not suitable for " "the user will be hidden, and will not be installable by that user. They will " "be installable by other users (if their age suitability is set high enough)." msgstr "" "Programy wyświetlane użytkownikowi w katalogu Menedżera oprogramowania mogą być filtrowane według ich kategorii wiekowych. Programy " "nieodpowiednie dla użytkownika będą ukryte i nie będzie on mógł ich " "instalować. Pozostali użytkownicy będą mogli je instalować (jeśli ich " "kategoria wiekowa jest ustawiona odpowiednio wysoko)." #. (itstool) path: section/p #: C/software-installation.page:51 msgid "" "To filter the applications seen by a user in the Software catalog " "to only those suitable for a certain age:" msgstr "" "Aby odfiltrować nieodpowiednie programy widoczne dla użytkownika w katalogu " "Menedżera oprogramowania:" #. (itstool) path: item/p #: C/software-installation.page:56 msgid "" "In the Application Suitability list, select the age which " "applications should be suitable for." msgstr "" "Na liście Odpowiedniość programów wybierz wiek, dla którego " "programy powinny być odpowiednie." #. (itstool) path: note/p #: C/software-installation.page:60 msgid "" "The user’s actual age is not stored, so the Application Suitability is not automatically updated over time as the child grows older. You " "must periodically re-assess the appropriate Application Suitability for each user." msgstr "" "Rzeczywisty wiek użytkownika nie jest przechowywany, więc opcja " "Odpowiedniość programów nie jest automatycznie aktualizowana wraz " "z upływem czasu i dorastania dziecka. Należy okresowo sprawdzać, czy opcja " "Odpowiedniość programów jest właściwie ustawiona dla każdego " "użytkownika."