# Arabic translations for malcontent package. # Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the malcontent package. # Automatically generated, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: malcontent\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-17 21:58+0000\n" "Last-Translator: Will Thompson , 2020\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/endless-os/teams/9016/ar/)\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4 msgid "Change your own app filter" msgstr "قُم بتغيير عناصر تصفية تطبيقك" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5 msgid "Authentication is required to change your app filter." msgstr "المصادقة مطلوبة لتغيير عناصر تصفية تطبيقك." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14 msgid "Read your own app filter" msgstr "اقرأ عناصر تصفية تطبيقك" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15 msgid "Authentication is required to read your app filter." msgstr "المصادقة مطلوبة لقراءة عناصر تصفية تطبيقك." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24 msgid "Change another user’s app filter" msgstr "قم بتغيير مرشح تطبيق مستخدم آخر" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25 msgid "Authentication is required to change another user’s app filter." msgstr "المصادقة مطلوبة لتغيير عناصر تصفية التطبيق الخاص بمستخدمٍ آخر." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34 msgid "Read another user’s app filter" msgstr "قراءة مرشح تطبيقات مستخدم آخر" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35 msgid "Authentication is required to read another user’s app filter." msgstr "المصادقة مطلوبة لقراءة مرشح تطبيق مستخدم آخر." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44 msgid "Change your own session limits" msgstr "تغيير حدود جلستك" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45 msgid "Authentication is required to change your session limits." msgstr "المصادقة مطلوبة لتغيير حدود جلستك." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54 msgid "Read your own session limits" msgstr "قراءة حدود الجلسة الخاصة بك" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55 msgid "Authentication is required to read your session limits." msgstr "المصادقة مطلوبة لقراءة حدود جلستك" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64 msgid "Change another user’s session limits" msgstr "تغيير حدود الجلسات لمستخدمٍ آخر" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65 msgid "Authentication is required to change another user’s session limits." msgstr "المصادقة مطلوبة لتغيير حدود جلسة مستخدمٍ آخر." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74 msgid "Read another user’s session limits" msgstr "اقرأ حدود جلسات مستخدمٍ آخر" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75 msgid "Authentication is required to read another user’s session limits." msgstr "المصادقة مطلوبة لقراءة حدود جلسات مستخدم آخر." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84 msgid "Change your own account info" msgstr "قُم بتغيير معلومات حسابك" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85 msgid "Authentication is required to change your account info." msgstr "المصادقة مطلوبة لتغيير معلومات حسابك." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94 msgid "Read your own account info" msgstr "قراءة معلومات الحساب الخاص بك" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95 msgid "Authentication is required to read your account info." msgstr "المصادقة مطلوبة لقراءة معلومات حسابك." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104 msgid "Change another user’s account info" msgstr "تغيير معلومات حساب مستخدمٍ آخر" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105 msgid "Authentication is required to change another user’s account info." msgstr "المصادقة مطلوبة لتغيير معلومات حساب مستخدم آخر." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114 msgid "Read another user’s account info" msgstr "قراءة معلومات حساب مستخدم آخر" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115 msgid "Authentication is required to read another user’s account info." msgstr "المصادقة مطلوبة لقراءة معلومات حساب مستخدمٍ آخر." #: libmalcontent/app-filter.c:694 #, c-format msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format" msgstr "عناصر تصفية التطبيق للمستخدم %u كانت بتنسيق غير معروف" #: libmalcontent/app-filter.c:725 #, c-format msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’" msgstr "يحتوي مرشح OARS للمستخدم %u على ‘%s’ مجهول" #: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412 #, c-format msgid "Not allowed to query app filter data for user %u" msgstr "غير مسموح بالاستعلام عن بيانات فلتر التطبيق للمستخدم %u " #: libmalcontent/manager.c:288 #, c-format msgid "User %u does not exist" msgstr "المستخدم %u غير موجود" #: libmalcontent/manager.c:394 msgid "App filtering is globally disabled" msgstr "تم تعطيل ترشيح التطبيقات بشكل شامل" #: libmalcontent/manager.c:777 msgid "Session limits are globally disabled" msgstr "حدود الجلسات معطلة بصورة شاملة" #: libmalcontent/manager.c:795 #, c-format msgid "Not allowed to query session limits data for user %u" msgstr "غير مسموح بالاستعلام عن بيانات حدود الجلسة للمستخدم %u" #: libmalcontent/session-limits.c:306 #, c-format msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format" msgstr "كان حد الجلسة للمستخدم %u بتنسيق غير معروف" #: libmalcontent/session-limits.c:328 #, c-format msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’" msgstr "لدى حد جلسة المستخدم %u نوعاً مجهولاً '%u'" #: libmalcontent/session-limits.c:346 #, c-format msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u" msgstr "حدود الجلسة للمستخدم %u لها جدول زمني يومي غير صالح %u–%u " #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209 msgid "General" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218 msgid "ALL" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485 msgid "Adults Only" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484 msgid "Mature" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483 msgid "Teen" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482 msgid "Everyone 10+" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481 msgid "Everyone" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480 msgid "Early Childhood" msgstr "" #. Translators: the placeholder is a user’s full name #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222 #, c-format msgid "Restrict %s from using the following installed applications." msgstr "تقييد %s من استخدام التطبيقات المثبتة التالية." #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12 msgid "Restrict Applications" msgstr "تقييد التطبيقات" #: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24 msgid "No applications found to restrict." msgstr "لم يتم العثور على تطبيقات لتقييدها." #. Translators: this is the full name for an unknown user account. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253 msgid "unknown" msgstr "غير معروف" #: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:711 msgid "All Ages" msgstr "جميع الأعمار" #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:514 #, c-format msgid "" "Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be " "available in other applications." msgstr "" "يمنع %s من تشغيل متصفحات الإنترنت. قد يظل محتوى الإنترنت المحدود متاحاً في " "تطبيقات أخرى." #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:519 #, c-format msgid "Prevents specified applications from being used by %s." msgstr "يمنع استخدام تطبيقات محددة من قبل %s." #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:524 #, c-format msgid "Prevents %s from installing applications." msgstr "يمنع %s تثبيت التطبيقات." #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:529 #, c-format msgid "Applications installed by %s will not appear for other users." msgstr "لن تظهر التطبيقات المثبتة بواسطة %s للمستخدمين الآخرين." #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17 msgid "Application Usage Restrictions" msgstr "قيود استخدام التطبيق" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68 msgid "Restrict _Web Browsers" msgstr "تقييد متصفحات الإنترنت" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152 msgid "_Restrict Applications" msgstr "تقييد التطبيقات" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231 msgid "Software Installation Restrictions" msgstr "قيود تثبيت البرنامج" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281 msgid "Restrict Application _Installation" msgstr "تقييد تثبيت التطبيق" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366 msgid "Restrict Application Installation for _Others" msgstr "تقييد تثبيت التطبيق على الآخرين" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451 msgid "Application _Suitability" msgstr "ملاءمة التطبيق" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473 msgid "" "Restricts browsing or installation of applications to applications suitable " "for certain ages or above." msgstr "" "يقتصر تصفح أو تثبيت التطبيقات على تطبيقات مناسبة لفئة عمرية معينة أو أكبر." #. Translators: This is the title of the main window #. Translators: the name of the application as it appears in a software center #: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3 msgid "Parental Controls" msgstr "أدوات الإشراف العائلي" #: malcontent-control/application.c:270 msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc." msgstr "حقوق النشر © 2019، 2020 Endless Mobile، Inc." #. Translators: this should be "translated" to the #. names of people who have translated Malcontent into #. this language, one per line. #: malcontent-control/application.c:275 msgid "translator-credits" msgstr "" #. Translators: "Malcontent" is the brand name of this #. project, so should not be translated. #: malcontent-control/application.c:281 msgid "Malcontent Website" msgstr "موقع Malcontent" #: malcontent-control/application.c:299 msgid "The help contents could not be displayed" msgstr "لا يمكن عرض محتويات المساعدة" #: malcontent-control/application.c:336 msgid "Failed to load user data from the system" msgstr "فشل تحميل بيانات المستخدم من النظام" #: malcontent-control/application.c:338 msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled." msgstr "يُرجى التأكد من تثبيت خدمة الحسابات وتمكينها." #: malcontent-control/carousel.ui:48 msgid "Previous Page" msgstr "الصفحة السابقة" #: malcontent-control/carousel.ui:74 msgid "Next Page" msgstr "الصفحة التالية" #: malcontent-control/main.ui:93 msgid "Permission Required" msgstr "الإذن مطلوب" #: malcontent-control/main.ui:107 msgid "" "Permission is required to view and change user parental controls settings." msgstr "الإذن مطلوب لعرض وتغيير إعدادات الإشراف العائلي لحساب المستخدم." #: malcontent-control/main.ui:148 msgid "No Child Users Configured" msgstr "لم يتم تهيئة مستخدمين فرعيين" #: malcontent-control/main.ui:162 msgid "" "No child users are currently set up on the system. Create one before setting " "up their parental controls." msgstr "" "لا توجد حالياً حسابات لمستخدمين أطفال على النظام. قُم بإنشاء حساب واحد قبل " "تهيئة أدوات الإشراف العائلي الخاصة بها." #: malcontent-control/main.ui:174 msgid "Create _Child User" msgstr "إنشاء حساب لطفل" #: malcontent-control/main.ui:202 msgid "Loading…" msgstr "جارٍ التحميل..." #: malcontent-control/main.ui:265 msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" #: malcontent-control/main.ui:269 msgid "_About Parental Controls" msgstr "نبذة عن الإشراف العائلي" #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center. #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4 msgid "Set parental controls and monitor usage by users" msgstr "قُم بضبط الإشراف العائلي ومراقبة الاستخدام بواسطة المستخدمين" #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file. #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16 msgid "" "Manage users’ parental controls restrictions, controlling how long they can " "use the computer for, what software they can install, and what installed " "software they can run." msgstr "" "إدارة قيود الإشراف العائلي للمستخدمين، والتحكم في المدة التي يمكنهم خلالها " "استخدام الكمبيوتر، والبرنامج الذي يمكنهم تثبيته، والبرنامج المثبت الذي " "يمكنهم تشغيله" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59 msgid "Minor improvements to parental controls application UI" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51 msgid "Add a user manual" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52 msgid "Translation updates" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60 msgid "Translations to Ukrainian and Polish" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67 msgid "Improve parental controls application UI and add icon" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68 msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75 msgid "Initial release of basic parental controls application" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76 msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83 msgid "Maintenance release of underlying parental controls library" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7 msgid "org.freedesktop.MalcontentControl" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13 msgid "" "parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;" "usage;usage limit;kid;child;" msgstr "" "إعدادات التحكم الأبوي؛ الوقت الذي يقضى بمشاهدة الشاشة؛ القيود الخاصة " "بالتطبيقات؛ القيود الخاصة بمتصفحات الإنترنت؛ فتح خدمة تقارير مؤتمتة؛ " "الاستخدام؛ حدود الاستخدام؛ الطفل؛ الطفل؛ " #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9 msgid "Manage parental controls" msgstr "إدارة الإشراف العائلي" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10 msgid "Authentication is required to read and change user parental controls" msgstr "المصادقة مطلوبة لقراءة وتغيير إعدادات التحكم الأبوية الخاصة بالمستخدم" #: malcontent-control/user-selector.c:426 msgid "Your account" msgstr "حسابك" #. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents #. * all users logging in with no way of recovery. #: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188 #, c-format msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled" msgstr "لم يتم تمكين حدود زمنية للمستخدم ‘%s’" #: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172 #, c-format msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s" msgstr "حدث خطأ أثناء الحصول على حدود الجلسة للمستخدم ‘%s’: %s" #: pam/pam_malcontent.c:182 #, c-format msgid "User ‘%s’ has no time remaining" msgstr "ليس لدى المستخدم \"%s\" وقتاً متبقياً" #: pam/pam_malcontent.c:200 #, c-format msgid "Error setting time limit on login session: %s" msgstr "خطأ في تعيين حد الوقت لجلسة تسجيل الدخول: %s" #~ msgid "No cartoon violence" #~ msgstr "لا عنف كرتوني" #~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations" #~ msgstr "شخصيات كرتونية في مواقف خطرة" #~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" #~ msgstr "شخصيات كرتونية تتصراع بعدوانية" #~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters" #~ msgstr "عنف رسومي لشخصيات كرتونية" #~ msgid "No fantasy violence" #~ msgstr "لا عنف خيالي" #~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" #~ msgstr "الشخصيات الكرتونية في مواقف خطرة يمكن تمييزها عن الواقع بسهولة" #~ msgid "" #~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" #~ msgstr "" #~ "الشخصيات الكرتونية وهي تتصارع بعدوانية يمكن تمييزها عن الواقع بسهولة" #~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" #~ msgstr "العنف الرسومي سهل تفرقته عن الواقع" #~ msgid "No realistic violence" #~ msgstr "لا عنف واقعي" #~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" #~ msgstr "شخصيات واقعية معتدلة في حالات غير آمنة" #~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" #~ msgstr "تصوير شخصيات واقعية تتصراع بعدوانية" #~ msgid "Graphic violence involving realistic characters" #~ msgstr "عنف رسومي لشخصيات واقعية" #~ msgid "No bloodshed" #~ msgstr "لا إراقة دماء" #~ msgid "Unrealistic bloodshed" #~ msgstr "إراقة الدماء غير حقيقة" #~ msgid "Realistic bloodshed" #~ msgstr "إراقة الدماء حقيقة" #~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" #~ msgstr "تصوير لسفك الدماء والتمثيل بأجزاء الجسد" #~ msgid "No sexual violence" #~ msgstr "لا عنف جنسي" #~ msgid "Rape or other violent sexual behavior" #~ msgstr "اغتصاب أو سلوك جنسي عنيف" #~ msgid "No references to alcohol" #~ msgstr "لا إشارات لمشروبات كحولية" #~ msgid "References to alcoholic beverages" #~ msgstr "إشارات لمشروبات كحولية" #~ msgid "Use of alcoholic beverages" #~ msgstr "استخدام مشروبات كحولية" #~ msgid "No references to illicit drugs" #~ msgstr "لا إشارات لمخدرات غير مشروعة" #~ msgid "References to illicit drugs" #~ msgstr "إشارات لمخدرات غير مشروعة" #~ msgid "Use of illicit drugs" #~ msgstr "استخدام مخدرات غير مشروعة" #~ msgid "References to tobacco products" #~ msgstr "إشارات منتجات التبغ" #~ msgid "Use of tobacco products" #~ msgstr "استخدام منتجات التبغ" #~ msgid "No nudity of any sort" #~ msgstr "لا عري من أي نوع" #~ msgid "Brief artistic nudity" #~ msgstr "عري فني بسيط" #~ msgid "Prolonged nudity" #~ msgstr "العري لفترة طويلة" #~ msgid "No references or depictions of sexual nature" #~ msgstr "لا إشارات أو تصوير للجنس" #~ msgid "Provocative references or depictions" #~ msgstr "تلميحات استفزازية" #~ msgid "Sexual references or depictions" #~ msgstr "إشارات أو تصوير للجنس" #~ msgid "Graphic sexual behavior" #~ msgstr "سلوك جنسي رسومي" #~ msgid "No profanity of any kind" #~ msgstr "لا ألفاظ نابية من أي نوع" #~ msgid "Mild or infrequent use of profanity" #~ msgstr "استخدام معتدل أو نادر للألفاظ النابية" #~ msgid "Moderate use of profanity" #~ msgstr "استعمال معتدل للألفاظ النابية" #~ msgid "Strong or frequent use of profanity" #~ msgstr "استعمال قوي أو متكرر للألفاظ النابية" #~ msgid "No inappropriate humor" #~ msgstr "لا فكاهة مبتذلة" #~ msgid "Slapstick humor" #~ msgstr "فكاهة تهريجية" #~ msgid "Vulgar or bathroom humor" #~ msgstr "فكاهة مبتذلة" #~ msgid "Mature or sexual humor" #~ msgstr "نكت جنسية/للكبار" #~ msgid "No discriminatory language of any kind" #~ msgstr "لا لغة متحيزة من أي نوع" #~ msgid "Negativity towards a specific group of people" #~ msgstr "السلبية تجاه مجموعة من الأشخاص" #~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" #~ msgstr "تمييز مفتعل للتسبب بضرر عاطفي" #~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" #~ msgstr "تمييز صريح بناء على الجنس، أو السلاسة البشرية أو العقيدة" #~ msgid "No advertising of any kind" #~ msgstr "لا إعلانات من أي نوع" #~ msgid "Product placement" #~ msgstr "إشهار منتجات" #~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" #~ msgstr "إشارات صريحة لعلامات تجارية ومنتجات معينة" #~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" #~ msgstr "يُشجّع المستخدمين على شراء عناصر معينة في العالم الحقيقي" #~ msgid "No gambling of any kind" #~ msgstr "لا مقامرة من أي نوع" #~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits" #~ msgstr "مقامرة على أحداث عشوائية باستخدام عمل رمزية أو ائتمانات" #~ msgid "Gambling using “play” money" #~ msgstr "مقامرة باستخدام مال ”ألعاب“" #~ msgid "Gambling using real money" #~ msgstr "مقامرة باستخدام مال حقيقي" #~ msgid "No ability to spend money" #~ msgstr "لا إمكانية إنفاق أموال" #~ msgid "Users are encouraged to donate real money" #~ msgstr "يُشجّع المستخدمين على التبرع بنقود حقيقية" #~ msgid "Ability to spend real money in-game" #~ msgstr "إمكانية إنفاق أموال حقيقية داخل اللعبة" #~ msgid "No way to chat with other users" #~ msgstr "لا إمكانية للدردشة مع مستخدمين آخرين" #~ msgid "User-to-user game interactions without chat functionality" #~ msgstr "تفاعل المستخدمين مع بعض في اللعبة بدون ميزة دردشة" #~ msgid "Moderated chat functionality between users" #~ msgstr "ميزة مدارة دردشة بين المستخدمين" #~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users" #~ msgstr "ميزة دردشة بين المستخدمين بلا إدارة" #~ msgid "No way to talk with other users" #~ msgstr "لا إمكانية للحديث مع مستخدمين آخرين" #~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" #~ msgstr "ميزة دردشة مرئية أو صوتية بين المستخدمين بلا إدارة" #~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" #~ msgstr "لا مشاركة لأسماء حسابات شبكات التواصل أو عناوين البريد" #~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses" #~ msgstr "مشاركة أسماء حسابات شبكات التواصل أو عناوين البريد" #~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties" #~ msgstr "لا مشاركة لمعلومات المستخدم مع أطراف ثالثة" #~ msgid "Checking for the latest application version" #~ msgstr "يتم التحقق من أحدث إصدار للتطبيق" #~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" #~ msgstr "مشاركة بيانات التشخيص التي لا تسمح للآخرين بتحديد المستخدم" #~ msgid "Sharing information that lets others identify the user" #~ msgstr "مشاركة المعلومات التي تتيح للآخرين تحديد هوية المستخدم" #~ msgid "No sharing of physical location to other users" #~ msgstr "غير مصرح بمشاركة الموقع الفعلي مع المستخدمين الآخرين" #~ msgid "Sharing physical location to other users" #~ msgstr "مشاركة الموقع الفيزيائي مع بقية المستخدمين" #~ msgid "No references to homosexuality" #~ msgstr "لا توجد إشارات إلى المثلية الجنسية" #~ msgid "Indirect references to homosexuality" #~ msgstr "إشارات غير مباشرة إلى المثلية الجنسية" #~ msgid "Kissing between people of the same gender" #~ msgstr "تقبيل بين الناس من نفس الجنس" #~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" #~ msgstr "السلوك الجنسي الجرافيكي بين الناس من نفس الجنس" #~ msgid "No references to prostitution" #~ msgstr "لا إشارات إلى البغاء" #~ msgid "Indirect references to prostitution" #~ msgstr "إشارات غير مباشرة إلى البغاء" #~ msgid "Direct references to prostitution" #~ msgstr "إشارات مباشرة للبغاء" #~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" #~ msgstr "تصوير جرافيك لممارسة البغاء" #~ msgid "No references to adultery" #~ msgstr "لا إشارات إلى الزنا" #~ msgid "Indirect references to adultery" #~ msgstr "إشارات غير مباشرة إلى الزنا" #~ msgid "Direct references to adultery" #~ msgstr "إشارات مباشرة إلى الزنا" #~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery" #~ msgstr "تصوير جرافيك لفعل الزنا" #~ msgid "No sexualized characters" #~ msgstr "بدون شخصيات جنسية" #~ msgid "Scantily clad human characters" #~ msgstr "يكتنفه الشخصيات البشرية" #~ msgid "Overtly sexualized human characters" #~ msgstr "شخصيات بشرية جنسية بشكل علني" #~ msgid "No references to desecration" #~ msgstr "لا إشارات إلى التدنيس" #~ msgid "Depictions or references to historical desecration" #~ msgstr "تصوير أو إشارات تدنيس تاريخية" #~ msgid "Depictions of modern-day human desecration" #~ msgstr "تصوير تدنيس الإنسان الحديث" #~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" #~ msgstr "صور جرافيك لتدنيس العصر الحديث" #~ msgid "No visible dead human remains" #~ msgstr "لا توجد رفات بشرية ميتة" #~ msgid "Visible dead human remains" #~ msgstr "بقايا بشرية ميتة ظاهرة" #~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" #~ msgstr "بقايا بشرية ميتة تتعرض للعناصر" #~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" #~ msgstr "الرسوم البيانية لتدنيس الأجسام البشرية" #~ msgid "No references to slavery" #~ msgstr "لا إشارات إلى العبودية" #~ msgid "Depictions or references to historical slavery" #~ msgstr "تصوير أو إشارات إلى العبودية التاريخية" #~ msgid "Depictions of modern-day slavery" #~ msgstr "تصوير الرق المعاصر" #~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" #~ msgstr "تصوير جرافيكي للعبودية الحديثة"