# Italian translations for malcontent package. # Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the malcontent package. # Automatically generated, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: malcontent\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-15 13:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4 msgid "Change your own app filter" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5 msgid "Authentication is required to change your app filter." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14 msgid "Read your own app filter" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15 msgid "Authentication is required to read your app filter." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24 msgid "Change another user’s app filter" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25 msgid "Authentication is required to change another user’s app filter." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34 msgid "Read another user’s app filter" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35 msgid "Authentication is required to read another user’s app filter." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44 msgid "Change your own session limits" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45 msgid "Authentication is required to change your session limits." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54 msgid "Read your own session limits" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55 msgid "Authentication is required to read your session limits." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64 msgid "Change another user’s session limits" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65 msgid "Authentication is required to change another user’s session limits." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74 msgid "Read another user’s session limits" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75 msgid "Authentication is required to read another user’s session limits." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84 msgid "Change your own account info" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85 msgid "Authentication is required to change your account info." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94 msgid "Read your own account info" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95 msgid "Authentication is required to read your account info." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104 msgid "Change another user’s account info" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105 msgid "Authentication is required to change another user’s account info." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114 msgid "Read another user’s account info" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115 msgid "Authentication is required to read another user’s account info." msgstr "" #: libmalcontent/app-filter.c:694 #, c-format msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format" msgstr "" #: libmalcontent/app-filter.c:725 #, c-format msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’" msgstr "" #: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412 #, c-format msgid "Not allowed to query app filter data for user %u" msgstr "" #: libmalcontent/manager.c:288 #, c-format msgid "User %u does not exist" msgstr "" #: libmalcontent/manager.c:394 msgid "App filtering is globally disabled" msgstr "" #: libmalcontent/manager.c:777 msgid "Session limits are globally disabled" msgstr "" #: libmalcontent/manager.c:795 #, c-format msgid "Not allowed to query session limits data for user %u" msgstr "" #: libmalcontent/session-limits.c:306 #, c-format msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format" msgstr "" #: libmalcontent/session-limits.c:328 #, c-format msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’" msgstr "" #: libmalcontent/session-limits.c:346 #, c-format msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:76 msgid "No cartoon violence" msgstr "Nessuna violenza nel cartone animato" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:79 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "Personaggi dei cartoni animati in situazioni rischiose" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:82 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "Personaggi dei cartoni animati in conflitti aggressivi" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:85 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "Violenza grafica che coinvolge personaggi dei cartoni animati" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:88 msgid "No fantasy violence" msgstr "Nessuna violenza nel fantasy" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:91 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "" "Personaggi in situazioni rischiose facilmente distinguibili dalla realtà" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:94 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "" "Personaggi in conflitti aggressivi facilmente distinguibili dalla realtà" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:97 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "Violenza grafica facilmente distinguibile dalla realtà" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:100 msgid "No realistic violence" msgstr "Nessuna violenza realistica" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:103 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "Personaggi lievemente realistici in situazioni rischiose" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:106 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "Raffigurazioni di personaggi realistici in conflitti aggressivi" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:109 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "Violenza grafica che coinvolge personaggi realistici" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:112 msgid "No bloodshed" msgstr "Nessun eccidio" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:115 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "Eccidio non realistico" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:118 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "Eccidio realistico" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:121 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "Raffigurazioni di eccidi e mutilazioni di parti del corpo" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:124 msgid "No sexual violence" msgstr "Nessuna violenza sessuale" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:127 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "Stupro o altri comportamenti sessuali violenti" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:130 msgid "No references to alcohol" msgstr "Nessun riferimento all'alcol" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:133 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "Riferimenti a bevande alcoliche" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:136 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "Uso di bevande alcoliche" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:139 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "Nessun riferimento a droghe illecite" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:142 msgid "References to illicit drugs" msgstr "Riferimenti a droghe illecite" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:145 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "Uso di droghe illecite" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:148 msgid "References to tobacco products" msgstr "Riferimenti a prodotti del tabacco" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:151 msgid "Use of tobacco products" msgstr "Uso di prodotti del tabacco" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:154 msgid "No nudity of any sort" msgstr "Nessuna nudità di qualsiasi sorta" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:157 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "Breve nudità artistica" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:160 msgid "Prolonged nudity" msgstr "Nudità prolungata" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:163 msgid "No references or depictions of sexual nature" msgstr "Nessun riferimento o raffigurazione di natura sessuale" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:166 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "Riferimenti o raffigurazioni provocanti" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:169 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "Riferimenti o raffigurazioni sessuali" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:172 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "Comportamento grafico sessuale" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:175 msgid "No profanity of any kind" msgstr "Nessuna volgarità di qualsiasi tipo" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:178 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "Lieve o infrequente uso di volgarità" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:181 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "Moderato uso di volgarità" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:184 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "Forte o frequente uso di volgarità" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:187 msgid "No inappropriate humor" msgstr "Nessun umorismo inappropriato" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:190 msgid "Slapstick humor" msgstr "Umorismo da pagliacciata" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:193 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "Umorismo volgare o da gabinetto" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:196 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "Umorismo maturo o sessuale" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:199 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "Nessun linguaggio discriminatorio di qualsiasi tipo" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:202 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "Negatività verso un gruppo specifico di persone" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:205 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "Discriminazione progettata per causare danni emotivi" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:208 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "" "Discriminazione esplicita basata sul sesso, sessualità, razza o religione" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:211 msgid "No advertising of any kind" msgstr "Nessuna pubblicità di qualsiasi tipo" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:214 msgid "Product placement" msgstr "Inserimento prodotto" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:217 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "Riferimenti espliciti a specifici marchi o prodotti commerciali" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:220 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "" "Gli utenti sono incoraggiati ad acquistare specifici oggetti del mondo reale" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:223 msgid "No gambling of any kind" msgstr "Nessun gioco d'azzardo di qualsiasi tipo" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "Gioco d'azzardo su eventi casuali che usano gettoni o crediti" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:229 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "Gioco d'azzardo che usa soldi «di gioco»" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232 msgid "Gambling using real money" msgstr "Gioco d'azzardo che usa soldi veri" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:235 msgid "No ability to spend money" msgstr "Nessuna possibilità di spendere soldi" #. v1.1 #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:238 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "Gli utenti sono incoraggiati a donare moneta reale" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:241 msgid "Ability to spend real money in-game" msgstr "Possibilità di spendere soldi veri in gioco" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:244 msgid "No way to chat with other users" msgstr "Nessuna possibilità di conversare con altri utenti" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:247 msgid "User-to-user game interactions without chat functionality" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:250 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "Funzionalità di chat moderata fra utenti" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:253 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "Funzionalità di chat non controllata fra utenti" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:256 msgid "No way to talk with other users" msgstr "Nessuna possibilità di parlare con altri utenti" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:259 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "Funzionalità di chat audio e video non controllata fra utenti" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:262 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "" "Nessuna condivisione di nomi utente di social network o di indirizzi email" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:265 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "Condivisione di nomi utente di social network o di indirizzi email" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:268 msgid "No sharing of user information with 3rd parties" msgstr "Nessuna condivisione di informazioni dell'utente con terze parti" #. v1.1 #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:271 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "Verifica dell'ultima versione dell'applicazione" #. v1.1 #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:274 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "" "Condivisione di dati diagnostici che non consentono agli altri di " "identificare l'utente" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:277 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "" "Condivisione di informazioni che consentono ad altri di identificare l'utente" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:280 msgid "No sharing of physical location to other users" msgstr "Nessuna condivisione della posizione fisica con altri utenti" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:283 msgid "Sharing physical location to other users" msgstr "Condivisione della posizione fisica con altri utenti" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:288 msgid "No references to homosexuality" msgstr "Neessun riferimento all'omosessualità" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:291 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "Riferimenti indiretti all'omosessualità" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:294 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "Effusioni fra persone dello stesso sesso" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:297 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "Comportamento sessuale grafico fra persone dello stesso sesso" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:300 msgid "No references to prostitution" msgstr "Nessun riferimento alla prostituzione" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:303 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "Riferimenti indiretti alla prostituzione" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:306 msgid "Direct references to prostitution" msgstr "Riferimenti diretti alla prostituzione" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:309 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "Rappresentazioni grafiche dell'atto di prostituzione" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:312 msgid "No references to adultery" msgstr "Nessun riferimento all'adulterio" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:315 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "Riferimenti indiretti all'adulterio" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:318 msgid "Direct references to adultery" msgstr "Riferimenti diretti all'adulterio" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:321 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "Rappresentazioni grafiche dell'atto dell'adulterio" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:324 msgid "No sexualized characters" msgstr "Nessuna personaggio sessualizzato" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:327 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "Personaggi umani poco vestiti" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:330 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "Personaggi umani sessualizzati in modo anomalo" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:333 msgid "No references to desecration" msgstr "Nessun riferimento alla profanazione" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:336 msgid "Depictions or references to historical desecration" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:339 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "Rappresentazioni della moderna dissacrazione umana" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:342 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "Rappresentazioni grafiche di moderna profanazione" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:345 msgid "No visible dead human remains" msgstr "Nessun resto visibile di umano morto" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:348 msgid "Visible dead human remains" msgstr "Resti visibili di umano morto" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:351 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "Resti di umano morto che è stato esposto agli elementi" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:354 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "Rappresentazioni grafiche della profanazione di corpi umani" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:357 msgid "No references to slavery" msgstr "Nessun riferimento alla schiavitù" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:360 msgid "Depictions or references to historical slavery" msgstr "" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:363 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "Rappresentazioni della schiavitù moderna" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:366 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "Rappresentazioni grafiche della schiavitù moderna" #. Translators: the placeholder is a user’s full name #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:220 #, c-format msgid "Restrict %s from using the following installed applications." msgstr "" #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12 msgid "Restrict Applications" msgstr "" #: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24 msgid "No applications found to restrict." msgstr "" #. Translators: this is the full name for an unknown user account. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:234 libmalcontent-ui/user-controls.c:245 msgid "unknown" msgstr "" #: libmalcontent-ui/user-controls.c:330 libmalcontent-ui/user-controls.c:403 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:676 msgid "All Ages" msgstr "" #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:491 #, c-format msgid "" "Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be " "available in other applications." msgstr "" #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:496 #, c-format msgid "Prevents specified applications from being used by %s." msgstr "" #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:501 #, c-format msgid "Prevents %s from installing applications." msgstr "" #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:506 #, c-format msgid "Applications installed by %s will not appear for other users." msgstr "" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17 msgid "Application Usage Restrictions" msgstr "" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:67 msgid "Restrict _Web Browsers" msgstr "" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:151 msgid "_Restrict Applications" msgstr "" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:230 msgid "Software Installation Restrictions" msgstr "" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:280 msgid "Restrict Application _Installation" msgstr "" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:365 msgid "Restrict Application Installation for _Others" msgstr "" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:450 msgid "Application _Suitability" msgstr "" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:472 msgid "" "Restricts browsing or installation of applications to applications suitable " "for certain ages or above." msgstr "" #. Translators: This is the title of the main window #. Translators: the name of the application as it appears in a software center #: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3 msgid "Parental Controls" msgstr "" #: malcontent-control/application.c:270 msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc." msgstr "" #: malcontent-control/application.c:272 msgid "translator-credits" msgstr "" #: malcontent-control/application.c:276 msgid "Malcontent Website" msgstr "" #: malcontent-control/application.c:294 msgid "The help contents could not be displayed" msgstr "" #: malcontent-control/application.c:331 msgid "Failed to load user data from the system" msgstr "" #: malcontent-control/application.c:333 msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled." msgstr "" #: malcontent-control/carousel.ui:48 msgid "Previous Page" msgstr "" #: malcontent-control/carousel.ui:74 msgid "Next Page" msgstr "" #: malcontent-control/main.ui:92 msgid "Permission Required" msgstr "" #: malcontent-control/main.ui:106 msgid "" "Permission is required to view and change user parental controls settings." msgstr "" #: malcontent-control/main.ui:147 msgid "No Child Users Configured" msgstr "" #: malcontent-control/main.ui:161 msgid "" "No child users are currently set up on the system. Create one before setting " "up their parental controls." msgstr "" #: malcontent-control/main.ui:173 msgid "Create _Child User" msgstr "" #: malcontent-control/main.ui:201 msgid "Loading…" msgstr "" #: malcontent-control/main.ui:264 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: malcontent-control/main.ui:268 msgid "_About Parental Controls" msgstr "" #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center. #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4 msgid "Set parental controls and monitor usage by users" msgstr "" #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file. #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16 msgid "" "Manage users’ parental controls restrictions, controlling how long they can " "use the computer for, what software they can install, and what installed " "software they can run." msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50 msgid "Minor improvements to parental controls application UI" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51 msgid "Translations to Ukrainian and Polish" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:58 msgid "Improve parental controls application UI and add icon" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59 msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:66 msgid "Initial release of basic parental controls application" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67 msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:74 msgid "Maintenance release of underlying parental controls library" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13 msgid "" "parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;" "usage;usage limit;kid;child;" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9 msgid "Manage parental controls" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10 msgid "Authentication is required to read and change user parental controls" msgstr "" #: malcontent-control/user-selector.c:426 msgid "Your account" msgstr "Il proprio account" #. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents #. * all users logging in with no way of recovery. #: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188 #, c-format msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled" msgstr "" #: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172 #, c-format msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s" msgstr "" #: pam/pam_malcontent.c:182 #, c-format msgid "User ‘%s’ has no time remaining" msgstr "" #: pam/pam_malcontent.c:200 #, c-format msgid "Error setting time limit on login session: %s" msgstr ""