# Ukrainian translation for malcontent. # Copyright (C) 2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the malcontent package. # # yurchor , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: malcontent master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/issu" "es\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-22 03:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-22 09:15+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4 msgid "Change your own app filter" msgstr "Зміна власного фільтра програм" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5 msgid "Authentication is required to change your app filter." msgstr "Для зміни власного фільтра програм слід пройти розпізнавання." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14 msgid "Read your own app filter" msgstr "Читання власного фільтра програм" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15 msgid "Authentication is required to read your app filter." msgstr "Для читання власного фільтра програм слід пройти розпізнавання." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24 msgid "Change another user’s app filter" msgstr "Зміна фільтра програм іншого користувача" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25 msgid "Authentication is required to change another user’s app filter." msgstr "" "Для зміни фільтра програм іншого користувача слід пройти розпізнавання." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34 msgid "Read another user’s app filter" msgstr "Читання фільтра програм іншого користувача" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35 msgid "Authentication is required to read another user’s app filter." msgstr "" "Для читання фільтра програм іншого користувача слід пройти розпізнавання." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44 msgid "Change your own session limits" msgstr "Зміна обмежень власного сеансу" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45 msgid "Authentication is required to change your session limits." msgstr "Для зміни обмежень вашого власного сеансу слід пройти розпізнавання." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54 msgid "Read your own session limits" msgstr "Читання обмежень власного сеансу" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55 msgid "Authentication is required to read your session limits." msgstr "Для читання обмежень вашого власного сеансу слід пройти розпізнавання." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64 msgid "Change another user’s session limits" msgstr "Зміна обмежень сеансу іншого користувача" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65 msgid "Authentication is required to change another user’s session limits." msgstr "" "Для зміни обмежень сеансу іншого користувача слід пройти розпізнавання." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74 msgid "Read another user’s session limits" msgstr "Читання обмежень сеансу іншого користувача" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75 msgid "Authentication is required to read another user’s session limits." msgstr "" "Для читання обмежень сеансу іншого користувача слід пройти розпізнавання." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84 msgid "Change your own account info" msgstr "Зміна даних щодо власного облікового запису" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85 msgid "Authentication is required to change your account info." msgstr "" "Для зміни даних щодо вашого облікового запису слід пройти розпізнавання." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94 msgid "Read your own account info" msgstr "Читання даних щодо власного облікового запису" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95 msgid "Authentication is required to read your account info." msgstr "" "Для читання даних щодо вашого облікового запису слід пройти розпізнавання." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104 msgid "Change another user’s account info" msgstr "Зміна даних щодо облікового запису іншого користувача" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105 msgid "Authentication is required to change another user’s account info." msgstr "" "Для зміни даних щодо облікового запису іншого користувача слід пройти " "розпізнавання." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114 msgid "Read another user’s account info" msgstr "Читання даних щодо облікового запису іншого користувача" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115 msgid "Authentication is required to read another user’s account info." msgstr "" "Для читання даних щодо облікового запису іншого користувача слід пройти " "розпізнавання." #: libmalcontent/app-filter.c:694 #, c-format msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format" msgstr "Фільтр програм для користувача %u записано у невідомому форматі" #: libmalcontent/app-filter.c:725 #, c-format msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’" msgstr "Фільтр OARS для користувача %u належить до невідомого типу «%s»" #: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:420 #: libmalcontent/manager.c:803 #, c-format msgid "Not allowed to query parental controls data for user %u" msgstr "" "Не дозволено опитувати дані щодо батьківського контролю для користувача %u" #: libmalcontent/manager.c:288 #, c-format msgid "User %u does not exist" msgstr "Запису користувача %u не існує" #: libmalcontent/manager.c:296 msgid "System accounts service not available" msgstr "Загальносистемна служба облікових записів є недоступною" #: libmalcontent/manager.c:402 msgid "App filtering is globally disabled" msgstr "Фільтрування програм вимкнено на загальному рівні" #: libmalcontent/manager.c:785 msgid "Session limits are globally disabled" msgstr "Обмеження сеансів вимкнено на загальному рівні" #: libmalcontent/session-limits.c:306 #, c-format msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format" msgstr "Обмеження сеансів для користувача %u записано у невідомому форматі" #: libmalcontent/session-limits.c:328 #, c-format msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’" msgstr "Обмеження сеансів для користувача %u належить до невідомого типу «%u»" #: libmalcontent/session-limits.c:346 #, c-format msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u" msgstr "" "Обмеження сеансу для користувача %u має некоректний щоденний розклад %u–%u" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209 msgid "General" msgstr "Загальне" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218 msgid "ALL" msgstr "УСІ" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485 msgid "Adults Only" msgstr "Лише для дорослих" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484 msgid "Mature" msgstr "Для дорослих" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483 msgid "Teen" msgstr "Для підлітків" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482 msgid "Everyone 10+" msgstr "Для усіх 10+" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481 msgid "Everyone" msgstr "Для усіх" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480 msgid "Early Childhood" msgstr "Для маленьких дітей" #. Translators: the placeholder is a user’s full name #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222 #, c-format msgid "Restrict %s from using the following installed applications." msgstr "Обмежити для %s користування вказаними нижче встановленими програмами." #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12 msgid "Restrict Applications" msgstr "Обмеження доступу до програм" #: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24 msgid "No applications found to restrict." msgstr "Не знайдено програм, доступ до яких можна обмежити." #. Translators: this is the full name for an unknown user account. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:241 libmalcontent-ui/user-controls.c:252 msgid "unknown" msgstr "невідомий" #: libmalcontent-ui/user-controls.c:346 libmalcontent-ui/user-controls.c:433 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:705 msgid "All Ages" msgstr "Усі вікові групи" #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:513 #, c-format msgid "" "Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be " "available in other applications." msgstr "" "Запобігає запуску користувачем %s браузерів. Обмежений доступ до інтернету " "можливий за допомогою інших програм." #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:518 #, c-format msgid "Prevents specified applications from being used by %s." msgstr "Запобігає користуванню %s вказаними програмами." #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:523 #, c-format msgid "Prevents %s from installing applications." msgstr "Забороняє %s встановлювати програми." #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17 msgid "Application Usage Restrictions" msgstr "Обмеження на користування програмами" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68 msgid "Restrict _Web Browsers" msgstr "Обмежити _браузери" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152 msgid "_Restrict Applications" msgstr "_Обмежити доступ до програм" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231 msgid "Software Installation Restrictions" msgstr "Обмеження на встановлення програмного забезпечення" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281 msgid "Restrict Application _Installation" msgstr "Обмежити вс_тановлення програм" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366 msgid "Application _Suitability" msgstr "П_ридатність програм" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:388 msgid "" "Restricts browsing or installation of applications to applications suitable " "for certain ages or above." msgstr "" "Обмежує перелік програм, які користувач може бачити або встановлювати, до " "програм, доступних певній віковій групі." #. Translators: This documents the --user command line option to malcontent-control: #: malcontent-control/application.c:101 msgid "User to select in the UI" msgstr "Користувач, якого слід вибрати у графічному інтерфейсі" #. Translators: This is a placeholder for a command line argument value: #: malcontent-control/application.c:103 msgid "USERNAME" msgstr "КОРИСТУВАЧ" #: malcontent-control/application.c:114 #| msgid "Manage parental controls" msgid "— view and edit parental controls" msgstr "— перегляд батьківського контролю і керування ним" #. Translators: This is the title of the main window #. Translators: the name of the application as it appears in a software center #: malcontent-control/application.c:121 malcontent-control/main.ui:12 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3 msgid "Parental Controls" msgstr "Батьківський контроль" #: malcontent-control/application.c:306 msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc." msgstr "© Endless Mobile, Inc., 2019, 2020" #. Translators: this should be "translated" to the #. names of people who have translated Malcontent into #. this language, one per line. #: malcontent-control/application.c:311 msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Чорноіван " #. Translators: "Malcontent" is the brand name of this #. project, so should not be translated. #: malcontent-control/application.c:317 msgid "Malcontent Website" msgstr "Сайт Malcontent" #: malcontent-control/application.c:335 msgid "The help contents could not be displayed" msgstr "Неможливо показати вміст довідки" #: malcontent-control/application.c:372 msgid "Failed to load user data from the system" msgstr "Не вдалося завантажити дані користувача з системи" #: malcontent-control/application.c:374 msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled." msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено і увімкнено AccountsService." #: malcontent-control/carousel.ui:48 msgid "Previous Page" msgstr "Попередня сторінка" #: malcontent-control/carousel.ui:74 msgid "Next Page" msgstr "Наступна сторінка" #: malcontent-control/main.ui:93 msgid "Permission Required" msgstr "Потрібні права доступу" #: malcontent-control/main.ui:107 msgid "" "Permission is required to view and change user parental controls settings." msgstr "" "Для перегляду і внесення змін до параметрів батьківського контролю для " "користувача потрібні відповідні права доступу." #: malcontent-control/main.ui:148 msgid "No Child Users Configured" msgstr "Не налаштовано жодного користувача-дитини" #: malcontent-control/main.ui:162 msgid "" "No child users are currently set up on the system. Create one before setting " "up their parental controls." msgstr "" "У системі зараз не налаштовано жодного дитячого облікового запису. Створіть " "такий запис, перш ніж налаштовувати батьківський контроль для нього." #: malcontent-control/main.ui:174 msgid "Create _Child User" msgstr "Створити користува_ча-дитину" #: malcontent-control/main.ui:202 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" #: malcontent-control/main.ui:265 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: malcontent-control/main.ui:269 msgid "_About Parental Controls" msgstr "_Про «Батьківський контроль»" #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center. #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4 msgid "Set parental controls and monitor usage by users" msgstr "Встановити батьківський контроль і стежити за користувачами" #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file. #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16 msgid "" "Manage users’ parental controls restrictions, controlling how long they can " "use the computer for, what software they can install, and what installed " "software they can run." msgstr "" "Керуйте обмеженнями батьківського контролю користувачів, зокрема часом, " "протягом якого можна працювати з комп'ютером, переліком програмного " "забезпечення, яке можна встановлювати, та переліком програмного " "забезпечення, яке можна запускати." #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:25 msgid "Main window" msgstr "Головне вікно" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проєкт GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13 msgid "" "parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;" "usage;usage limit;kid;child;" msgstr "" "parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;" "usage;usage limit;kid;child;батьківський контроль;час за комп'ютером;" "обмеження програм;обмеження інтернету;користування;використання;обмеження " "користування;дитина;дитячий;" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9 msgid "Manage parental controls" msgstr "Керування батьківським контролем" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10 msgid "Authentication is required to read and change user parental controls" msgstr "" "Для читання і зміни параметрів батьківського контролю користувача слід " "пройти розпізнавання" #: malcontent-control/user-selector.c:426 msgid "Your account" msgstr "Ваш обліковий запис" #. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents #. * all users logging in with no way of recovery. #: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188 #, c-format msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled" msgstr "Для користувача «%s» часові обмеження не увімкнено" #: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172 #, c-format msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s" msgstr "" "Помилка під час спроби отримати дані щодо обмежень сеансу користувача «%s»: " "%s" #: pam/pam_malcontent.c:182 #, c-format msgid "User ‘%s’ has no time remaining" msgstr "У користувача «%s» більше не лишилося часу" #: pam/pam_malcontent.c:200 #, c-format msgid "Error setting time limit on login session: %s" msgstr "Помилка під час спроби встановити часове обмеження на сеанс роботи: %s" #~ msgid "Applications installed by %s will not appear for other users." #~ msgstr "Програми, які встановлено %s, не буде показано іншим користувачам." #~ msgid "Restrict Application Installation for _Others" #~ msgstr "Обмежити встановлення програм для _інших"