# Indonesian translation for malcontent. # Copyright (C) 2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the malcontent package. # Andika Triwidada , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: malcontent master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-31 19:22+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4 msgid "Change your own app filter" msgstr "Ubah filter aplikasi Anda sendiri" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5 msgid "Authentication is required to change your app filter." msgstr "Diperlukan autentikasi untuk mengubah filter aplikasi Anda." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14 msgid "Read your own app filter" msgstr "Baca filter aplikasi Anda sendiri" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15 msgid "Authentication is required to read your app filter." msgstr "Diperlukan autentikasi untuk membaca filter aplikasi Anda." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24 msgid "Change another user’s app filter" msgstr "Ubah filter aplikasi pengguna lain" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25 msgid "Authentication is required to change another user’s app filter." msgstr "Diperlukan autentikasi untuk mengubah filter aplikasi pengguna lain." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34 msgid "Read another user’s app filter" msgstr "Baca filter aplikasi pengguna lain" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35 msgid "Authentication is required to read another user’s app filter." msgstr "Diperlukan autentikasi untuk membaca filter aplikasi pengguna lain." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44 msgid "Change your own session limits" msgstr "Ubah batas sesi Anda sendiri" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45 msgid "Authentication is required to change your session limits." msgstr "Diperlukan autentikasi untuk mengubah batas sesi Anda." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54 msgid "Read your own session limits" msgstr "Baca batas sesi Anda sendiri" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55 msgid "Authentication is required to read your session limits." msgstr "Diperlukan autentikasi untuk membaca batas sesi Anda." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64 msgid "Change another user’s session limits" msgstr "Ubah batas sesi pengguna lain" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65 msgid "Authentication is required to change another user’s session limits." msgstr "Diperlukan autentikasi untuk mengubah batas sesi pengguna lain." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74 msgid "Read another user’s session limits" msgstr "Baca batas sesi pengguna lain" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75 msgid "Authentication is required to read another user’s session limits." msgstr "Diperlukan autentikasi untuk membaca batas sesi pengguna lain." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84 msgid "Change your own account info" msgstr "Ubah info akun Anda sendiri" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85 msgid "Authentication is required to change your account info." msgstr "Diperlukan autentikasi untuk mengubah info akun Anda." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94 msgid "Read your own account info" msgstr "Baca info akun Anda sendiri" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95 msgid "Authentication is required to read your account info." msgstr "Diperlukan autentikasi untuk membaca info akun Anda." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104 msgid "Change another user’s account info" msgstr "Ubah info akun pengguna lain" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105 msgid "Authentication is required to change another user’s account info." msgstr "Diperlukan autentikasi untuk mengubah info akun pengguna lain." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114 msgid "Read another user’s account info" msgstr "Baca info akun pengguna lain" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115 msgid "Authentication is required to read another user’s account info." msgstr "Diperlukan autentikasi untuk membaca info akun pengguna lain." #: libmalcontent/app-filter.c:694 #, c-format msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format" msgstr "Filter aplikasi untuk pengguna %u dalam format yang tidak dikenal" #: libmalcontent/app-filter.c:725 #, c-format msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’" msgstr "Filter OARS untuk pengguna %u memiliki jenis yang tidak dikenal '%s'" #: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412 #, c-format msgid "Not allowed to query app filter data for user %u" msgstr "Tidak diizinkan untuk meminta data filter aplikasi untuk pengguna %u" #: libmalcontent/manager.c:288 #, c-format msgid "User %u does not exist" msgstr "Pengguna %u tidak ada" #: libmalcontent/manager.c:394 msgid "App filtering is globally disabled" msgstr "Penyaringan aplikasi dinonaktifkan secara global" #: libmalcontent/manager.c:777 msgid "Session limits are globally disabled" msgstr "Batas sesi dinonaktifkan secara global" #: libmalcontent/manager.c:795 #, c-format msgid "Not allowed to query session limits data for user %u" msgstr "Tidak diizinkan untuk meminta data batasan sesi untuk pengguna %u" #: libmalcontent/session-limits.c:306 #, c-format msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format" msgstr "Batas sesi untuk pengguna %u dalam format yang tidak dikenal" #: libmalcontent/session-limits.c:328 #, c-format msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’" msgstr "Batas sesi untuk pengguna %u memiliki tipe '%u' yang tidak dikenal" #: libmalcontent/session-limits.c:346 #, c-format msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u" msgstr "" "Batas sesi untuk pengguna %u memiliki jadwal harian yang tidak valid %u–%u" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209 msgid "General" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218 msgid "ALL" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485 msgid "Adults Only" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484 msgid "Mature" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483 msgid "Teen" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482 msgid "Everyone 10+" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481 msgid "Everyone" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480 msgid "Early Childhood" msgstr "" #. Translators: the placeholder is a user’s full name #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222 #, c-format msgid "Restrict %s from using the following installed applications." msgstr "Batasi %s dari menggunakan aplikasi yang diinstal berikut ini." #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12 msgid "Restrict Applications" msgstr "Batasi Aplikasi" #: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24 msgid "No applications found to restrict." msgstr "Tidak ditemukan aplikasi yang akan dibatasi." #. Translators: this is the full name for an unknown user account. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253 msgid "unknown" msgstr "tidak dikenal" #: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:711 msgid "All Ages" msgstr "Semua umur" #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:514 #, c-format msgid "" "Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be " "available in other applications." msgstr "" "Mencegah %s dari menjalankan peramban web. Konten web terbatas mungkin masih " "tersedia di aplikasi lain." #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:519 #, c-format msgid "Prevents specified applications from being used by %s." msgstr "Mencegah aplikasi tertentu agar tidak digunakan oleh %s." #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:524 #, c-format msgid "Prevents %s from installing applications." msgstr "Mencegah %s menginstal aplikasi." #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:529 #, c-format msgid "Applications installed by %s will not appear for other users." msgstr "Aplikasi yang dipasang oleh %s tidak akan muncul untuk pengguna lain." #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17 msgid "Application Usage Restrictions" msgstr "Pembatasan Penggunaan Aplikasi" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68 msgid "Restrict _Web Browsers" msgstr "Batasi Peramban _Web" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152 msgid "_Restrict Applications" msgstr "_Batasi Aplikasi" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231 msgid "Software Installation Restrictions" msgstr "Pembatasan Instalasi Perangkat Lunak" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281 msgid "Restrict Application _Installation" msgstr "Batasi _Instalasi Aplikasi" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366 msgid "Restrict Application Installation for _Others" msgstr "Batasi Instalasi Aplikasi untuk _Lain" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451 msgid "Application _Suitability" msgstr "Ke_sesuaian Aplikasi" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473 msgid "" "Restricts browsing or installation of applications to applications suitable " "for certain ages or above." msgstr "" "Membatasi penjelajahan atau pemasangan aplikasi ke aplikasi yang sesuai " "untuk usia tertentu atau di atas." #. Translators: This is the title of the main window #. Translators: the name of the application as it appears in a software center #: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3 msgid "Parental Controls" msgstr "Pengawasan Orang Tua" #: malcontent-control/application.c:270 msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc." msgstr "" #. Translators: this should be "translated" to the #. names of people who have translated Malcontent into #. this language, one per line. #: malcontent-control/application.c:275 msgid "translator-credits" msgstr "" #. Translators: "Malcontent" is the brand name of this #. project, so should not be translated. #: malcontent-control/application.c:281 msgid "Malcontent Website" msgstr "" #: malcontent-control/application.c:299 msgid "The help contents could not be displayed" msgstr "" #: malcontent-control/application.c:336 msgid "Failed to load user data from the system" msgstr "Gagal memuat data pengguna dari sistem" #: malcontent-control/application.c:338 msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled." msgstr "Harap pastikan bahwa AccountsService diinstal dan diaktifkan." #: malcontent-control/carousel.ui:48 msgid "Previous Page" msgstr "Halaman Sebelumnya" #: malcontent-control/carousel.ui:74 msgid "Next Page" msgstr "Halaman Selanjutnya" #: malcontent-control/main.ui:93 msgid "Permission Required" msgstr "Diperlukan Izin" #: malcontent-control/main.ui:107 msgid "" "Permission is required to view and change user parental controls settings." msgstr "" "Diperlukan izin untuk melihat dan mengubah pengaturan kontrol orang tua " "pengguna." #: malcontent-control/main.ui:148 msgid "No Child Users Configured" msgstr "Tidak Ada Pengguna Anak yang Dikonfigurasi" #: malcontent-control/main.ui:162 msgid "" "No child users are currently set up on the system. Create one before setting " "up their parental controls." msgstr "" "Tidak ada pengguna anak yang saat ini diatur pada sistem. Buat satu sebelum " "menyiapkan kontrol orangtua mereka." #: malcontent-control/main.ui:174 msgid "Create _Child User" msgstr "Buat Pengguna _Anak" #: malcontent-control/main.ui:202 msgid "Loading…" msgstr "Memuat…" #: malcontent-control/main.ui:265 msgid "_Help" msgstr "" #: malcontent-control/main.ui:269 #, fuzzy msgid "_About Parental Controls" msgstr "Pengawasan Orang Tua" #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center. #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4 msgid "Set parental controls and monitor usage by users" msgstr "Tata kontrol orangtua dan pantau pemakaian oleh pengguna" #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file. #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16 msgid "" "Manage users’ parental controls restrictions, controlling how long they can " "use the computer for, what software they can install, and what installed " "software they can run." msgstr "" "Kelola pembatasan kontrol orang tua pengguna, mengontrol berapa lama mereka " "dapat menggunakan komputer, perangkat lunak apa yang dapat mereka instal, " "dan perangkat lunak terinstal mana yang dapat mereka jalankan." #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projek GNOME" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59 msgid "Minor improvements to parental controls application UI" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51 msgid "Add a user manual" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52 msgid "Translation updates" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60 msgid "Translations to Ukrainian and Polish" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67 msgid "Improve parental controls application UI and add icon" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68 msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75 msgid "Initial release of basic parental controls application" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76 msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83 msgid "Maintenance release of underlying parental controls library" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7 msgid "org.freedesktop.MalcontentControl" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13 msgid "" "parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;" "usage;usage limit;kid;child;" msgstr "" "kontrol orang tua;waktu layar;pembatasan aplikasi;pembatasan peramban web;" "oars;penggunaan;batas penggunaan;anak;" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9 msgid "Manage parental controls" msgstr "Kelola kontrol orangtua" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10 msgid "Authentication is required to read and change user parental controls" msgstr "" "Diperlukan autentikasi untuk membaca dan mengubah kontrol orangtua pengguna" #: malcontent-control/user-selector.c:426 msgid "Your account" msgstr "Akun Anda" #. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents #. * all users logging in with no way of recovery. #: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188 #, c-format msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled" msgstr "Pengguna '%s' tidak memiliki batas waktu yang diaktifkan" #: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172 #, c-format msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s" msgstr "Kesalahan saat mendapatkan batas sesi untuk pengguna '%s': %s" #: pam/pam_malcontent.c:182 #, c-format msgid "User ‘%s’ has no time remaining" msgstr "Pengguna '%s' tidak punya waktu tersisa" #: pam/pam_malcontent.c:200 #, c-format msgid "Error setting time limit on login session: %s" msgstr "Kesalahan pengaturan batas waktu pada sesi login: %s" #~ msgid "No cartoon violence" #~ msgstr "Tidak ada kekerasan kartun" #~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations" #~ msgstr "Karakter kartun dalam situasi yang tidak aman" #~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" #~ msgstr "Karakter kartun dalam konflik agresif" #~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters" #~ msgstr "Kekerasan grafis yang melibatkan karakter kartun" #~ msgid "No fantasy violence" #~ msgstr "Tidak ada kekerasan fantasi" #~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" #~ msgstr "" #~ "Karakter dalam situasi yang tidak aman dengan mudah dibedakan dari " #~ "realitas" #~ msgid "" #~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" #~ msgstr "Karakter dalam konflik agresif dengan mudah dibedakan dari realitas" #~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" #~ msgstr "Kekerasan grafis dengan mudah dibedakan dari realitas" #~ msgid "No realistic violence" #~ msgstr "Tidak ada kekerasan realistis" #~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" #~ msgstr "Sedikit karakter realistis dalam situasi yang tidak aman" #~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" #~ msgstr "Penggambaran karakter yang realistis dalam konflik agresif" #~ msgid "Graphic violence involving realistic characters" #~ msgstr "Kekerasan grafis yang melibatkan karakter yang realistis" #~ msgid "No bloodshed" #~ msgstr "Tidak ada pertumpahan darah" #~ msgid "Unrealistic bloodshed" #~ msgstr "Pertumpahan darah yang tidak realistis" #~ msgid "Realistic bloodshed" #~ msgstr "Pertumpahan darah yang realistis" #~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" #~ msgstr "Penggambaran pertumpahan darah dan mutilasi bagian tubuh" #~ msgid "No sexual violence" #~ msgstr "Tidak ada kekerasan seksual" #~ msgid "Rape or other violent sexual behavior" #~ msgstr "Perkosaan atau perilaku seksual kekerasan lainnya" #~ msgid "No references to alcohol" #~ msgstr "Tidak ada referensi ke alkohol" #~ msgid "References to alcoholic beverages" #~ msgstr "Referensi ke minuman beralkohol" #~ msgid "Use of alcoholic beverages" #~ msgstr "Penggunaan minuman beralkohol" #~ msgid "No references to illicit drugs" #~ msgstr "Tidak ada referensi untuk obat-obatan terlarang" #~ msgid "References to illicit drugs" #~ msgstr "Referensi untuk obat-obatan terlarang" #~ msgid "Use of illicit drugs" #~ msgstr "Penggunaan obat-obatan terlarang" #~ msgid "References to tobacco products" #~ msgstr "Referensi untuk produk tembakau" #~ msgid "Use of tobacco products" #~ msgstr "Penggunaan produk tembakau" #~ msgid "No nudity of any sort" #~ msgstr "Tidak ada ketelanjangan apapun" #~ msgid "Brief artistic nudity" #~ msgstr "Ketelanjangan artistik singkat" #~ msgid "Prolonged nudity" #~ msgstr "Ketelanjangan berkepanjangan" #~ msgid "No references or depictions of sexual nature" #~ msgstr "Tidak ada referensi atau penggambaran bersifat seksual" #~ msgid "Provocative references or depictions" #~ msgstr "Referensi atau penggambaran provokatif" #~ msgid "Sexual references or depictions" #~ msgstr "Referensi atau penggambaran seksual" #~ msgid "Graphic sexual behavior" #~ msgstr "Perilaku seksual grafis" #~ msgid "No profanity of any kind" #~ msgstr "Tidak ada kata-kata tidak senonoh apapun" #~ msgid "Mild or infrequent use of profanity" #~ msgstr "Penggunaan ringan atau jarang kata-kata tidak senonoh" #~ msgid "Moderate use of profanity" #~ msgstr "Penggunaan sedang kata-kata tidak senonoh" #~ msgid "Strong or frequent use of profanity" #~ msgstr "Penggunaan kuat atau sering kata-kata tidak senonoh" #~ msgid "No inappropriate humor" #~ msgstr "Tidak ada humor yang tidak pantas" #~ msgid "Slapstick humor" #~ msgstr "Humor slapstick" #~ msgid "Vulgar or bathroom humor" #~ msgstr "Humor kamar mandi atau vulgar" #~ msgid "Mature or sexual humor" #~ msgstr "Humor dewasa atau seksual" #~ msgid "No discriminatory language of any kind" #~ msgstr "Tidak ada bahasa diskriminatif apapun" #~ msgid "Negativity towards a specific group of people" #~ msgstr "Negatif terhadap sekelompok orang tertentu" #~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" #~ msgstr "Diskriminasi dirancang untuk menyebabkan kerusakan emosional" #~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" #~ msgstr "" #~ "Diskriminasi eksplisit berdasarkan gender, seksualitas, ras, atau agama" #~ msgid "No advertising of any kind" #~ msgstr "Tidak ada iklan jenis apapun" #~ msgid "Product placement" #~ msgstr "Penempatan produk" #~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" #~ msgstr "" #~ "Referensi eksplisit untuk merek tertentu atau produk dengan merek dagang" #~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" #~ msgstr "Pengguna dianjurkan untuk membeli barang dunia nyata tertentu" #~ msgid "No gambling of any kind" #~ msgstr "Tidak ada perjudian jenis apapun" #~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits" #~ msgstr "Perjudian pada peristiwa acak menggunakan token atau kredit" #~ msgid "Gambling using “play” money" #~ msgstr "Perjudian menggunakan uang \"permainan\"" #~ msgid "Gambling using real money" #~ msgstr "Perjudian menggunakan uang nyata" #~ msgid "No ability to spend money" #~ msgstr "Tidak ada kemampuan membelanjakan uang" #~ msgid "Users are encouraged to donate real money" #~ msgstr "Pengguna dianjurkan untuk menyumbangkan uang sungguhan" #~ msgid "Ability to spend real money in-game" #~ msgstr "Kemampuan untuk menghabiskan uang nyata dalam permainan" #~ msgid "No way to chat with other users" #~ msgstr "Tidak ada cara untuk mengobrol dengan pengguna lain" #~ msgid "User-to-user game interactions without chat functionality" #~ msgstr "Interaksi permainan antar pengguna tanpa fungsi obrolan" #~ msgid "Moderated chat functionality between users" #~ msgstr "Moderasi fungsi obrolan antar pengguna" #~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users" #~ msgstr "Fungsi obrolan yang tidak terkontrol antara pengguna" #~ msgid "No way to talk with other users" #~ msgstr "Tidak ada cara untuk berbicara dengan pengguna lain" #~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" #~ msgstr "" #~ "Fungsi obrolan audio atau video yang tidak terkontrol antara pengguna" #~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" #~ msgstr "Tidak berbagi alamat surel atau nama pengguna media sosial" #~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses" #~ msgstr "Berbagi nama pengguna jejaring sosial atau alamat surel" #~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties" #~ msgstr "Tidak berbagi informasi pengguna dengan pihak ke-3" #~ msgid "Checking for the latest application version" #~ msgstr "Memeriksa versi aplikasi terbaru" #~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" #~ msgstr "" #~ "Berbagi data diagnostik yang tidak membiarkan orang lain mengidentifikasi " #~ "pengguna" #~ msgid "Sharing information that lets others identify the user" #~ msgstr "" #~ "Berbagi informasi yang memungkinkan orang lain mengidentifikasi pengguna" #~ msgid "No sharing of physical location to other users" #~ msgstr "Tidak berbagi lokasi fisik ke pengguna lain" #~ msgid "Sharing physical location to other users" #~ msgstr "Berbagi lokasi fisik dengan pengguna lain" #~ msgid "No references to homosexuality" #~ msgstr "Tidak ada referensi ke homoseksualitas" #~ msgid "Indirect references to homosexuality" #~ msgstr "Referensi tak langsung ke homoseksualitas" #~ msgid "Kissing between people of the same gender" #~ msgstr "Berciuman antara orang-orang dengan jenis kelamin yang sama" #~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" #~ msgstr "Perilaku seksual grafis antara orang dengan jenis kelamin yang sama" #~ msgid "No references to prostitution" #~ msgstr "Tidak ada referensi untuk prostitusi" #~ msgid "Indirect references to prostitution" #~ msgstr "Referensi tidak langsung untuk prostitusi" #~ msgid "Direct references to prostitution" #~ msgstr "Referensi langsung ke prostitusi" #~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" #~ msgstr "Penggambaran grafis dari aksi prostitusi" #~ msgid "No references to adultery" #~ msgstr "Tidak ada referensi untuk perzinaan" #~ msgid "Indirect references to adultery" #~ msgstr "Referensi tidak langsung untuk perzinaan" #~ msgid "Direct references to adultery" #~ msgstr "Referensi langsung ke perzinaan" #~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery" #~ msgstr "Penggambaran grafis dari tindakan perzinaan" #~ msgid "No sexualized characters" #~ msgstr "Tidak ada karakter seksual" #~ msgid "Scantily clad human characters" #~ msgstr "Karakter manusia berpakaian minim" #~ msgid "Overtly sexualized human characters" #~ msgstr "Karakter manusia seksual secara menyeluruh" #~ msgid "No references to desecration" #~ msgstr "Tidak ada referensi untuk penodaan" #~ msgid "Depictions or references to historical desecration" #~ msgstr "Penggambaran atau referensi tentang penodaan sejarah" #~ msgid "Depictions of modern-day human desecration" #~ msgstr "Penggambaran tentang penodaan manusia zaman modern" #~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" #~ msgstr "Penggambaran grafis tentang penodaan modern" #~ msgid "No visible dead human remains" #~ msgstr "Tidak ada sisa manusia mati yang terlihat" #~ msgid "Visible dead human remains" #~ msgstr "Sisa manusia mati yang terlihat" #~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" #~ msgstr "Sisa manusia mati yang terpapar unsur" #~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" #~ msgstr "Penggambaran grafis penodaan tubuh manusia" #~ msgid "No references to slavery" #~ msgstr "Tidak ada referensi untuk perbudakan" #~ msgid "Depictions or references to historical slavery" #~ msgstr "Penggambaran atau referensi tentang perbudakan bersejarah" #~ msgid "Depictions of modern-day slavery" #~ msgstr "Penggambaran perbudakan modern" #~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" #~ msgstr "Penggambaran grafis tentang perbudakan modern"