# Hindi translations for malcontent package. # Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the malcontent package. # Automatically generated, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: malcontent\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-17 21:58+0000\n" "Last-Translator: Will Thompson , 2020\n" "Language-Team: Hindi (https://www.transifex.com/endless-os/teams/9016/hi/)\n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4 msgid "Change your own app filter" msgstr "अपना खुद का ऐप फ़िल्टर बदलें" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5 msgid "Authentication is required to change your app filter." msgstr "आपके ऐप फिल्टर को बदलने के लिए सत्यापन की आवश्यकता है।" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14 msgid "Read your own app filter" msgstr "अपना खुद का ऐप फिल्टर पढ़ें" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15 msgid "Authentication is required to read your app filter." msgstr "आपके एप फ़िल्टर को पढ़ने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24 msgid "Change another user’s app filter" msgstr "अन्य उपयोगकर्ता का ऐप फ़िल्टर बदलें" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25 msgid "Authentication is required to change another user’s app filter." msgstr "" "किसी अन्य उपयोगकर्ता के ऐप फ़िल्टर को बदलने के लिए प्रमाणीकरण की आवश्यकता होती है" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34 msgid "Read another user’s app filter" msgstr "अन्य उपयोगकर्ता का ऐप फ़िल्टर पढ़ें" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35 msgid "Authentication is required to read another user’s app filter." msgstr "किसी अन्य उपयोगकर्ता के ऐप फ़िल्टर को पढ़ने के लिए सत्यापन आवश्यक है।" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44 msgid "Change your own session limits" msgstr "अपने स्वयं के सेशन की सीमा को बदलें" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45 msgid "Authentication is required to change your session limits." msgstr "आपके सत्र की सीमा को बदलने के लिए सत्यापन की आवश्यकता है।" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54 msgid "Read your own session limits" msgstr "अपने स्वयं के सेशन की सीमा को पढ़ें" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55 msgid "Authentication is required to read your session limits." msgstr "आपके सत्र की सीमा को पढ़ने के लिए सत्यापन की आवश्यकता है।" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64 msgid "Change another user’s session limits" msgstr "किसी अन्य उपयोगकर्ता की सत्र सीमा बदलें" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65 msgid "Authentication is required to change another user’s session limits." msgstr "उपयोगकर्ता की सत्र सीमाओं को बदलने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74 msgid "Read another user’s session limits" msgstr "किसी अन्य उपयोगकर्ता की सत्र सीमा पढ़ें" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75 msgid "Authentication is required to read another user’s session limits." msgstr "किसी अन्य उपयोगकर्ता की सेशन की सीमाओं को पढ़ने के लिए सत्यापन आवश्यक है।" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84 msgid "Change your own account info" msgstr "अपनी खुद की खाता जानकारी बदलें" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85 msgid "Authentication is required to change your account info." msgstr "आपके खाते की जानकारी बदलने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94 msgid "Read your own account info" msgstr "अपने स्वयं के खाते की जानकारी पढ़ें" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95 msgid "Authentication is required to read your account info." msgstr "आपके खाते की जानकारी पढ़ने के लिए सत्यापन आवश्यक है।" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104 msgid "Change another user’s account info" msgstr "किसी अन्य उपयोगकर्ता की खाता जानकारी बदलें" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105 msgid "Authentication is required to change another user’s account info." msgstr "किसी अन्य उपयोगकर्ता के खाते की जानकारी को बदलने के लिए सत्यापन आवश्यक है।" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114 msgid "Read another user’s account info" msgstr "अन्य उपयोगकर्ता के खाते की जानकारी पढ़ें" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115 msgid "Authentication is required to read another user’s account info." msgstr "उपयोगकर्ता के खाते की जानकारी को पढ़ने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: libmalcontent/app-filter.c:694 #, c-format msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format" msgstr "उपयोगकर्ता %u के लिए एप फ़िल्टर एक अपरिचित प्रारूप में था" #: libmalcontent/app-filter.c:725 #, c-format msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’" msgstr "उपयोगकर्ता %u के लिए OARS फ़िल्टर के पास एक अपरिचित प्रकार का '%s' है। " #: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412 #, c-format msgid "Not allowed to query app filter data for user %u" msgstr "उपयोगकर्ता %u के लिए ऐप फ़िल्टर डेटा को क्वेरी करने की अनुमति नहीं है" #: libmalcontent/manager.c:288 #, c-format msgid "User %u does not exist" msgstr "उपयोगकर्ता %u मौजूद नहीं है" #: libmalcontent/manager.c:394 msgid "App filtering is globally disabled" msgstr "ऐप फ़िल्टरिंग सार्वभौमिक स्तर पर निष्क्रिय है" #: libmalcontent/manager.c:777 msgid "Session limits are globally disabled" msgstr "सेशन की सीमा सार्वभौमिक स्तर पर निष्क्रिय है" #: libmalcontent/manager.c:795 #, c-format msgid "Not allowed to query session limits data for user %u" msgstr "उपयोगकर्ता %u के लिए डेटा सत्र सीमा की क्वेरी करने की अनुमति नहीं है" #: libmalcontent/session-limits.c:306 #, c-format msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format" msgstr "उपयोगकर्ता %u के लिए सत्र सीमा एक अपरिचित प्रारूप में थी" #: libmalcontent/session-limits.c:328 #, c-format msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’" msgstr "उपयोगकर्ता %u के लिए सत्र सीमा एक अपरिचित प्रकार की है '%u'" #: libmalcontent/session-limits.c:346 #, c-format msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u" msgstr "उपयोगकर्ता %u के सेशन सीमा में अमान्य दैनिक शेड्यूल %u-%u है" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209 msgid "General" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218 msgid "ALL" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485 msgid "Adults Only" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484 msgid "Mature" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483 msgid "Teen" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482 msgid "Everyone 10+" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481 msgid "Everyone" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480 msgid "Early Childhood" msgstr "" #. Translators: the placeholder is a user’s full name #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222 #, c-format msgid "Restrict %s from using the following installed applications." msgstr "निम्न इंस्टाल हुई एप्लिकेशन के उपयोग से %s को प्रतिबंधित करें।" #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12 msgid "Restrict Applications" msgstr "एप्लीकेशन को प्रतिबंधित करें" #: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24 msgid "No applications found to restrict." msgstr "प्रतिबंधित करने के लिए कोई भी एप्लिकेशन नहीं मिला।" #. Translators: this is the full name for an unknown user account. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:711 msgid "All Ages" msgstr "सभी आयु" #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:514 #, c-format msgid "" "Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be " "available in other applications." msgstr "" "%s को वेब ब्राउज़र चलाने से रोकता है। सीमित वेब सामग्री अभी भी अन्य एप्लिकेशन में उपलब्ध " "हो सकती है।" #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:519 #, c-format msgid "Prevents specified applications from being used by %s." msgstr "%s को विशिष्ट एप्लीकेशन का उपयोग करने से रोकें।" #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:524 #, c-format msgid "Prevents %s from installing applications." msgstr " %s को एप्लिकेशन इंस्टॉल करने से रोकता है।" #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:529 #, c-format msgid "Applications installed by %s will not appear for other users." msgstr "%s द्वारा इंस्टॉल किए गए एप्लिकेशन अन्य उपयोगकर्ताओं के लिए उपलब्ध नहीं होंगे।" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17 msgid "Application Usage Restrictions" msgstr "एप्लीकेशन उपयोग के प्रतिबंध" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68 msgid "Restrict _Web Browsers" msgstr "_वेब ब्राउज़रों को प्रतिबंधित करें" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152 msgid "_Restrict Applications" msgstr "_एप्लीकेशन प्रतिबंधित करें" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231 msgid "Software Installation Restrictions" msgstr "साफ्टवेयर इंस्टालेशन का प्रतिबंध" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281 msgid "Restrict Application _Installation" msgstr "एप्लीकेशन इंस्टालेशन को रोकें" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366 msgid "Restrict Application Installation for _Others" msgstr "_अन्य लोगों को एप्लिकेशन इंस्टॉलेशन करने से रोकें" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451 msgid "Application _Suitability" msgstr "एप्लीकेशन की उपयुक्तता" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473 msgid "" "Restricts browsing or installation of applications to applications suitable " "for certain ages or above." msgstr "" "ख़ास उम्र या उससे ऊपर के लोगों के लिए उपयुक्त एप्लिकेशन इंस्टाल या ब्राउज़िंग को प्रतिबंधित " "करता है।" #. Translators: This is the title of the main window #. Translators: the name of the application as it appears in a software center #: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3 msgid "Parental Controls" msgstr "पैरेंटल कंट्रोल " #: malcontent-control/application.c:270 msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc." msgstr "कॉपीराइट © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc." #. Translators: this should be "translated" to the #. names of people who have translated Malcontent into #. this language, one per line. #: malcontent-control/application.c:275 msgid "translator-credits" msgstr "" #. Translators: "Malcontent" is the brand name of this #. project, so should not be translated. #: malcontent-control/application.c:281 msgid "Malcontent Website" msgstr "अनुचित सामग्री युक्त वेबसाइट" #: malcontent-control/application.c:299 msgid "The help contents could not be displayed" msgstr "सहायता सामग्री प्रदर्शित नहीं की जा सकी" #: malcontent-control/application.c:336 msgid "Failed to load user data from the system" msgstr "सिस्टम से यूजर डेटा को लोड करने में असक्षम" #: malcontent-control/application.c:338 msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled." msgstr "कृपया सुनिश्चित करें कि खातासर्विस इनस्टॉल है और सक्रीय है।" #: malcontent-control/carousel.ui:48 msgid "Previous Page" msgstr "पिछला पेज" #: malcontent-control/carousel.ui:74 msgid "Next Page" msgstr "अगला पेज" #: malcontent-control/main.ui:93 msgid "Permission Required" msgstr "अनुमति आवश्यक है" #: malcontent-control/main.ui:107 msgid "" "Permission is required to view and change user parental controls settings." msgstr "यूजर पैरेंटल नियंत्रण की सेटिंग्स को देखने और बदलने के लिए अनुमति की आवश्यकता है।" #: malcontent-control/main.ui:148 msgid "No Child Users Configured" msgstr "कोई चाइल्ड यूजर कॉन्फिगर नहीं किया गया" #: malcontent-control/main.ui:162 msgid "" "No child users are currently set up on the system. Create one before setting " "up their parental controls." msgstr "" "वर्तमान में कोई भी बच्चा उपयोगकर्ता सिस्टम पर सेट नहीं है। उनके पैरेंटल कंट्रोल स्थापित करने " "से पहले एक निर्मित करें।" #: malcontent-control/main.ui:174 msgid "Create _Child User" msgstr "चाइल्ड यूजर बनायें" #: malcontent-control/main.ui:202 msgid "Loading…" msgstr "लोड हो रहा है…" #: malcontent-control/main.ui:265 msgid "_Help" msgstr "_सहायता" #: malcontent-control/main.ui:269 msgid "_About Parental Controls" msgstr "_पैरेंटल कंट्रोल के बारे में" #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center. #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4 msgid "Set parental controls and monitor usage by users" msgstr "पैरेंटल नियंत्रण सेट करें और यूजर द्वारा प्रयोग को मॉनीटर करें" #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file. #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16 msgid "" "Manage users’ parental controls restrictions, controlling how long they can " "use the computer for, what software they can install, and what installed " "software they can run." msgstr "" "उपयोगकर्ताओं के पैरेंटल कंट्रोल प्रतिबंधों को प्रबंधित करें, यह नियंत्रित करते हुए कि वे कितने " "समय तक कंप्यूटर का उपयोग कर सकते हैं, वे कौन सा सॉफ़्टवेयर इंस्टाल कर सकते हैं और कौन से " "इंस्टाल हो चुके सॉफ़्टवेयर चला सकते हैं।" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59 msgid "Minor improvements to parental controls application UI" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51 msgid "Add a user manual" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52 msgid "Translation updates" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60 msgid "Translations to Ukrainian and Polish" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67 msgid "Improve parental controls application UI and add icon" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68 msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75 msgid "Initial release of basic parental controls application" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76 msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83 msgid "Maintenance release of underlying parental controls library" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7 msgid "org.freedesktop.MalcontentControl" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13 msgid "" "parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;" "usage;usage limit;kid;child;" msgstr "" "अभिभावक नियंत्रण; स्क्रीन समय; ऐप प्रतिबंध; वेब ब्राउज़र पर प्रतिबंध; ऑर्स; उपयोग; उपयोग " "की सीमा; बच्चा;" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9 msgid "Manage parental controls" msgstr "पैरेंटल कंट्रोल का प्रबंधन करें" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10 msgid "Authentication is required to read and change user parental controls" msgstr "उपयोगकर्ता अभिभावक नियंत्रणों को पढ़ने और बदलने के लिए सत्यापन आवश्यक है" #: malcontent-control/user-selector.c:426 msgid "Your account" msgstr "आपका खाता" #. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents #. * all users logging in with no way of recovery. #: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188 #, c-format msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled" msgstr "उपयोगकर्ता '%s' की कोई समय सीमा सक्षम नहीं है" #: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172 #, c-format msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s" msgstr "उपयोगकर्ता ‘%s’: %s के लिए सेशन सीमा प्राप्त करने में समस्या हुई है" #: pam/pam_malcontent.c:182 #, c-format msgid "User ‘%s’ has no time remaining" msgstr "उपयोगकर्ता ‘%s’ के पास समय नहीं बचा है" #: pam/pam_malcontent.c:200 #, c-format msgid "Error setting time limit on login session: %s" msgstr "%s के लॉगिन सेशन पर समय सीमा सेट करने में समस्या हुई है" #~ msgid "No cartoon violence" #~ msgstr "कोई कार्टून हिंसा नहीं" #~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations" #~ msgstr "असुरक्षित परिस्थितियों में कार्टून कैरेक्टर" #~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" #~ msgstr "आक्रामक विरोध में कार्टून कैरेक्टर" #~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters" #~ msgstr "कार्टून कैरेक्टर में शामिल ग्राफ़िक हिंसा" #~ msgid "No fantasy violence" #~ msgstr "कोई काल्पनिक हिंसा नहीं" #~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" #~ msgstr "असुरक्षित परिस्थितियों वाले कैरेक्टर को रिएलिटी से आसानी से अलग होने योग्य है" #~ msgid "" #~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" #~ msgstr "आक्रामक विरोध वाले कैरेक्टर को रिएलिटी से आसानी से अलग होने योग्य है" #~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" #~ msgstr "ग्राफ़िक हिंसा रिएलिटी से आसानी से अलग होने योग्य है" #~ msgid "No realistic violence" #~ msgstr "कोई यथार्थवादी हिंसा नहीं" #~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" #~ msgstr "असुरक्षित परिस्थितियों में थोड़े यथार्थवादी चरित्र" #~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" #~ msgstr "आक्रामक विरोध में वास्तविक कैरेक्टर का विवरण" #~ msgid "Graphic violence involving realistic characters" #~ msgstr "ग्राफ़िक हिंसा वाले वास्तविक कैरेक्टर" #~ msgid "No bloodshed" #~ msgstr "कोई रक्तपात नहीं" #~ msgid "Unrealistic bloodshed" #~ msgstr "अवास्तविक रक्तपात" #~ msgid "Realistic bloodshed" #~ msgstr "वास्तविक रक्तपात" #~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" #~ msgstr "रक्तपात और शरीर के अंगों में विकृति का विवरण" #~ msgid "No sexual violence" #~ msgstr "कोई यौन हिंसा नहीं" #~ msgid "Rape or other violent sexual behavior" #~ msgstr "बलात्कार या अन्य हिंसात्मक लैंगिक व्यवहार" #~ msgid "No references to alcohol" #~ msgstr "एल्कोहल के कोई संदर्भ नहीं" #~ msgid "References to alcoholic beverages" #~ msgstr "एल्कोहल वाले पेय पदार्थों का संदर्भ" #~ msgid "Use of alcoholic beverages" #~ msgstr "एल्कोहल वाले पेयपदार्थों का उपयोग" #~ msgid "No references to illicit drugs" #~ msgstr "अवैध नशीली दवाओं के कोई संदर्भ नहीं" #~ msgid "References to illicit drugs" #~ msgstr "अवैध ड्रग का संदर्भ" #~ msgid "Use of illicit drugs" #~ msgstr "अवैध ड्रग का उपयोग" #~ msgid "References to tobacco products" #~ msgstr "तंबाकू के उत्पादों का संदर्भ" #~ msgid "Use of tobacco products" #~ msgstr "तंबाकू के उत्पादों का उपयोग" #~ msgid "No nudity of any sort" #~ msgstr "किसी प्रकार की कोई नग्नता नहीं" #~ msgid "Brief artistic nudity" #~ msgstr "संक्षिप्त कलात्मक नग्नता" #~ msgid "Prolonged nudity" #~ msgstr "लंबे समय तक नग्नता" #~ msgid "No references or depictions of sexual nature" #~ msgstr "यौन प्रकृति के कोई संदर्भ या चित्रण नहीं" #~ msgid "Provocative references or depictions" #~ msgstr "उत्तेजक संदर्भ या विवरण" #~ msgid "Sexual references or depictions" #~ msgstr "लैंगिक संदर्भ या विवरण" #~ msgid "Graphic sexual behavior" #~ msgstr "ग्राफ़िक लैंगिक व्यवहार" #~ msgid "No profanity of any kind" #~ msgstr "किसी प्रकार की कोई गाली नहीं" #~ msgid "Mild or infrequent use of profanity" #~ msgstr "गलत आचरण का माइल्ड या कभी कभी उपयोग" #~ msgid "Moderate use of profanity" #~ msgstr "गलत आचरण का मॉडरेट उपयोग" #~ msgid "Strong or frequent use of profanity" #~ msgstr "गलत आचरण का अधिक या बार-बार उपयोग" #~ msgid "No inappropriate humor" #~ msgstr "कोई अनुचित हास्य नहीं" #~ msgid "Slapstick humor" #~ msgstr "हँसी मज़ाक" #~ msgid "Vulgar or bathroom humor" #~ msgstr "अश्लील या बाथरुम संबंधी हास्य" #~ msgid "Mature or sexual humor" #~ msgstr "वयस्क या लिंग संबंधी हास्य" #~ msgid "No discriminatory language of any kind" #~ msgstr "किसी प्रकार की कोई भेदभावपूर्ण भाषा नहीं" #~ msgid "Negativity towards a specific group of people" #~ msgstr "लोगों के किसी विशेष समूह के लिए नकारात्मकता" #~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" #~ msgstr "भावनात्मक नुकसान पहुँचाने के लिए निर्मित भेदभाव" #~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" #~ msgstr "लिंग, लिंग संबंध, जाति या धर्म के आधार पर सुस्पष्ट भेदभाव" #~ msgid "No advertising of any kind" #~ msgstr "किसी प्रकार का कोई विज्ञापन नहीं" #~ msgid "Product placement" #~ msgstr "उत्पाद का प्रतिस्थापन" #~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" #~ msgstr "विशेष ब्रांड या ट्रेडमार्क उत्पादों के लिए सुस्पष्ट संदर्भ" #~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" #~ msgstr "" #~ "उपयोगकर्ताओं को वास्तविक दुनिया के विशिष्ट सामानों को खरीदने के लिए प्रोत्साहित किया " #~ "जाता है" #~ msgid "No gambling of any kind" #~ msgstr "किसी प्रकार का कोई जुआ नहीं" #~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits" #~ msgstr "टोकन या क्रेडिट का उपयोग करके जुआं या निरुदेश्य ईवेंट" #~ msgid "Gambling using “play” money" #~ msgstr "\"प्ले\" धन का उपयोग करके जुआ" #~ msgid "Gambling using real money" #~ msgstr "वास्तविक धन का उपयोग जुआ" #~ msgid "No ability to spend money" #~ msgstr "धन व्यय करने की कोई क्षमता नहीं" #~ msgid "Users are encouraged to donate real money" #~ msgstr "उपयोगकर्ताओं को वास्तविक धन दान करने के लिए प्रोत्साहित किया जाता है" #~ msgid "Ability to spend real money in-game" #~ msgstr "गेम में वास्तविक धन व्यय करने की क्षमता" #~ msgid "No way to chat with other users" #~ msgstr "अन्य उपयोगकर्ताओं के साथ चैट करने का कोई तरीका नहीं है" #~ msgid "User-to-user game interactions without chat functionality" #~ msgstr "चैट कार्यात्मकता के बिना उपयोगकर्ता-से-उपयोगकर्ता गेम संवाद" #~ msgid "Moderated chat functionality between users" #~ msgstr "उपयोगकर्ताओं के मध्य मॉडरेटेड चैट कार्यक्षमता" #~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users" #~ msgstr "उपयोगकर्ताओं के मध्य अनियंत्रित चैट कार्यक्षमता" #~ msgid "No way to talk with other users" #~ msgstr "यह अन्य उपयोगकर्ताओं के साथ बात करने का कोई तरीका नहीं" #~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" #~ msgstr "उपयोगकर्ताओं के बीच अनियंत्रित ऑडियो और वीडियो चैट कार्यात्मकता" #~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" #~ msgstr "सामाजिक नेटवर्क उपयोगकर्ता नामों या ईमेल पतों का कोई साझाकरण नहीं" #~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses" #~ msgstr "सामाजिक नेटवर्क उपयोगकर्ता नाम या ईमेल पतों का साझाकरण" #~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties" #~ msgstr "तृतीय पक्षों के साथ उपयोगकर्ता जानकारी का कोई साझाकरण नहीं" #~ msgid "Checking for the latest application version" #~ msgstr "नवीनतम एप्लिकेशन संस्करण के लिए जांच की जा रही है" #~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" #~ msgstr "" #~ "डाइग्नोस्टिक डेटा शेयर करना जो दूसरों को उपयोगकर्ता की पहचान करने की अनुमति नहीं " #~ "देता है" #~ msgid "Sharing information that lets others identify the user" #~ msgstr "वह जानकारी शेयर करें जिससे अन्य लोग उपयोगकर्ता को पहचान सकें" #~ msgid "No sharing of physical location to other users" #~ msgstr "अन्य उपयोगकर्ताओं के साथ भौतिक स्थान का कोई साझाकरण नहीं" #~ msgid "Sharing physical location to other users" #~ msgstr "अन्य उपयोगकर्ताओं के साथ भौतिक स्थान साझा करना" #~ msgid "No references to homosexuality" #~ msgstr "समलैंगिकता का कोई संदर्भ नहीं" #~ msgid "Indirect references to homosexuality" #~ msgstr "समलैंगिकता का परोक्ष संदर्भ" #~ msgid "Kissing between people of the same gender" #~ msgstr "एक ही लिंग के लोगों के बीच चुंबन" #~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" #~ msgstr "एक ही लिंग के लोगों के बीच ग्राफिक यौन व्यवहार" #~ msgid "No references to prostitution" #~ msgstr "वेश्यावृत्ति का कोई संदर्भ नहीं है" #~ msgid "Indirect references to prostitution" #~ msgstr "वेश्यावृत्ति के लिए अप्रत्यक्ष संदर्भ" #~ msgid "Direct references to prostitution" #~ msgstr "वेश्यावृत्ति का सीधा संदर्भ" #~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" #~ msgstr "वेश्यावृत्ति के कार्यों का ग्राफिक चित्रण" #~ msgid "No references to adultery" #~ msgstr "व्यभिचार का कोई संदर्भ नहीं" #~ msgid "Indirect references to adultery" #~ msgstr "व्यभिचार के लिए अप्रत्यक्ष संदर्भ" #~ msgid "Direct references to adultery" #~ msgstr "व्यभिचार का प्रत्यक्ष संदर्भ" #~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery" #~ msgstr "व्यभिचार अधिनियम के ग्राफिक चित्रण" #~ msgid "No sexualized characters" #~ msgstr "कोई यौन सम्बंधित शब्द नहीं है" #~ msgid "Scantily clad human characters" #~ msgstr "असाधारण रूप से मानवीय चरित्रों को ढकते हैं" #~ msgid "Overtly sexualized human characters" #~ msgstr "अति कामुक मानव पात्र " #~ msgid "No references to desecration" #~ msgstr "अपवित्रता का कोई संदर्भ नहीं" #~ msgid "Depictions or references to historical desecration" #~ msgstr "ऐतिहासिक अवनति का चित्रण या संदर्भ" #~ msgid "Depictions of modern-day human desecration" #~ msgstr "आधुनिक-मानव की निराशा का चित्रण" #~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" #~ msgstr "आधुनिक समय की असमानताओं के ग्राफिक चित्रण" #~ msgid "No visible dead human remains" #~ msgstr "मृत मानव के प्रत्यक्ष अवशेष नहीं हैं" #~ msgid "Visible dead human remains" #~ msgstr "दर्शनीय मृत मानव अवशेष" #~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" #~ msgstr "मृत मानव के अवशेष जो तत्वों के लिए अनावृत है" #~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" #~ msgstr "मानव शरीर की अपवित्रता का ग्राफिक चित्रण" #~ msgid "No references to slavery" #~ msgstr "दासता का कोई संदर्भ नहीं" #~ msgid "Depictions or references to historical slavery" #~ msgstr "ऐतिहासिक गुलामी के संदर्भ या वर्णन" #~ msgid "Depictions of modern-day slavery" #~ msgstr "आधुनिक गुलामी के वर्णन" #~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" #~ msgstr "आधुनिक काल की दासता का ग्राफिक चित्रण"