# Brazilian Portuguese translation for malcontent. # Copyright (C) 2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the malcontent package. # Rafael Fontenelle , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: malcontent master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 15:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-24 19:42-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4 msgid "Change your own app filter" msgstr "Alterar seu próprio filtro de aplicativos" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5 msgid "Authentication is required to change your app filter." msgstr "Autenticação é necessária para alterar seu filtro de aplicativos." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14 msgid "Read your own app filter" msgstr "Ler seu próprio filtro de aplicativos" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15 msgid "Authentication is required to read your app filter." msgstr "Autenticação é necessária para ler seu filtro de aplicativos." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24 msgid "Change another user’s app filter" msgstr "Alterar o filtro de aplicativos de outro usuário" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25 msgid "Authentication is required to change another user’s app filter." msgstr "" "Autenticação é necessária para alterar o filtro de aplicativos de outro " "usuário." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34 msgid "Read another user’s app filter" msgstr "Ler o filtro de aplicativo de outro usuário" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35 msgid "Authentication is required to read another user’s app filter." msgstr "" "Autenticação é necessária para ler o filtro de aplicativos de outro usuário." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44 msgid "Change your own session limits" msgstr "Alterar seus próprios limites de sessão" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45 msgid "Authentication is required to change your session limits." msgstr "" "Autenticação é necessária para alterar seus próprios limites de sessão." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54 msgid "Read your own session limits" msgstr "Ler seus próprios limites de sessão" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55 msgid "Authentication is required to read your session limits." msgstr "Autenticação é necessária para ler seus próprios limites de sessão." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64 msgid "Change another user’s session limits" msgstr "Alterar os limites de sessão de outro usuário" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65 msgid "Authentication is required to change another user’s session limits." msgstr "" "Autenticação é necessária para alterar os limites de sessão de outro usuário." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74 msgid "Read another user’s session limits" msgstr "Ler os limites de sessão de outro usuário" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75 msgid "Authentication is required to read another user’s session limits." msgstr "" "Autenticação é necessária para ler os limites de sessão de outro usuário." #: libmalcontent/manager.c:314 libmalcontent/manager.c:451 #, c-format msgid "Not allowed to query app filter data for user %u" msgstr "" "Não é permitido consultar dados de filtro de aplicativos para o usuário %u" #: libmalcontent/manager.c:319 #, c-format msgid "User %u does not exist" msgstr "O usuário %u não existe" #: libmalcontent/manager.c:432 msgid "App filtering is globally disabled" msgstr "A filtragem de aplicativos está desabilitada globalmente" #: libmalcontent/manager.c:471 #, c-format msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’" msgstr "O filtro OARS para o usuário %u possui um tipo não reconhecido “%s”" #: libmalcontent/manager.c:935 msgid "Session limits are globally disabled" msgstr "Os limites da sessão estão desabilitados globalmente" #: libmalcontent/manager.c:954 #, c-format msgid "Not allowed to query session limits data for user %u" msgstr "Não é permitido consultar dados de limites de sessão para o usuário %u" #: libmalcontent/manager.c:966 #, c-format msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’" msgstr "" "O limite de sessões para o usuário %u possui um tipo não reconhecido “%u”" #: libmalcontent/manager.c:984 #, c-format msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u" msgstr "" "O limite de sessões para o usuário %u possui agendamento diário inválido %u–" "%u" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:76 msgid "No cartoon violence" msgstr "Sem violência de desenho animado" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:79 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "Personagens de desenho animado em situações inseguras" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:82 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "Personagens de desenho animado em conflito agressivo" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:85 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "Cenas fortes com violência envolvendo personagens de desenho animado" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:88 msgid "No fantasy violence" msgstr "Sem violência de fantasia" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:91 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "" "Personagens em situações inseguras facilmente distinguíveis da realidade" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:94 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "" "Personagens em conflito agressivo facilmente distinguíveis da realidade" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:97 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "" "Cenas fortes com violência envolvendo situações facilmente distinguíveis da " "realidade" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:100 msgid "No realistic violence" msgstr "Sem violência realista" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:103 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "Personagens levemente realísticos em situações inseguras" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:106 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "Representações de personagens realísticos em conflito agressivo" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:109 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "Cenas fortes de violência envolvendo personagens realísticos" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:112 msgid "No bloodshed" msgstr "Sem derramamento de sangue" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:115 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "Derramamento de sangue não realista" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:118 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "Derramamento de sangue realista" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:121 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "" "Representações de derramamento de sangue e mutilação de partes do corpo" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:124 msgid "No sexual violence" msgstr "Sem violência sexual" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:127 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "Estupro ou outro comportamento sexual violento" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:130 msgid "No references to alcohol" msgstr "Sem referência a bebidas alcoólicas" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:133 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "Referências a bebidas alcoólicas" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:136 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "Uso de bebidas alcoólicas" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:139 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "Sem referência a drogas ilícitas" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:142 msgid "References to illicit drugs" msgstr "Referências a drogas ilícitas" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:145 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "Use de drogas ilícitas" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:148 msgid "References to tobacco products" msgstr "Referências a produtos de tabaco" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:151 msgid "Use of tobacco products" msgstr "Uso de produtos de tabaco" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:154 msgid "No nudity of any sort" msgstr "Sem nudez de qualquer tipo" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:157 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "Nudez artística breve" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:160 msgid "Prolonged nudity" msgstr "Nudez prolongada" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:163 msgid "No references or depictions of sexual nature" msgstr "Sem referência a ou representação de natureza sexual" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:166 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "Referências ou representações provocativas" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:169 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "Referências ou representações sexuais" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:172 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "Cenas fortes de comportamento sexual" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:175 msgid "No profanity of any kind" msgstr "Sem profanação de qualquer tipo" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:178 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "Uso leve ou infrequente de profanação" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:181 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "Uso moderado de profanação" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:184 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "Uso forte e frequente de profanação" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:187 msgid "No inappropriate humor" msgstr "Sem humor impróprio" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:190 msgid "Slapstick humor" msgstr "Comédia pastelão" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:193 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "Comédia vulgar ou de banheiro" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:196 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "Comédia para adultos ou sexual" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:199 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "Sem linguagem discriminatória de qualquer tipo" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:202 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "Negatividade direcionada a um grupo específico de pessoas" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:205 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "Discriminação projetada a causa ofensa emocional" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:208 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "" "Discriminação explícita baseada em gênero, sexualidade, raça ou religião" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:211 msgid "No advertising of any kind" msgstr "Sem publicidade de qualquer tipo" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:214 msgid "Product placement" msgstr "Colocação de produtos" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:217 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "Referências explícitas a marcas ou produtos comerciais específicos" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:220 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "Usuários são encorajados a comprar itens específicos do mundo real" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:223 msgid "No gambling of any kind" msgstr "Sem jogo de azar de qualquer tipo" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "Aposta em eventos aleatórios usando tokens ou créditos" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:229 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "Aposta usando dinheiro do jogo" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232 msgid "Gambling using real money" msgstr "Aposta usando dinheiro de verdade" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:235 msgid "No ability to spend money" msgstr "Sem habilidade de gastar dinheiro" #. v1.1 #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:238 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "Usuários são encorajados a doar dinheiro real" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:241 msgid "Ability to spend real money in-game" msgstr "Habilidade de gastar dinheiro real no aplicativo" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:244 msgid "No way to chat with other users" msgstr "Impossível conversar com outros usuários" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:247 msgid "User-to-user game interactions without chat functionality" msgstr "" "Interações no jogo de usuário com usuário sem funcionalidade de bate-papo" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:250 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "Funcionalidade de bate-papo moderado entre usuários" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:253 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "Funcionalidade de bate-papo sem controle entre usuários" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:256 msgid "No way to talk with other users" msgstr "Impossível falar com outros usuários" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:259 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "" "Funcionalidade de chamada de vídeo ou de áudio sem controle entre usuários" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:262 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "" "Sem compartilhamento de nomes de usuários ou endereços de e-mail de rede " "social" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:265 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "" "Compartilhamento de nomes de usuários ou endereços de e-mail de rede social" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:268 msgid "No sharing of user information with 3rd parties" msgstr "Sem compartilhamento de informações de usuário com terceiros" #. v1.1 #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:271 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "Verificação pela versão mais recente do aplicativo" #. v1.1 #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:274 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "" "Compartilhamento de dados de diagnóstico que não permitem que identifiquem o " "usuário" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:277 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "" "Compartilhamento de informações que permitem que identifiquem o usuário" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:280 msgid "No sharing of physical location to other users" msgstr "Sem compartilhamento de localização física com outros usuários" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:283 msgid "Sharing physical location to other users" msgstr "Compartilhamento de localização física com outros usuários" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:288 msgid "No references to homosexuality" msgstr "Sem referência a homossexualidade" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:291 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "Referências indiretas a homossexualidade" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:294 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "Beijo entre pessoas do mesmo gênero" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:297 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "Comportamento sexual gráfico entre pessoas do mesmo gênero" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:300 msgid "No references to prostitution" msgstr "Sem referência a prostituição" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:303 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "Referências indiretas a prostituição" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:306 msgid "Direct references to prostitution" msgstr "Referências diretas a prostituição" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:309 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "Representações gráficas do ato de prostituição" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:312 msgid "No references to adultery" msgstr "Sem referência a adultério" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:315 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "Referências indiretas a adultério" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:318 msgid "Direct references to adultery" msgstr "Referências diretas a adultério" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:321 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "Representações gráficas do ato de adultério" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:324 msgid "No sexualized characters" msgstr "Sem caracteres sexualizados" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:327 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "Personagens humanos seminus" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:330 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "Personagens humanos notoriamente sexualizado" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:333 msgid "No references to desecration" msgstr "Sem referência a profanação" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:336 msgid "Depictions or references to historical desecration" msgstr "Representações de ou referências a profanação histórica" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:339 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "Representações de profanação humana em dias modernos" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:342 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "Representações gráficas de profanação em dias modernos" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:345 msgid "No visible dead human remains" msgstr "Sem restos de humanos mortos visíveis" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:348 msgid "Visible dead human remains" msgstr "Restos de humanos mortos visíveis" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:351 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "Restos de humanos mortos que são expostos aos elementos" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:354 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "Representações gráficas de profanação de corpos humanos" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:357 msgid "No references to slavery" msgstr "Sem referência a escravidão" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:360 msgid "Depictions or references to historical slavery" msgstr "Representações de ou referências a escravidão histórica" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:363 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "Representações de escravidão em dias modernos" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:366 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "Representações gráficas de escravidão em dias modernos" #. Translators: the placeholder is a user’s full name #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:220 #, c-format msgid "Allow %s to use the following installed applications." msgstr "Permitir que %s use os seguintes aplicativos instalados." #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12 msgid "Restrict Applications" msgstr "Restringir aplicativos" #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:48 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24 msgid "No applications found to restrict." msgstr "Nenhum aplicativo encontrado para ser restringido." #. Translators: this is the full name for an unknown user account. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:224 libmalcontent-ui/user-controls.c:235 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: libmalcontent-ui/user-controls.c:320 libmalcontent-ui/user-controls.c:393 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:639 msgid "All Ages" msgstr "Todas as idades" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17 msgid "Application Usage Restrictions" msgstr "Restrições de uso de aplicativo" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:67 msgid "Allow _Web Browsers" msgstr "Permitir navegadores _web" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:87 msgid "" "Prevents the user from running web browsers, but limited web content may " "still be available in other applications" msgstr "" "Impede que o usuário execute navegadores web, mas o conteúdo web limitado " "ainda pode estar disponível em outros aplicativos" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:146 msgid "_Restrict Applications" msgstr "_Restringir aplicativos" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:166 msgid "Prevents particular applications from being used" msgstr "Impede aplicativos específicos de serem usados" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:223 msgid "Software Installation Restrictions" msgstr "Restrições de instalação de software" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:273 msgid "Application _Installation" msgstr "_Instalação de aplicativo" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:293 msgid "Restricts the user from installing applications" msgstr "Restringe o usuário de instalar aplicativos" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:353 msgid "Application Installation for _Others" msgstr "Instalação de aplicativo para _outros" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:373 msgid "Restricts the user from installing applications for all users" msgstr "Restringe o usuário de instalar aplicativos para todos os usuários" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:433 msgid "Application _Suitability" msgstr "A_dequação do aplicativo" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:454 msgid "" "Restricts the applications the user can browse or install to those suitable " "for certain ages" msgstr "" "Restringe os aplicativos que o usuário pode procurar ou instalar nos " "adequados para determinadas idades" #. Translators: the name of the application as it appears in a software center #: malcontent-control/application.c:101 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3 msgid "Parental Controls" msgstr "Controle parental" #: malcontent-control/application.c:239 msgid "Failed to load user data from the system" msgstr "Falha ao carregar dados do usuário do sistema" #: malcontent-control/application.c:241 msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled." msgstr "Certifique-se que o AccountsService está instalado e habilitado." #: malcontent-control/carousel.ui:48 msgid "Previous Page" msgstr "Página anterior" #: malcontent-control/carousel.ui:74 msgid "Next Page" msgstr "Próxima página" #: malcontent-control/main.ui:67 msgid "Permission Required" msgstr "Permissão necessária" #: malcontent-control/main.ui:81 msgid "" "Permission is required to view and change parental controls settings for " "other users." msgstr "" "Permissão é necessária para visualizar e alterar as configurações do " "controle parental para outros usuários." #: malcontent-control/main.ui:122 msgid "No Child Users Configured" msgstr "Nenhum usuário filho configurado" #: malcontent-control/main.ui:136 msgid "" "No child users are currently set up on the system. Create one before setting " "up their parental controls." msgstr "" "Nenhum usuário filho está atualmente configurado no sistema. Crie um antes " "de configurar o controle parental." #: malcontent-control/main.ui:148 msgid "Create _Child User" msgstr "_Criar usuário filho" #: malcontent-control/main.ui:176 msgid "Loading…" msgstr "Carregando…" #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center. #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4 msgid "Set parental controls and monitor usage by users" msgstr "Definir controle parental e monitorar uso por usuários" #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file. #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16 msgid "" "Manage users’ parental controls restrictions, controlling how long they can " "use the computer for, what software they can install, and what installed " "software they can run." msgstr "" "Gerencie as restrições de controle parental dos usuários, controlando por " "quanto tempo eles podem usar o computador, qual software eles podem instalar " "e qual software instalado eles podem executar." #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39 msgid "The GNOME Project" msgstr "O Projeto GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13 msgid "" "parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;" "usage;usage limit;kid;child;" msgstr "" "controle parental;controle dos pais;parental controls;tempo de tela;screen " "time;restrições de aplicativos;app restrictions;restrições de navegador web;" "web browser restrictions;oars;uso;usage;limite de uso;usage limit;criança;" "kid;filho;filha;child;" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9 msgid "Manage parental controls" msgstr "Gerenciar controle parental" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10 msgid "Authentication is required to read and change user parental controls" msgstr "" "Autenticação é necessária para ler e alterar controle parental de usuários" #: malcontent-control/user-selector.c:426 msgid "Your account" msgstr "Sua conta" #. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents #. * all users logging in with no way of recovery. #: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188 #, c-format msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled" msgstr "O usuário “%s” não tem limite de tempo habilitado" #: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172 #, c-format msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s" msgstr "Erro ao obter limites de sessão para o usuário “%s”: %s" #: pam/pam_malcontent.c:182 #, c-format msgid "User ‘%s’ has no time remaining" msgstr "O usuário “%s” não possui tempo restante" #: pam/pam_malcontent.c:200 #, c-format msgid "Error setting time limit on login session: %s" msgstr "Erro ao definir o limite de tempo à sessão: %s"