# Russian translation for malcontent. # Copyright (C) 2022 malcontent's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the malcontent package. # Sergej A. , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: malcontent main\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-04 15:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-05 11:41+1000\n" "Last-Translator: Ser82-png \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Ser82-png , 2022" #. (itstool) path: info/desc #: C/creating-a-child-user.page:6 msgid "Creating a child user on the computer." msgstr "Создание записи пользователя-ребёнка на компьютере." #. (itstool) path: page/title #: C/creating-a-child-user.page:9 msgid "Creating a Child User" msgstr "Создание записи пользователя-ребёнка" #. (itstool) path: page/p #: C/creating-a-child-user.page:11 msgid "" "Parental controls can only be applied to non-administrator accounts. Such an " "account may have been created when the computer was initially set up. If " "not, a new child user may be created from the Parental Controls " "application if no child users already exist; and otherwise may be created " "from the Control Center." msgstr "" "Родительский контроль можно применять только к учётным записям без " "административных прав. Такая учётная запись могла быть создана при " "первоначальной настройке системы. Если этого не было сделано, можно создать " "новую детскую учётную запись с помощью приложения Родительский " "контроль. Кроме того, такую учётную запись можно создать с помощью " "Центра управления." #. (itstool) path: page/p #: C/creating-a-child-user.page:17 msgid "" "To create a new child user, see Add a new user account. As soon as the new user is " "created, it will appear in the Parental Controls window so that " "its parental controls settings can be configured." msgstr "" "Чтобы создать нового пользователя ребёнка, смотрите Добавление новой учётной записи " "пользователя. Как только новый пользователь будет создан, он появится " "в окне Родительский контроль, чтобы можно было для него настроить " "параметры родительского контроля." #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:6 msgid "Philip Withnall" msgstr "Philip Withnall" #. (itstool) path: credit/years #: C/index.page:8 msgid "2020" msgstr "2020" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:12 msgid "Parental Controls Help" msgstr "Справка по родительскому контролю" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:15 msgid "Introduction & Setup" msgstr "Введение & Настройка" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:19 msgid "Controls to Apply" msgstr "Средства контроля, которые можно применить" #. (itstool) path: info/desc #: C/internet.page:6 msgid "Restricting a child user’s access to the internet." msgstr "Ограничение доступа ребёнка к интернету." #. (itstool) path: page/title #: C/internet.page:9 msgid "Restricting Access to the Internet" msgstr "Ограничение доступа к интернету" #. (itstool) path: page/p #: C/internet.page:11 msgid "" "You can restrict a user’s access to the internet. This will prevent them " "using a web browser, but it will not prevent them using the internet (in " "potentially more limited forms) through other applications. For example, it " "will not prevent access to e-mail accounts using Evolution, and " "it will not prevent software updates being downloaded and applied." msgstr "" "Вы можете ограничить доступ пользователя к интернету. Этим способом можно " "запретить пользователю использовать веб-браузер, но доступ к сети интернет " "будет сохранён (в потенциально более ограниченной форме) с помощью других " "приложений. Например, пользователь будет иметь доступ к учётным записям " "электронной почты с помощью Evolution, а также не будет " "ограничений для загрузки и обновления программного обеспечения." #. (itstool) path: page/p #: C/internet.page:17 msgid "To restrict a user’s access to the internet:" msgstr "Чтобы ограничить доступ пользователя к интернету:" #. (itstool) path: item/p #: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20 #: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:54 msgid "Open the Parental Controls application." msgstr "Откройте приложение Родительский контроль." #. (itstool) path: item/p #: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21 #: C/software-installation.page:29 C/software-installation.page:55 msgid "Select the user in the tabs at the top." msgstr "Выберите пользователя во вкладках верхней части окна." #. (itstool) path: item/p #: C/internet.page:21 msgid "" "Enable the Restrict Web Browsers checkbox." msgstr "" "Установите флажок Ограничить доступ к Веб-браузерам." #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:6 msgid "" "Overview of parental controls, the Parental Controls application " "and its use in other situations where access restrictions are needed on a " "user." msgstr "" "Обзор родительского контроля, приложения Родительский контроль и " "его использования в различных ситуациях, когда необходимо ограничить доступ " "для пользователя." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:12 msgid "Introduction to Parental Controls" msgstr "Введение в родительский контроль" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:14 msgid "" "Parental controls are a way to restrict what non-administrator accounts can " "do on the computer, with the aim of allowing parents to restrict what their " "children can do when using the computer unsupervised or under limited " "supervision." msgstr "" "Родительский контроль — это способ ограничить перечень возможных действий на " "компьютере пользователям не имеющим учётных записей администратора. Целью " "является ограничение родителями действий детей при работе на компьютере, " "находящихся без присмотра или под ограниченным присмотром." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:18 msgid "" "This functionality can be used in other situations ­– such as other carer/" "caree relationships – but is labelled as ‘parental controls’ so that it’s " "easy to find, as that’s what most people will be looking for." msgstr "" "Эту функцию также можно использовать и в других ситуациях, например, в " "отношениях «сиделка/пациент», но она помечена как «родительский контроль» " "только для удобства поиска, поскольку именно это будут искать большинство " "пользователей." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:21 msgid "" "The parental controls for any user can be queried and set using the " "Parental Controls application. This lists the non-administrator " "accounts in tabs along its top bar, and shows their current parental " "controls settings below. Changes to the parental controls apply immediately." msgstr "" "Для любого пользователя можно просмотреть и установить родительский контроль " "с помощью приложения Родительский контроль. В окне программы на " "вкладках вдоль верхней панели перечислены учётные записи без прав " "администратора, а ниже показаны их текущие настройки родительского контроля. " "Изменения в родительском контроле вступают в силу немедленно." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:25 msgid "" "Restrictions on using the computer can only be applied to non-administrator " "accounts. The parental controls settings for a user can only be changed by " "an administrator, although the administrator can do so from the user’s " "account by entering their password when prompted by the Parental " "Controls application." msgstr "" "Ограничения на использование компьютера могут применяться только к учётным " "записям без прав администратора. Настройки родительского контроля для " "пользователя может изменить только администратор, хотя он может сделать это " "из учётной записи пользователя, введя свой пароль при запросе приложения " "Родительский контроль." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Данная работа находится под лицензией <_:link-1/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/restricting-applications.page:6 msgid "Restricting a child user from running already-installed applications." msgstr "Запретить ребёнку запускать уже установленные приложения." #. (itstool) path: page/title #: C/restricting-applications.page:9 msgid "Restricting Access to Installed Applications" msgstr "Ограничение доступа к установленным приложениям" #. (itstool) path: page/p #: C/restricting-applications.page:11 msgid "" "You can prevent a user from running specific applications which are already " "installed on the computer. This could be useful if other users need those " "applications but they are not appropriate for a child." msgstr "" "Вы можете запретить пользователю запускать определённые приложения, уже " "установленные на компьютере. Это может быть полезно, если эти приложения " "необходимы другим пользователям, но не подходят для ребёнка." #. (itstool) path: page/p #: C/restricting-applications.page:14 msgid "" "When installing additional software, you should consider whether that needs " "to be restricted for some users — newly installed software is usable by all " "users by default." msgstr "" "При установке дополнительного программного обеспечения вам следует " "учитывать, нужно ли ограничивать доступ для некоторых пользователей — новое " "установленное программное обеспечение по умолчанию может использоваться " "всеми пользователями." #. (itstool) path: page/p #: C/restricting-applications.page:18 msgid "To restrict a user’s access to a specific application:" msgstr "Чтобы ограничить доступ пользователя к определенному приложению:" #. (itstool) path: item/p #: C/restricting-applications.page:22 msgid "Press the Restrict Applications button." msgstr "" "Нажмите кнопку Ограничить доступ к приложениям." #. (itstool) path: item/p #: C/restricting-applications.page:23 msgid "" "Enable the switch in the row for each application you would like to restrict " "the user from accessing." msgstr "" "Измените положение переключателя в строке для каждого приложения, к которому " "вы хотите ограничить доступ пользователя." #. (itstool) path: item/p #: C/restricting-applications.page:24 msgid "Close the Restrict Applications window." msgstr "Закройте окно Ограничить доступ к приложениям." #. (itstool) path: page/p #: C/restricting-applications.page:27 msgid "" "Restricting access to specific applications is often used in conjunction " "with to prevent a user from " "installing additional software which has not been vetted." msgstr "" "Ограничение доступа к определённым приложениям часто используется в " "сочетании с , чтобы запретить " "пользователю устанавливать непроверенное программное обеспечение." #. (itstool) path: info/desc #: C/software-installation.page:6 msgid "" "Restricting the software a child user can install, or preventing them " "installing additional software entirely." msgstr "" "Ограничение перечная программного обеспечения, которое ребёнок может " "установить, или полный запрет на его установку." #. (itstool) path: page/title #: C/software-installation.page:9 msgid "Restricting Software Installation" msgstr "Ограничения на установку программного обеспечения по возрасту" #. (itstool) path: page/p #: C/software-installation.page:11 msgid "" "You can prevent a user from installing additional software on the system. " "They will still be able to search for new software to install, but will need " "an administrator to authorize the installation when they try to install an " "application. This applies whether they are trying to install the application " "system-wide (for all users) or just for themselves." msgstr "" "Вы можете запретить пользователям устанавливать дополнительное программное " "обеспечение. Хотя они по-прежнему смогут искать программное обеспечение для " "установки, но при попытке установить приложение им потребуется разрешение " "администратора. Это не зависит от того, пытаются ли установить приложение в " "масштабах всей системы (для всех пользователей) или только для себя." #. (itstool) path: page/p #: C/software-installation.page:17 msgid "" "Additionally, you can restrict which software a user can browse or search " "for in the Software catalog by age categories." msgstr "" "Кроме того, вы можете ограничить по возрастному критерию, какое программное " "обеспечение пользователь может просматривать или искать в Центре " "приложений." #. (itstool) path: page/p #: C/software-installation.page:20 msgid "" "To prevent a user from running an application which has already been " "installed, see ." msgstr "" "Чтобы запретить пользователю запускать уже установленное приложение, " "смотрите раздел ." #. (itstool) path: section/title #: C/software-installation.page:24 msgid "Preventing Software Installation" msgstr "Предотвращение установки программного обеспечения" #. (itstool) path: section/p #: C/software-installation.page:26 msgid "To prevent a user from installing additional software:" msgstr "" "Чтобы запретить пользователю устанавливать дополнительное программное " "обеспечение:" #. (itstool) path: item/p #: C/software-installation.page:30 msgid "" "Enable the Restrict Application Installation " "checkbox." msgstr "" "Установите флажок Ограничить установку приложений." #. (itstool) path: section/title #: C/software-installation.page:35 msgid "Restricting Software Installation by Age" msgstr "Ограничения на установку программного обеспечения по возрасту" #. (itstool) path: section/p #: C/software-installation.page:37 msgid "" "Applications in the Software catalog have information about " "content they contain which might be inappropriate for some ages — for " "example, various forms of violence, unmoderated chat with other people on " "the internet, or the possibility of spending money." msgstr "" "В описании к приложениям из каталога Центра приложений содержатся " "сведения, которые могут быть неприемлемыми для определённых возрастных групп " "— например, различные формы насилия, неограниченные возможности по общению с " "другими людьми в интернете или возможность расходовать деньги." #. (itstool) path: section/p #: C/software-installation.page:41 msgid "" "For each application, this information is summarized as the minimum age " "child it is typically suitable to be used by — for example, “suitable for " "ages 7+”. These age ratings are presented in region-specific schemes which " "can be compared with the ratings schemes used for films and games." msgstr "" "Для каждого приложения в этих сведениях содержится информация о минимальном " "возрасте ребенка, с которого его можно допустить к использованию данного " "приложения. Например, «подходит для возраста 7+». Эти возрастные оценки " "представлены в виде специфических для региона схем, сопоставимых со схемами " "рейтингов для фильмов и видеоигр." #. (itstool) path: section/p #: C/software-installation.page:45 msgid "" "The applications shown to a user in the Software catalog can be " "filtered by their age suitability. Applications which are not suitable for " "the user will be hidden, and will not be installable by that user. They will " "be installable by other users (if their age suitability is set high enough)." msgstr "" "Приложения, показанные в каталоге Центра приложений, могут быть " "отфильтрованы по возрастным критериям. Приложения, которые не подходят для " "конкретного пользователя, будут скрыты и не смогут быть установлены. Но для " "других пользователей они будут доступны (если пользователи будут " "соответствовать установленным возрастным критериям)." #. (itstool) path: section/p #: C/software-installation.page:51 msgid "" "To filter the applications seen by a user in the Software catalog " "to only those suitable for a certain age:" msgstr "" "Чтобы отфильтровать приложения, представленные пользователю в каталоге " "Центра приложений, по возрастному критерию:" #. (itstool) path: item/p #: C/software-installation.page:56 msgid "" "In the Application Suitability list, select the age which " "applications should be suitable for." msgstr "" "В списке Пригодность приложений выберите возраст, для которого " "должны быть подходящими приложения." #. (itstool) path: note/p #: C/software-installation.page:60 msgid "" "The user’s actual age is not stored, so the Application Suitability is not automatically updated over time as the child grows older. You " "must periodically re-assess the appropriate Application Suitability for each user." msgstr "" "Возраст пользователя в системе не сохраняется, поэтому Пригодность " "приложений по мере взросления ребёнка автоматически не обновляется. Вы " "должны периодически пересматривать соответствующую для каждого пользователя " "Пригодность приложений."