Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-03-02 10:30:30 +00:00 committed by Philip Withnall
parent 15e3e7a407
commit f624fc277e
1 changed files with 114 additions and 71 deletions

185
po/uk.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent master\n" "Project-Id-Version: malcontent master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/issu" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/issu"
"es\n" "es\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-20 15:25+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-27 15:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-20 20:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-27 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -88,6 +88,44 @@ msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr "" msgstr ""
"Для читання обмежень сеансу іншого користувача слід пройти розпізнавання." "Для читання обмежень сеансу іншого користувача слід пройти розпізнавання."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr "Зміна даних щодо власного облікового запису"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""
"Для зміни даних щодо вашого облікового запису слід пройти розпізнавання."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr "Читання даних щодо власного облікового запису"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr ""
"Для читання даних щодо вашого облікового запису слід пройти розпізнавання."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr "Зміна даних щодо облікового запису іншого користувача"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr ""
"Для зміни даних щодо облікового запису іншого користувача слід пройти"
" розпізнавання."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr "Читання даних щодо облікового запису іншого користувача"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr ""
"Для читання даних щодо облікового запису іншого користувача слід пройти"
" розпізнавання."
#: libmalcontent/manager.c:314 libmalcontent/manager.c:451 #: libmalcontent/manager.c:314 libmalcontent/manager.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u" msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
@ -355,8 +393,8 @@ msgstr "Принизливі вислови для спричинення емо
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:208 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:208
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
msgstr "" msgstr ""
"Явне вербальне приниження на основі статі, сексуальної орієнтації, раси або" "Явне вербальне приниження на основі статі, сексуальної орієнтації, раси або "
" релігійної приналежності" "релігійної приналежності"
#. TRANSLATORS: content rating description #. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:211 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:211
@ -372,8 +410,8 @@ msgstr "Реклама товарів"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:217 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:217
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr "" msgstr ""
"Явні згадування певних торговельних марок та продуктів, захищених авторським" "Явні згадування певних торговельних марок та продуктів, захищених авторським "
" правом" "правом"
#. TRANSLATORS: content rating description #. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:220 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:220
@ -451,14 +489,15 @@ msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:262 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:262
msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
msgstr "" msgstr ""
"Без оприлюднення імен користувачів у соціальних мережах та адрес електронної" "Без оприлюднення імен користувачів у соціальних мережах та адрес електронної "
" пошти" "пошти"
#. TRANSLATORS: content rating description #. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:265 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:265
msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr "" msgstr ""
"Оприлюднення імен користувачів у соціальних мережах та адрес електронної пошти" "Оприлюднення імен користувачів у соціальних мережах та адрес електронної "
"пошти"
#. TRANSLATORS: content rating description #. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:268 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:268
@ -476,8 +515,8 @@ msgstr "Пошук найсвіжішої версії програми"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:274 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:274
msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
msgstr "" msgstr ""
"Оприлюднення діагностичних даних, які не надають безпосередньої змоги" "Оприлюднення діагностичних даних, які не надають безпосередньої змоги "
" ідентифікувати користувача" "ідентифікувати користувача"
#. TRANSLATORS: content rating description #. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:277 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:277
@ -632,88 +671,91 @@ msgstr "Відверте зображення сучасного рабства"
#. Translators: the placeholder is a users full name #. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:220 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "Allow %s to use the following installed applications." msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr "Дозволити %s користуватися вказаними нижче встановленими програмами." msgstr "Обмежити для %s користування вказаними нижче встановленими програмами."
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications" msgid "Restrict Applications"
msgstr "Обмеження доступ до програм" msgstr "Обмеження доступ до програм"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:48
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict." msgid "No applications found to restrict."
msgstr "Не знайдено програм, доступ до яких можна обмежити." msgstr "Не знайдено програм, доступ до яких можна обмежити."
#. Translators: this is the full name for an unknown user account. #. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:224 libmalcontent-ui/user-controls.c:235 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:232 libmalcontent-ui/user-controls.c:243
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "невідомий" msgstr "невідомий"
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:320 libmalcontent-ui/user-controls.c:393 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:328 libmalcontent-ui/user-controls.c:401
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:639 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:674
msgid "All Ages" msgid "All Ages"
msgstr "Усі вікові групи" msgstr "Усі вікові групи"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:489
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
"Запобігає запуску користувачем %s браузерів. Обмежений доступ до інтернету "
"можливий за допомогою інших програм."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:494
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr "Запобігає користуванню %s вказаними програмами."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:499
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr "Забороняє %s встановлювати програми."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:504
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr "Програми, які встановлено %s, не буде показано іншим користувачам."
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions" msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr "Обмеження на користування програмами" msgstr "Обмеження на користування програмами"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:67 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:67
msgid "Allow _Web Browsers" msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr "Дозволити _браузери" msgstr "Обмежити _браузери"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:87 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:151
msgid ""
"Prevents the user from running web browsers, but limited web content may "
"still be available in other applications"
msgstr ""
"Запобігає запуску користувачем браузерів, але обмежений доступ до інтернету"
" можливий за допомогою інших програм"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:146
msgid "_Restrict Applications" msgid "_Restrict Applications"
msgstr "_Обмежити доступ до програм" msgstr "_Обмежити доступ до програм"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:166 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:230
msgid "Prevents particular applications from being used"
msgstr "Запобігає користуванню певними програмами"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:223
msgid "Software Installation Restrictions" msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr "Обмеження на встановлення програмного забезпечення" msgstr "Обмеження на встановлення програмного забезпечення"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:273 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:280
msgid "Application _Installation" msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr "Всановлення програм" msgstr "Обмежити всановлення програм"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:293 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:365
msgid "Restricts the user from installing applications" msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr "Обмежує можливості встановлення користувачем програм" msgstr "Обмежити встановлення програм для _інших"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:353 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:450
msgid "Application Installation for _Others"
msgstr "Встановлення програм для _інших"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:373
msgid "Restricts the user from installing applications for all users"
msgstr ""
"Обмежує можливості встановлення користувачем програм для інших користувачів"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:433
msgid "Application _Suitability" msgid "Application _Suitability"
msgstr "П_ридатність програм" msgstr "П_ридатність програм"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:454 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:472
msgid "" msgid ""
"Restricts the applications the user can browse or install to those suitable " "Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages" "for certain ages or above."
msgstr "" msgstr ""
"Обмежує перелік програм, які користувач може бачити або встановлювати, за" "Обмежує перелік програм, які користувач може бачити або встановлювати, до"
" віковою групою" " програм, доступних певній віковій групі."
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center #. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:101 #: malcontent-control/application.c:101
@ -747,8 +789,8 @@ msgid ""
"Permission is required to view and change parental controls settings for " "Permission is required to view and change parental controls settings for "
"other users." "other users."
msgstr "" msgstr ""
"Для перегляду і внесення змін до параметрів батьківського контролю для інших" "Для перегляду і внесення змін до параметрів батьківського контролю для інших "
" користувачів потрібні відповідні права доступу." "користувачів потрібні відповідні права доступу."
#: malcontent-control/main.ui:122 #: malcontent-control/main.ui:122
msgid "No Child Users Configured" msgid "No Child Users Configured"
@ -759,8 +801,8 @@ msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting " "No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls." "up their parental controls."
msgstr "" msgstr ""
"У системі зараз не налаштовано жодного дитячого облікового запису. Створіть" "У системі зараз не налаштовано жодного дитячого облікового запису. Створіть "
" такий запис, перш ніж налаштовувати батьківський контроль для нього." "такий запис, перш ніж налаштовувати батьківський контроль для нього."
#: malcontent-control/main.ui:148 #: malcontent-control/main.ui:148
msgid "Create _Child User" msgid "Create _Child User"
@ -783,10 +825,10 @@ msgid ""
"use the computer for, what software they can install, and what installed " "use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run." "software they can run."
msgstr "" msgstr ""
"Керуйте обмеженнями батьківського контролю користувачів, зокрема часом," "Керуйте обмеженнями батьківського контролю користувачів, зокрема часом, "
" протягом якого можна працювати з комп'ютером, переліком програмного" "протягом якого можна працювати з комп'ютером, переліком програмного "
" забезпечення, яке можна встановлювати, та переліком програмного" "забезпечення, яке можна встановлювати, та переліком програмного "
" забезпечення, яке можна запускати." "забезпечення, яке можна запускати."
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
@ -799,9 +841,9 @@ msgid ""
"usage;usage limit;kid;child;" "usage;usage limit;kid;child;"
msgstr "" msgstr ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;" "parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;батьківський контроль;час за" "usage;usage limit;kid;child;батьківський контроль;час за комп'ютером;"
" комп'ютером;обмеження програм;обмеження" "обмеження програм;обмеження інтернету;користування;використання;обмеження "
" інтернету;користування;використання;обмеження користування;дитина;дитячий;" "користування;дитина;дитячий;"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls" msgid "Manage parental controls"
@ -810,8 +852,8 @@ msgstr "Керування батьківським контролем"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls" msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr "" msgstr ""
"Для читання і зміни параметрів батьківського контролю користувача слід пройти" "Для читання і зміни параметрів батьківського контролю користувача слід "
" розпізнавання" "пройти розпізнавання"
#: malcontent-control/user-selector.c:426 #: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account" msgid "Your account"
@ -828,7 +870,8 @@ msgstr "Для користувача «%s» часові обмеження н
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s" msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Помилка під час спроби отримати дані щодо обмежень сеансу користувача «%s»: %s" "Помилка під час спроби отримати дані щодо обмежень сеансу користувача «%s»: "
"%s"
#: pam/pam_malcontent.c:182 #: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format #, c-format