Merge branch 'master' into 'master'
l10n-sv See merge request pwithnall/malcontent!87
This commit is contained in:
commit
dbe726fb5e
|
@ -3,4 +3,5 @@ es
|
|||
id
|
||||
pl
|
||||
pt_BR
|
||||
sv
|
||||
uk
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,454 @@
|
|||
# Swedish translation for malcontent.
|
||||
# Copyright (C) 2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
|
||||
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: malcontent master\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 15:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 15:22+0200\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||||
msgctxt "_"
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/creating-a-child-user.page:6
|
||||
msgid "Creating a child user on the computer."
|
||||
msgstr "Skapa en barnanvändare på datorn."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/creating-a-child-user.page:9
|
||||
msgid "Creating a Child User"
|
||||
msgstr "Skapa en barnanvändare"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/creating-a-child-user.page:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parental controls can only be applied to non-administrator accounts. Such an "
|
||||
"account may have been created when the computer was initially set up. If "
|
||||
"not, a new child user may be created from the <app>Parental Controls</app> "
|
||||
"application if no child users already exist; and otherwise may be created "
|
||||
"from the <app>Control Center</app>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Föräldrakontroller kan endast tillämpas på konton som inte är "
|
||||
"administratörer. Ett sådant konto kan ha skapats när datorn ursprungligen "
|
||||
"konfigurerades. Om inte så kan en ny barnanvändare skapas från programmet "
|
||||
"<app>Föräldrakontroller</app> om det inte redan finns några barnanvändare. "
|
||||
"Annars kan de skapas från <app>Kontrollpanel</app>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/creating-a-child-user.page:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new child user, see <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-help/"
|
||||
"user-add\">Add a new user account</link>. As soon as the new user is "
|
||||
"created, it will appear in the <app>Parental Controls</app> window so that "
|
||||
"its parental controls settings can be configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För att skapa en ny barnanvändare, se <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-"
|
||||
"help/user-add\">Lägg till ett nytt användarkonto</link>. Så snart användaren "
|
||||
"har skapats kommer den dyka upp i <app>Föräldrakontroller</app>-fönstret så "
|
||||
"att dess inställningar för föräldrakontroll kan konfigureras."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: credit/name
|
||||
#: C/index.page:6
|
||||
msgid "Philip Withnall"
|
||||
msgstr "Philip Withnall"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: credit/years
|
||||
#: C/index.page:8
|
||||
msgid "2020"
|
||||
msgstr "2020"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/index.page:12
|
||||
msgid "Parental Controls Help"
|
||||
msgstr "Hjälp för Föräldrakontroller"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/index.page:15
|
||||
msgid "Introduction & Setup"
|
||||
msgstr "Introduktion & konfiguration"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/index.page:19
|
||||
msgid "Controls to Apply"
|
||||
msgstr "Kontroller att tillämpa"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/internet.page:6
|
||||
msgid "Restricting a child user’s access to the internet."
|
||||
msgstr "Begränsa en barnanvändares åtkomst till internet."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/internet.page:9
|
||||
msgid "Restricting Access to the Internet"
|
||||
msgstr "Begränsa åtkomst till internet"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/internet.page:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can restrict a user’s access to the internet. This will prevent them "
|
||||
"using a web browser, but it will not prevent them using the internet (in "
|
||||
"potentially more limited forms) through other applications. For example, it "
|
||||
"will not prevent access to e-mail accounts using <app>Evolution</app>, and "
|
||||
"it will not prevent software updates being downloaded and applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan begränsa en användares åtkomst till internet. Detta kommer att "
|
||||
"förhindra dem från att använda en webbläsare, men det kommer inte att hindra "
|
||||
"dem från att använda internet (potentiellt i mer begränsade former) genom "
|
||||
"andra program. Det kommer till exempel inte förhindra åtkomst till e-"
|
||||
"postkonton genom <app>Evolution</app>, och kommer inte förhindra att "
|
||||
"programvaruuppdateringar hämtas och tillämpas."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/internet.page:17
|
||||
msgid "To restrict a user’s access to the internet:"
|
||||
msgstr "För att begränsa en användares åtkomst till internet:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20
|
||||
#: C/software-installation.page:27 C/software-installation.page:64
|
||||
msgid "Open the <app>Parental Controls</app> application."
|
||||
msgstr "Öppna programmet <app>Föräldrakontroller</app>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21
|
||||
#: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:65
|
||||
msgid "Select the user in the tabs at the top."
|
||||
msgstr "Välj användaren i flikarna högst upp."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/internet.page:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Web Browsers</gui> checkbox."
|
||||
msgstr "Aktivera kryssrutan <gui style=\"checkbox\">Begränsa webbläsare</gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/introduction.page:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Overview of parental controls and the <app>Parental Controls</app> "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Översikt över föräldrakontroller och programmet <app>Föräldrakontroller</"
|
||||
"app>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/introduction.page:10
|
||||
msgid "Introduction to Parental Controls"
|
||||
msgstr "Introduktion till Föräldrakontroller"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/introduction.page:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parental controls are a way to restrict what non-administrator accounts can "
|
||||
"do on the computer, with the aim of allowing parents to restrict what their "
|
||||
"children can do when using the computer unsupervised or under limited "
|
||||
"supervision."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Föräldrakontroller är ett sätt att begränsa vad icke-administratörskonton "
|
||||
"kan göra på datorn, med målet att låta föräldrar begränsa vad deras barn kan "
|
||||
"göra när de använder datorn utan översikt eller med begränsad översikt."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/introduction.page:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"This functionality can be used in other situations – such as other carer/"
|
||||
"caree relationships – but is labelled as ‘parental controls’ so that it’s "
|
||||
"easy to find."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna funktionalitet kan användas i andra situationer – som i andra "
|
||||
"relationer där ena parten har ansvar för den andra – men kallas "
|
||||
"”föräldrakontroller” för att vara lätt att hitta."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/introduction.page:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The parental controls for any user can be queried and set using the "
|
||||
"<app>Parental Controls</app> application. This lists the non-administrator "
|
||||
"accounts in tabs along its top bar, and shows their current parental "
|
||||
"controls settings below. Changes to the parental controls apply immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Föräldrakontrollerna för alla användare kan efterfrågas och ställas in med "
|
||||
"programmet <app>Föräldrakontroller</app>. Detta listar icke-"
|
||||
"administratörskontona i flikar i en rad högst upp, och visar deras aktuella "
|
||||
"inställningar för föräldrakontroller nedanför. Ändringar till "
|
||||
"föräldrakontrollerna tillämpas omedelbart."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/introduction.page:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restrictions on using the computer can only be applied to non-administrator "
|
||||
"accounts. The parental controls settings for a user can only be changed by "
|
||||
"an administrator, although the administrator can do so from the user’s "
|
||||
"account by entering their password when prompted by the <app>Parental "
|
||||
"Controls</app> application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Begränsningar på användning av datorn kan endast ställas in för konton som "
|
||||
"inte är administratörer. Inställningarna för föräldrakontroller för en "
|
||||
"användare kan endast ändras av en administratör, även om administratören kan "
|
||||
"göra det från användarens konto genom att ange sitt lösenord då programmet "
|
||||
"<app>Föräldrakontroller</app> efterfrågar det."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: p/link
|
||||
#: C/legal.xml:4
|
||||
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
|
||||
msgstr "Creative Commons Erkännande-DelaLika 3.0 Unported"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: license/p
|
||||
#: C/legal.xml:3
|
||||
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
|
||||
msgstr "Detta verk licensieras under licensen <_:link-1/>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/restricting-applications.page:6
|
||||
msgid "Restricting a child user from running already-installed applications."
|
||||
msgstr "Begränsa en barnanvändare från att köra redan installerade program."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/restricting-applications.page:9
|
||||
msgid "Restricting Access to Installed Applications"
|
||||
msgstr "Begränsa åtkomst till installerade program"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/restricting-applications.page:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can prevent a user from running specific applications which are already "
|
||||
"installed on the computer. This could be useful if other users need those "
|
||||
"applications but they are not appropriate for a child."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan förhindra en användare från att köra specifika program som redan "
|
||||
"finns installerade på datorn. Detta kan vara användbart om andra användare "
|
||||
"behöver de programmen men de inte är lämpliga för barn."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/restricting-applications.page:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"When installing additional software, you should consider whether that needs "
|
||||
"to be restricted for some users — newly installed software is usable by all "
|
||||
"users by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"När du installerar ytterligare programvara bör du överväga om den behöver "
|
||||
"begränsas för vissa användare — programvara som installeras kan som standard "
|
||||
"användas av alla användare."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/restricting-applications.page:18
|
||||
msgid "To restrict a user’s access to a specific application:"
|
||||
msgstr "För att begränsa en användares åtkomst till ett specifikt program:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/restricting-applications.page:22
|
||||
msgid "Press the <gui style=\"button\">Restrict Applications</gui> button."
|
||||
msgstr "Tryck på knappen <gui style=\"button\">Begränsa program</gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/restricting-applications.page:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the switch in the row for each application you would like to restrict "
|
||||
"the user from accessing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivera växelknappen i raden för varje program som du vill begränsa "
|
||||
"användaren från att komma åt."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/restricting-applications.page:24
|
||||
msgid "Close the <gui>Restrict Applications</gui> window."
|
||||
msgstr "Stäng fönstret <gui>Begränsa program</gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/restricting-applications.page:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restricting access to specific applications is often used in conjunction "
|
||||
"with <link xref=\"software-installation\"/> to prevent a user from "
|
||||
"installing additional software which has not been vetted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Att begränsa åtkomst till vissa program används ofta tillsammans med <link "
|
||||
"xref=\"software-installation\"/> för att förhindra en användare från att "
|
||||
"installera ytterligare programvara som inte har granskats."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/software-installation.page:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restricting the software a child user can install, or preventing them "
|
||||
"installing additional software entirely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Begränsa vilken programvara som en barnanvändare kan installera, eller "
|
||||
"förhindra dem helt från att installera ytterligare programvara."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/software-installation.page:9
|
||||
msgid "Restricting Software Installation"
|
||||
msgstr "Begränsa installation av programvara"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/software-installation.page:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can prevent a user from installing additional software, either for the "
|
||||
"entire system, or just for themselves. They will still be able to search for "
|
||||
"new software to install, but will need an administrator to authorize the "
|
||||
"installation when they try to install an application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan förhindra en användare från att installera ytterligare programvara, "
|
||||
"antingen för hela systemet, eller bara för sig själva. De kommer fortfarande "
|
||||
"kunna söka efter ny programvara att installera, men kommer behöva att en "
|
||||
"administratör godkänner installationen när de försöker installera ett "
|
||||
"program."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/software-installation.page:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additionally, you can restrict which software a user can browse or search "
|
||||
"for in the <app>Software</app> catalog by age categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan dessutom begränsa vilken programvara en användare kan bläddra bland "
|
||||
"eller söka efter i katalogen för <app>Programvara</app> enligt "
|
||||
"ålderskategorier."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/software-installation.page:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"To prevent a user from running an application which has already been "
|
||||
"installed, see <link xref=\"restricting-applications\"/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För att förhindra en användare från att köra ett program som redan har "
|
||||
"installerats, se <link xref=\"restricting-applications\"/>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/software-installation.page:23
|
||||
msgid "Preventing Software Installation"
|
||||
msgstr "Förhindra installation av programvara"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/software-installation.page:25
|
||||
msgid "To prevent a user from installing additional software:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För att förhindra en användare från att installera ytterligare programvara:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/software-installation.page:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation</gui> "
|
||||
"checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivera kryssrutan <gui style=\"checkbox\">Begränsa installation av "
|
||||
"program</gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/software-installation.page:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for "
|
||||
"Others</gui> checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eller aktivera kryssrutan <gui style=\"checkbox\">Begränsa installation av "
|
||||
"program åt andra</gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/software-installation.page:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for Others</"
|
||||
"gui> checkbox allows the user to install additional software for themselves, "
|
||||
"but prevents that software from being made available to other users. It "
|
||||
"could be used, for example, if there were two child users, one of whom is "
|
||||
"mature enough to be allowed to install additional software, but the other "
|
||||
"isn’t — enabling <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation "
|
||||
"for Others</gui> would prevent the more mature child from installing "
|
||||
"applications which are inappropriate for the other child and making them "
|
||||
"available to the other child."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kryssrutan <gui style=\"checkbox\">Begränsa installation av program åt "
|
||||
"andra</gui> låter användaren installera ytterligare programvara åt sig "
|
||||
"själv, men förhindrar den programvaran från att bli tillgänglig för andra "
|
||||
"användare. Det kan till exempel användas om det finns två barnanvändare, en "
|
||||
"som är mogen nog för att tillåtas installera ytterligare programvara, och en "
|
||||
"som inte är det — att aktivera <gui style=\"checkbox\">Begränsa installation "
|
||||
"av program åt andra</gui> skulle förhindra det mognare barnet från att "
|
||||
"installera program som är olämpliga så att de blir tillgängliga för det "
|
||||
"andra barnet."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/software-installation.page:45
|
||||
msgid "Restricting Software Installation by Age"
|
||||
msgstr "Begränsning av programvaruinstallation enligt ålder"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/software-installation.page:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Applications in the <app>Software</app> catalog have information about "
|
||||
"content they contain which might be inappropriate for some ages — for "
|
||||
"example, various forms of violence, unmoderated chat with other people on "
|
||||
"the internet, or the possibility of spending money."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program i katalogen för <app>Programvara</app> har information om innehåll "
|
||||
"de har som kan vara olämpligt för vissa åldrar — exempelvis olika sorters "
|
||||
"våld, oövervakad chatt med andra personer över internet, eller möjligheten "
|
||||
"att spendera pengar."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/software-installation.page:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"For each application, this information is summarized as the minimum age "
|
||||
"child it is typically suitable to be used by — for example, “suitable for "
|
||||
"ages 7+”. These age ratings are presented in region-specific schemes which "
|
||||
"can be compared with the ratings schemes used for films and games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För varje program sammanfattas denna information som den lägsta åldern på "
|
||||
"ett barn som det lämpligen kan användas av — exempelvis ”Lämpligt för åldrar "
|
||||
"7+”. Dessa åldersgränser presenteras i regionsspecifika klassifikationer som "
|
||||
"kan jämföras med klassifikationerna som används för film och spel."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/software-installation.page:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications shown to a user in the <app>Software</app> catalog can be "
|
||||
"filtered by their age suitability. Applications which are not suitable for "
|
||||
"the user will be hidden, and will not be installable by that user. They will "
|
||||
"be installable by other users (if their age suitability is set high enough)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programmen som visas för en användare i katalogen för <app>Programvara</app> "
|
||||
"kan filtreras enligt deras lämplighetsålder. Program som inte är lämpliga "
|
||||
"för användaren kommer att döljas, och kommer inte kunna installeras av den "
|
||||
"användaren. De kan installeras av andra användare (om deras lämplighetsålder "
|
||||
"är satt tillräckligt högt)."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/software-installation.page:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"To filter the applications seen by a user in the <app>Software</app> catalog "
|
||||
"to only those suitable for a certain age:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För att filtrera programmen som en användare ser i katalogen för "
|
||||
"<app>Programvara</app> till att bara vara de som är lämpliga för en viss "
|
||||
"ålder:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/software-installation.page:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the <gui>Application Suitability</gui> list, select the age which "
|
||||
"applications should be suitable for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I listan <gui>Lämplighet för program</gui>, välj åldern som programmen ska "
|
||||
"vara lämpliga för."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/software-installation.page:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"The user’s actual age is not stored, so the <gui>Application Suitability</"
|
||||
"gui> is not automatically updated over time as the child grows older. You "
|
||||
"must periodically re-assess the appropriate <gui>Application Suitability</"
|
||||
"gui> for each user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Användarens faktiska ålder lagras inte, så <gui>Lämplighet för program</gui> "
|
||||
"uppdateras inte automatiskt då barnet blir äldre. Du måste periodiskt "
|
||||
"utvärdera den rätta <gui>Lämplighet för program</gui> för varje användare på "
|
||||
"nytt."
|
523
po/sv.po
523
po/sv.po
|
@ -2,234 +2,239 @@
|
|||
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
|
||||
# Automatically generated, 2020.
|
||||
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: malcontent\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/"
|
||||
"issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-08 15:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 22:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
|
||||
msgid "Change your own app filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ändra ditt eget programfilter"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
|
||||
msgid "Authentication is required to change your app filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autentisering krävs för att ändra ditt programfilter."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
|
||||
msgid "Read your own app filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Läs ditt eget programfilter"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
|
||||
msgid "Authentication is required to read your app filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autentisering krävs för att läsa ditt programfilter."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
|
||||
msgid "Change another user’s app filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ändra en annan användares programfilter"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
|
||||
msgid "Authentication is required to change another user’s app filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autentisering krävs för att ändra en annan användares programfilter."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
|
||||
msgid "Read another user’s app filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Läs en annan användares programfilter"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
|
||||
msgid "Authentication is required to read another user’s app filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autentisering krävs för att läsa en annan användares programfilter."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
|
||||
msgid "Change your own session limits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ändra dina egna sessionsgränser"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
|
||||
msgid "Authentication is required to change your session limits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autentisering krävs för att ändra dina sessionsgränser."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
|
||||
msgid "Read your own session limits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Läs dina egna sessionsgränser"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
|
||||
msgid "Authentication is required to read your session limits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autentisering krävs för att läsa dina sessionsgränser."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
|
||||
msgid "Change another user’s session limits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ändra en annan användares sessionsgränser"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
|
||||
msgid "Authentication is required to change another user’s session limits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autentisering krävs för att ändra en annan användares sessionsgränser."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
|
||||
msgid "Read another user’s session limits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Läs en annan användares sessionsgränser"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
|
||||
msgid "Authentication is required to read another user’s session limits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autentisering krävs för att läsa en annan användares sessionsgränser."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
|
||||
msgid "Change your own account info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ändra din egen kontoinformation"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
|
||||
msgid "Authentication is required to change your account info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autentisering krävs för att ändra din kontoinformation."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
|
||||
msgid "Read your own account info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Läs din egen kontoinformation"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
|
||||
msgid "Authentication is required to read your account info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autentisering krävs för att läsa din kontoinformation."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
|
||||
msgid "Change another user’s account info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ändra en annan användares kontoinformation"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
|
||||
msgid "Authentication is required to change another user’s account info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autentisering krävs för att ändra en annan användares kontoinformation."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
|
||||
msgid "Read another user’s account info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Läs en annan användares kontoinformation"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
|
||||
msgid "Authentication is required to read another user’s account info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autentisering krävs för att läsa en annan användares kontoinformation."
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/app-filter.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programfilter för användare %u var i ett okänt format"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/app-filter.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OARS-filter för användare %u har en okänd typ ”%s”"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ej tillåtet att efterfråga programfilterdata för användare %u"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User %u does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Användare %u finns inte"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:394
|
||||
msgid "App filtering is globally disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programfiltrering är globalt inaktiverad"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:777
|
||||
msgid "Session limits are globally disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sessionsgränser är globalt inaktiverade"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ej tillåtet att efterfråga sessionsgränsdata för användare %u"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/session-limits.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sessionsgräns för användare %u var i ett okänt format"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/session-limits.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sessionsgräns för användare %u har en okänd typ ”%u”"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/session-limits.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sessionsgräns för användare %u har ett ogiltigt dagsschema %u–%u"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
|
||||
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
# Alla åldrar i MDA-systemet
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alla"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
|
||||
msgid "ALL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ALLA"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
|
||||
msgid "Adults Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endast för vuxna"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
|
||||
msgid "Mature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mogen"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
|
||||
msgid "Teen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tonåring"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
|
||||
msgid "Everyone 10+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alla över 10 år"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
|
||||
msgid "Everyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alla"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
|
||||
msgid "Early Childhood"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tidig barndom"
|
||||
|
||||
#. Translators: the placeholder is a user’s full name
|
||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Begränsa %s från att använda följande installerade program."
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
|
||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
|
||||
msgid "Restrict Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Begränsa program"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
|
||||
msgid "No applications found to restrict."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inga program att begränsa hittades."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "okänd"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
|
||||
msgid "All Ages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alla åldrar"
|
||||
|
||||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
|
||||
|
@ -238,58 +243,63 @@ msgid ""
|
|||
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
|
||||
"available in other applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Förhindrar %s från att köra webbläsare. Begränsat webbinnehåll kan "
|
||||
"fortfarande finnas tillgängligt i andra program."
|
||||
|
||||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Förhindrar angivna program från att användas av %s."
|
||||
|
||||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prevents %s from installing applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Förhindrar %s från att installera program."
|
||||
|
||||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Program installerade av %s kommer inte visas för andra användare."
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
|
||||
msgid "Application Usage Restrictions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Begränsningar av programanvändning"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
|
||||
msgid "Restrict _Web Browsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Begränsa _webbläsare"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
|
||||
msgid "_Restrict Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Begränsa program"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
|
||||
msgid "Software Installation Restrictions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Begränsningar av programvaruinstallation"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
|
||||
msgid "Restrict Application _Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Begränsa _installation av program"
|
||||
|
||||
# Systeminstallation ej tillåtet, användaren kan bara installera åt sig själv
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
|
||||
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Begränsa installation av program åt _andra"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
|
||||
msgid "Application _Suitability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Lämplighet för program"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
|
||||
"for certain ages or above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Begränsar bläddring bland eller installation av program till program som är "
|
||||
"lämpliga för vissa åldrar och uppåt."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the title of the main window
|
||||
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
|
||||
|
@ -297,71 +307,75 @@ msgstr ""
|
|||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
|
||||
msgid "Parental Controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Föräldrakontroller"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/application.c:270
|
||||
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
|
||||
|
||||
#. Translators: this should be "translated" to the
|
||||
#. names of people who have translated Malcontent into
|
||||
#. this language, one per line.
|
||||
#: malcontent-control/application.c:275
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
|
||||
#. project, so should not be translated.
|
||||
#: malcontent-control/application.c:281
|
||||
msgid "Malcontent Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Webbplats för Malcontent"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/application.c:299
|
||||
msgid "The help contents could not be displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hjälpinnehållet kunde inte visas"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/application.c:336
|
||||
msgid "Failed to load user data from the system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa in användardata från systemet"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/application.c:338
|
||||
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Försäkra dig om att AccountsService är installerat och aktiverat."
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/carousel.ui:48
|
||||
msgid "Previous Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Föregående sida"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/carousel.ui:74
|
||||
msgid "Next Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nästa sida"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:93
|
||||
msgid "Permission Required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Behörighet krävs"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Behörighet krävs för att visa och ändra inställningar för föräldrakontroll "
|
||||
"för användare."
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:148
|
||||
msgid "No Child Users Configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inga barnanvändare konfigurerade"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
|
||||
"up their parental controls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inga barnanvändare har konfigurerats på systemet. Skapa en innan du "
|
||||
"konfigurerar deras föräldrakontroller."
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:174
|
||||
msgid "Create _Child User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skapa _barnanvändare"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:202
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Läser in…"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:265
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
|
@ -369,13 +383,13 @@ msgstr "_Hjälp"
|
|||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:269
|
||||
msgid "_About Parental Controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Om Föräldrakontroller"
|
||||
|
||||
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
|
||||
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ställ in föräldrakontroller och övervaka användares användning"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
|
||||
|
@ -384,52 +398,17 @@ msgid ""
|
|||
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
|
||||
"software they can run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hantera användares föräldrakontrollsbegränsningar, vilket styr hur länge de "
|
||||
"kan använda datorn, vilken programvara de kan installera, och vilken "
|
||||
"installerad programvara som de kan köra."
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:25
|
||||
msgid "Main window"
|
||||
msgstr "Huvudfönster"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:38
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
|
||||
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
|
||||
msgid "Add a user manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
|
||||
msgid "Translation updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
|
||||
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
|
||||
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
|
||||
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
|
||||
msgid "Initial release of basic parental controls application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
|
||||
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
|
||||
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
|
||||
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GNOME-projektet"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
|
||||
|
@ -437,14 +416,17 @@ msgid ""
|
|||
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
|
||||
"usage;usage limit;kid;child;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"föräldrakontroller;skärmtid;programbegränsningar;appbegränsningar;"
|
||||
"webbläsarbegränsningar;oars;användning;användningsgräns;barn;"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
|
||||
msgid "Manage parental controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hantera föräldrakontroller"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
|
||||
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autentisering krävs för att läsa och ändra föräldrakontroller för användare"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/user-selector.c:426
|
||||
msgid "Your account"
|
||||
|
@ -455,308 +437,19 @@ msgstr "Ditt konto"
|
|||
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Användaren ”%s” har inga tidsgränser aktiverade"
|
||||
|
||||
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fel vid hämtning av sessionsgränser för användaren ”%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: pam/pam_malcontent.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User ‘%s’ has no time remaining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Användaren ”%s” har ingen återstående tid"
|
||||
|
||||
#: pam/pam_malcontent.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "No cartoon violence"
|
||||
#~ msgstr "Inget tecknat våld"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
|
||||
#~ msgstr "Tecknade figurer i farliga situationer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
|
||||
#~ msgstr "Tecknade figurer i aggressiv konflikt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
|
||||
#~ msgstr "Våldsskildring som involverar tecknade figurer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No fantasy violence"
|
||||
#~ msgstr "Inget orealistiskt våld"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
|
||||
#~ msgstr "Figurer i farliga situationer lätt åtskiljbara från verkligheten"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
|
||||
#~ msgstr "Figurer i aggressiv konflikt lätt åtskiljbar från verkligheten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
|
||||
#~ msgstr "Våldsskildring lätt åtskiljbar från verkligheten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No realistic violence"
|
||||
#~ msgstr "Inget realistiskt våld"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
|
||||
#~ msgstr "Någorlunda realistiska figurer i farliga situationer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
|
||||
#~ msgstr "Skildringar av realistiska figurer i aggressiv konflikt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
|
||||
#~ msgstr "Våldsskildring som involverar realistiska figurer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No bloodshed"
|
||||
#~ msgstr "Ingen blodsutgjutelse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
|
||||
#~ msgstr "Orealistisk blodsutgjutelse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Realistic bloodshed"
|
||||
#~ msgstr "Realistisk blodsutgjutelse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
|
||||
#~ msgstr "Skildringar av blodsutgjutelse och lemlästning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No sexual violence"
|
||||
#~ msgstr "Inget sexuellt våld"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
|
||||
#~ msgstr "Våldtäkt eller annat våldsamt sexuellt beteende"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references to alcohol"
|
||||
#~ msgstr "Inga referenser till alkohol"
|
||||
|
||||
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
|
||||
#~ msgstr "Referenser till alkoholhaltiga drycker"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
|
||||
#~ msgstr "Användning av alkoholhaltiga drycker"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references to illicit drugs"
|
||||
#~ msgstr "Inga referenser till illegala droger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "References to illicit drugs"
|
||||
#~ msgstr "Referenser till illegala droger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use of illicit drugs"
|
||||
#~ msgstr "Användning av illegala droger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "References to tobacco products"
|
||||
#~ msgstr "Referenser till tobaksprodukter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use of tobacco products"
|
||||
#~ msgstr "Användning av tobaksprodukter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No nudity of any sort"
|
||||
#~ msgstr "Inga sorters nakenhet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Brief artistic nudity"
|
||||
#~ msgstr "Kortvarig konstnärlig nakenhet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prolonged nudity"
|
||||
#~ msgstr "Långvarig nakenhet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
|
||||
#~ msgstr "Inga sexuella referenser eller skildringar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Provocative references or depictions"
|
||||
#~ msgstr "Provokativa referenser eller skildringar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sexual references or depictions"
|
||||
#~ msgstr "Sexuella referenser eller skildringar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
|
||||
#~ msgstr "Skildring av sexuellt beteende"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No profanity of any kind"
|
||||
#~ msgstr "Inga sorters svordomar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
|
||||
#~ msgstr "Milda eller tillfälligt förekommande svordomar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Moderate use of profanity"
|
||||
#~ msgstr "Måttlig användning av svordomar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
|
||||
#~ msgstr "Grova eller ofta förekommande svordomar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No inappropriate humor"
|
||||
#~ msgstr "Ingen olämplig humor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slapstick humor"
|
||||
#~ msgstr "Slapstickhumor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
|
||||
#~ msgstr "Vulgär humor eller badrumshumor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mature or sexual humor"
|
||||
#~ msgstr "Mogen eller sexuell humor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
|
||||
#~ msgstr "Inget diskriminerande språkbruk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
|
||||
#~ msgstr "Negativ inställning mot en specifik folkgrupp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
|
||||
#~ msgstr "Diskriminering avsedd att orsaka emotionell smärta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Explicit diskriminering baserad på kön, sexuell läggning, ras eller "
|
||||
#~ "religion"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No advertising of any kind"
|
||||
#~ msgstr "Inga sorters annonser"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Product placement"
|
||||
#~ msgstr "Produktplacering"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Explicita referenser till specifika varumärken eller varumärkesskyddade "
|
||||
#~ "produkter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
|
||||
#~ msgstr "Användare uppmanas att köpa specifika föremål i verkliga världen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No gambling of any kind"
|
||||
#~ msgstr "Inget spelande"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
|
||||
#~ msgstr "Spel på slumpbaserade händelser med marker eller poäng"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gambling using “play” money"
|
||||
#~ msgstr "Spel med låtsaspengar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gambling using real money"
|
||||
#~ msgstr "Spel med riktiga pengar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No ability to spend money"
|
||||
#~ msgstr "Ingen möjlighet att spendera pengar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
|
||||
#~ msgstr "Användare uppmanas att skänka riktiga pengar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
|
||||
#~ msgstr "Möjlighet att spendera riktiga pengar i spelet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No way to chat with other users"
|
||||
#~ msgstr "Inget sätt att chatta med andra användare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
|
||||
#~ msgstr "Modererad chattfunktion mellan användare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
|
||||
#~ msgstr "Okontrollerad chattfunktion mellan användare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No way to talk with other users"
|
||||
#~ msgstr "Inget sätt att prata med andra användare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
|
||||
#~ msgstr "Okontrollerad ljud- eller videochattfunktion mellan användare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ingen delning av e-postadresser eller användarnamn på sociala nätverk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
|
||||
#~ msgstr "Delning av e-postadresser eller användarnamn på sociala nätverk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
|
||||
#~ msgstr "Ingen delning av användarinformation med tredje part"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Checking for the latest application version"
|
||||
#~ msgstr "Söker efter den senaste programversionen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Delning av diagnostiska data som inte låter andra identifiera användaren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
|
||||
#~ msgstr "Delning av information som låter andra identifiera användaren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
|
||||
#~ msgstr "Ingen delning av fysisk plats med andra användare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
|
||||
#~ msgstr "Delning av fysisk plats med andra användare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references to homosexuality"
|
||||
#~ msgstr "Inga referenser till homosexualitet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
|
||||
#~ msgstr "Indirekta referenser till homosexualitet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
|
||||
#~ msgstr "Kyssande mellan personer av samma kön"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
|
||||
#~ msgstr "Skildring av sexuellt beteende mellan personer av samma kön"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references to prostitution"
|
||||
#~ msgstr "Inga referenser till prostitution"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
|
||||
#~ msgstr "Indirekta referenser till prostitution"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Direct references to prostitution"
|
||||
#~ msgstr "Direkta referenser till prostitution"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
|
||||
#~ msgstr "Skildringar av prostitution"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references to adultery"
|
||||
#~ msgstr "Inga referenser till otrohet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Indirect references to adultery"
|
||||
#~ msgstr "Indirekta referenser till otrohet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Direct references to adultery"
|
||||
#~ msgstr "Direkta referenser till otrohet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
|
||||
#~ msgstr "Skildringar av otrohet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No sexualized characters"
|
||||
#~ msgstr "Inga sexualiserade figurer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scantily clad human characters"
|
||||
#~ msgstr "Lättklädda mänskliga figurer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
|
||||
#~ msgstr "Öppet sexualiserade mänskliga figurer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references to desecration"
|
||||
#~ msgstr "Inga referenser till skändning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
|
||||
#~ msgstr "Skildringar av nutida skändning av människor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
|
||||
#~ msgstr "Realistiska skildringar av nutida skändning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No visible dead human remains"
|
||||
#~ msgstr "Inga synliga kvarlevor av människor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visible dead human remains"
|
||||
#~ msgstr "Synliga kvarlevor av människor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
|
||||
#~ msgstr "Kvarlevor av döda människor som utsatts för väder och vind"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
|
||||
#~ msgstr "Realistiska skildringar av skändning av mänskliga kroppar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references to slavery"
|
||||
#~ msgstr "Inga referenser till slaveri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
|
||||
#~ msgstr "Skildringar av nutida slaveri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
|
||||
#~ msgstr "Grafiska skildringar av nutida slaveri"
|
||||
msgstr "Fel vid inställning av tidsgräns på inloggningssession: %s"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue