Merge branch 'master' into 'master'

l10n-sv

See merge request pwithnall/malcontent!87
This commit is contained in:
Philip Withnall 2020-09-14 14:28:02 +00:00
commit dbe726fb5e
3 changed files with 563 additions and 415 deletions

View File

@ -3,4 +3,5 @@ es
id id
pl pl
pt_BR pt_BR
sv
uk uk

454
help/sv/sv.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,454 @@
# Swedish translation for malcontent.
# Copyright (C) 2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 15:22+0200\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/creating-a-child-user.page:6
msgid "Creating a child user on the computer."
msgstr "Skapa en barnanvändare på datorn."
#. (itstool) path: page/title
#: C/creating-a-child-user.page:9
msgid "Creating a Child User"
msgstr "Skapa en barnanvändare"
#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:11
msgid ""
"Parental controls can only be applied to non-administrator accounts. Such an "
"account may have been created when the computer was initially set up. If "
"not, a new child user may be created from the <app>Parental Controls</app> "
"application if no child users already exist; and otherwise may be created "
"from the <app>Control Center</app>."
msgstr ""
"Föräldrakontroller kan endast tillämpas på konton som inte är "
"administratörer. Ett sådant konto kan ha skapats när datorn ursprungligen "
"konfigurerades. Om inte så kan en ny barnanvändare skapas från programmet "
"<app>Föräldrakontroller</app> om det inte redan finns några barnanvändare. "
"Annars kan de skapas från <app>Kontrollpanel</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:17
msgid ""
"To create a new child user, see <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-help/"
"user-add\">Add a new user account</link>. As soon as the new user is "
"created, it will appear in the <app>Parental Controls</app> window so that "
"its parental controls settings can be configured."
msgstr ""
"För att skapa en ny barnanvändare, se <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-"
"help/user-add\">Lägg till ett nytt användarkonto</link>. Så snart användaren "
"har skapats kommer den dyka upp i <app>Föräldrakontroller</app>-fönstret så "
"att dess inställningar för föräldrakontroll kan konfigureras."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:6
msgid "Philip Withnall"
msgstr "Philip Withnall"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:8
msgid "2020"
msgstr "2020"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "Parental Controls Help"
msgstr "Hjälp för Föräldrakontroller"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:15
msgid "Introduction &amp; Setup"
msgstr "Introduktion &amp; konfiguration"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:19
msgid "Controls to Apply"
msgstr "Kontroller att tillämpa"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/internet.page:6
msgid "Restricting a child users access to the internet."
msgstr "Begränsa en barnanvändares åtkomst till internet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/internet.page:9
msgid "Restricting Access to the Internet"
msgstr "Begränsa åtkomst till internet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:11
msgid ""
"You can restrict a users access to the internet. This will prevent them "
"using a web browser, but it will not prevent them using the internet (in "
"potentially more limited forms) through other applications. For example, it "
"will not prevent access to e-mail accounts using <app>Evolution</app>, and "
"it will not prevent software updates being downloaded and applied."
msgstr ""
"Du kan begränsa en användares åtkomst till internet. Detta kommer att "
"förhindra dem från att använda en webbläsare, men det kommer inte att hindra "
"dem från att använda internet (potentiellt i mer begränsade former) genom "
"andra program. Det kommer till exempel inte förhindra åtkomst till e-"
"postkonton genom <app>Evolution</app>, och kommer inte förhindra att "
"programvaruuppdateringar hämtas och tillämpas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:17
msgid "To restrict a users access to the internet:"
msgstr "För att begränsa en användares åtkomst till internet:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20
#: C/software-installation.page:27 C/software-installation.page:64
msgid "Open the <app>Parental Controls</app> application."
msgstr "Öppna programmet <app>Föräldrakontroller</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21
#: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:65
msgid "Select the user in the tabs at the top."
msgstr "Välj användaren i flikarna högst upp."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:21
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Web Browsers</gui> checkbox."
msgstr "Aktivera kryssrutan <gui style=\"checkbox\">Begränsa webbläsare</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:6
msgid ""
"Overview of parental controls and the <app>Parental Controls</app> "
"application."
msgstr ""
"Översikt över föräldrakontroller och programmet <app>Föräldrakontroller</"
"app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:10
msgid "Introduction to Parental Controls"
msgstr "Introduktion till Föräldrakontroller"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:12
msgid ""
"Parental controls are a way to restrict what non-administrator accounts can "
"do on the computer, with the aim of allowing parents to restrict what their "
"children can do when using the computer unsupervised or under limited "
"supervision."
msgstr ""
"Föräldrakontroller är ett sätt att begränsa vad icke-administratörskonton "
"kan göra på datorn, med målet att låta föräldrar begränsa vad deras barn kan "
"göra när de använder datorn utan översikt eller med begränsad översikt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:16
msgid ""
"This functionality can be used in other situations ­ such as other carer/"
"caree relationships but is labelled as parental controls so that its "
"easy to find."
msgstr ""
"Denna funktionalitet kan användas i andra situationer som i andra "
"relationer där ena parten har ansvar för den andra men kallas "
"”föräldrakontroller” för att vara lätt att hitta."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:19
msgid ""
"The parental controls for any user can be queried and set using the "
"<app>Parental Controls</app> application. This lists the non-administrator "
"accounts in tabs along its top bar, and shows their current parental "
"controls settings below. Changes to the parental controls apply immediately."
msgstr ""
"Föräldrakontrollerna för alla användare kan efterfrågas och ställas in med "
"programmet <app>Föräldrakontroller</app>. Detta listar icke-"
"administratörskontona i flikar i en rad högst upp, och visar deras aktuella "
"inställningar för föräldrakontroller nedanför. Ändringar till "
"föräldrakontrollerna tillämpas omedelbart."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:23
msgid ""
"Restrictions on using the computer can only be applied to non-administrator "
"accounts. The parental controls settings for a user can only be changed by "
"an administrator, although the administrator can do so from the users "
"account by entering their password when prompted by the <app>Parental "
"Controls</app> application."
msgstr ""
"Begränsningar på användning av datorn kan endast ställas in för konton som "
"inte är administratörer. Inställningarna för föräldrakontroller för en "
"användare kan endast ändras av en administratör, även om administratören kan "
"göra det från användarens konto genom att ange sitt lösenord då programmet "
"<app>Föräldrakontroller</app> efterfrågar det."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Erkännande-DelaLika 3.0 Unported"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Detta verk licensieras under licensen <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/restricting-applications.page:6
msgid "Restricting a child user from running already-installed applications."
msgstr "Begränsa en barnanvändare från att köra redan installerade program."
#. (itstool) path: page/title
#: C/restricting-applications.page:9
msgid "Restricting Access to Installed Applications"
msgstr "Begränsa åtkomst till installerade program"
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from running specific applications which are already "
"installed on the computer. This could be useful if other users need those "
"applications but they are not appropriate for a child."
msgstr ""
"Du kan förhindra en användare från att köra specifika program som redan "
"finns installerade på datorn. Detta kan vara användbart om andra användare "
"behöver de programmen men de inte är lämpliga för barn."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:14
msgid ""
"When installing additional software, you should consider whether that needs "
"to be restricted for some users — newly installed software is usable by all "
"users by default."
msgstr ""
"När du installerar ytterligare programvara bör du överväga om den behöver "
"begränsas för vissa användare — programvara som installeras kan som standard "
"användas av alla användare."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:18
msgid "To restrict a users access to a specific application:"
msgstr "För att begränsa en användares åtkomst till ett specifikt program:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:22
msgid "Press the <gui style=\"button\">Restrict Applications</gui> button."
msgstr "Tryck på knappen <gui style=\"button\">Begränsa program</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:23
msgid ""
"Enable the switch in the row for each application you would like to restrict "
"the user from accessing."
msgstr ""
"Aktivera växelknappen i raden för varje program som du vill begränsa "
"användaren från att komma åt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:24
msgid "Close the <gui>Restrict Applications</gui> window."
msgstr "Stäng fönstret <gui>Begränsa program</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:27
msgid ""
"Restricting access to specific applications is often used in conjunction "
"with <link xref=\"software-installation\"/> to prevent a user from "
"installing additional software which has not been vetted."
msgstr ""
"Att begränsa åtkomst till vissa program används ofta tillsammans med <link "
"xref=\"software-installation\"/> för att förhindra en användare från att "
"installera ytterligare programvara som inte har granskats."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/software-installation.page:6
msgid ""
"Restricting the software a child user can install, or preventing them "
"installing additional software entirely."
msgstr ""
"Begränsa vilken programvara som en barnanvändare kan installera, eller "
"förhindra dem helt från att installera ytterligare programvara."
#. (itstool) path: page/title
#: C/software-installation.page:9
msgid "Restricting Software Installation"
msgstr "Begränsa installation av programvara"
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from installing additional software, either for the "
"entire system, or just for themselves. They will still be able to search for "
"new software to install, but will need an administrator to authorize the "
"installation when they try to install an application."
msgstr ""
"Du kan förhindra en användare från att installera ytterligare programvara, "
"antingen för hela systemet, eller bara för sig själva. De kommer fortfarande "
"kunna söka efter ny programvara att installera, men kommer behöva att en "
"administratör godkänner installationen när de försöker installera ett "
"program."
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:16
msgid ""
"Additionally, you can restrict which software a user can browse or search "
"for in the <app>Software</app> catalog by age categories."
msgstr ""
"Du kan dessutom begränsa vilken programvara en användare kan bläddra bland "
"eller söka efter i katalogen för <app>Programvara</app> enligt "
"ålderskategorier."
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:19
msgid ""
"To prevent a user from running an application which has already been "
"installed, see <link xref=\"restricting-applications\"/>."
msgstr ""
"För att förhindra en användare från att köra ett program som redan har "
"installerats, se <link xref=\"restricting-applications\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:23
msgid "Preventing Software Installation"
msgstr "Förhindra installation av programvara"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:25
msgid "To prevent a user from installing additional software:"
msgstr ""
"För att förhindra en användare från att installera ytterligare programvara:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:29
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation</gui> "
"checkbox."
msgstr ""
"Aktivera kryssrutan <gui style=\"checkbox\">Begränsa installation av "
"program</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:30
msgid ""
"Or enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for "
"Others</gui> checkbox."
msgstr ""
"Eller aktivera kryssrutan <gui style=\"checkbox\">Begränsa installation av "
"program åt andra</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:33
msgid ""
"The <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for Others</"
"gui> checkbox allows the user to install additional software for themselves, "
"but prevents that software from being made available to other users. It "
"could be used, for example, if there were two child users, one of whom is "
"mature enough to be allowed to install additional software, but the other "
"isnt — enabling <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation "
"for Others</gui> would prevent the more mature child from installing "
"applications which are inappropriate for the other child and making them "
"available to the other child."
msgstr ""
"Kryssrutan <gui style=\"checkbox\">Begränsa installation av program åt "
"andra</gui> låter användaren installera ytterligare programvara åt sig "
"själv, men förhindrar den programvaran från att bli tillgänglig för andra "
"användare. Det kan till exempel användas om det finns två barnanvändare, en "
"som är mogen nog för att tillåtas installera ytterligare programvara, och en "
"som inte är det — att aktivera <gui style=\"checkbox\">Begränsa installation "
"av program åt andra</gui> skulle förhindra det mognare barnet från att "
"installera program som är olämpliga så att de blir tillgängliga för det "
"andra barnet."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:45
msgid "Restricting Software Installation by Age"
msgstr "Begränsning av programvaruinstallation enligt ålder"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:47
msgid ""
"Applications in the <app>Software</app> catalog have information about "
"content they contain which might be inappropriate for some ages — for "
"example, various forms of violence, unmoderated chat with other people on "
"the internet, or the possibility of spending money."
msgstr ""
"Program i katalogen för <app>Programvara</app> har information om innehåll "
"de har som kan vara olämpligt för vissa åldrar — exempelvis olika sorters "
"våld, oövervakad chatt med andra personer över internet, eller möjligheten "
"att spendera pengar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:51
msgid ""
"For each application, this information is summarized as the minimum age "
"child it is typically suitable to be used by — for example, “suitable for "
"ages 7+”. These age ratings are presented in region-specific schemes which "
"can be compared with the ratings schemes used for films and games."
msgstr ""
"För varje program sammanfattas denna information som den lägsta åldern på "
"ett barn som det lämpligen kan användas av — exempelvis ”Lämpligt för åldrar "
"7+”. Dessa åldersgränser presenteras i regionsspecifika klassifikationer som "
"kan jämföras med klassifikationerna som används för film och spel."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:55
msgid ""
"The applications shown to a user in the <app>Software</app> catalog can be "
"filtered by their age suitability. Applications which are not suitable for "
"the user will be hidden, and will not be installable by that user. They will "
"be installable by other users (if their age suitability is set high enough)."
msgstr ""
"Programmen som visas för en användare i katalogen för <app>Programvara</app> "
"kan filtreras enligt deras lämplighetsålder. Program som inte är lämpliga "
"för användaren kommer att döljas, och kommer inte kunna installeras av den "
"användaren. De kan installeras av andra användare (om deras lämplighetsålder "
"är satt tillräckligt högt)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:61
msgid ""
"To filter the applications seen by a user in the <app>Software</app> catalog "
"to only those suitable for a certain age:"
msgstr ""
"För att filtrera programmen som en användare ser i katalogen för "
"<app>Programvara</app> till att bara vara de som är lämpliga för en viss "
"ålder:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:66
msgid ""
"In the <gui>Application Suitability</gui> list, select the age which "
"applications should be suitable for."
msgstr ""
"I listan <gui>Lämplighet för program</gui>, välj åldern som programmen ska "
"vara lämpliga för."
#. (itstool) path: note/p
#: C/software-installation.page:70
msgid ""
"The users actual age is not stored, so the <gui>Application Suitability</"
"gui> is not automatically updated over time as the child grows older. You "
"must periodically re-assess the appropriate <gui>Application Suitability</"
"gui> for each user."
msgstr ""
"Användarens faktiska ålder lagras inte, så <gui>Lämplighet för program</gui> "
"uppdateras inte automatiskt då barnet blir äldre. Du måste periodiskt "
"utvärdera den rätta <gui>Lämplighet för program</gui> för varje användare på "
"nytt."

523
po/sv.po
View File

@ -2,234 +2,239 @@
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package. # This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020. # Automatically generated, 2020.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2020.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n" "Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n" "issues\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-08 15:27+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-13 22:37+0200\n"
"Language-Team: none\n" "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter" msgid "Change your own app filter"
msgstr "" msgstr "Ändra ditt eget programfilter"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter." msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr "" msgstr "Autentisering krävs för att ändra ditt programfilter."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter" msgid "Read your own app filter"
msgstr "" msgstr "Läs ditt eget programfilter"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter." msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr "" msgstr "Autentisering krävs för att läsa ditt programfilter."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter" msgid "Change another users app filter"
msgstr "" msgstr "Ändra en annan användares programfilter"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter." msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr "" msgstr "Autentisering krävs för att ändra en annan användares programfilter."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter" msgid "Read another users app filter"
msgstr "" msgstr "Läs en annan användares programfilter"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter." msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr "" msgstr "Autentisering krävs för att läsa en annan användares programfilter."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits" msgid "Change your own session limits"
msgstr "" msgstr "Ändra dina egna sessionsgränser"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits." msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr "" msgstr "Autentisering krävs för att ändra dina sessionsgränser."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits" msgid "Read your own session limits"
msgstr "" msgstr "Läs dina egna sessionsgränser"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits." msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr "" msgstr "Autentisering krävs för att läsa dina sessionsgränser."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits" msgid "Change another users session limits"
msgstr "" msgstr "Ändra en annan användares sessionsgränser"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits." msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr "" msgstr "Autentisering krävs för att ändra en annan användares sessionsgränser."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits" msgid "Read another users session limits"
msgstr "" msgstr "Läs en annan användares sessionsgränser"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits." msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr "" msgstr "Autentisering krävs för att läsa en annan användares sessionsgränser."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info" msgid "Change your own account info"
msgstr "" msgstr "Ändra din egen kontoinformation"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info." msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr "" msgstr "Autentisering krävs för att ändra din kontoinformation."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info" msgid "Read your own account info"
msgstr "" msgstr "Läs din egen kontoinformation"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info." msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr "" msgstr "Autentisering krävs för att läsa din kontoinformation."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info" msgid "Change another users account info"
msgstr "" msgstr "Ändra en annan användares kontoinformation"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info." msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr "" msgstr ""
"Autentisering krävs för att ändra en annan användares kontoinformation."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info" msgid "Read another users account info"
msgstr "" msgstr "Läs en annan användares kontoinformation"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info." msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr "" msgstr "Autentisering krävs för att läsa en annan användares kontoinformation."
#: libmalcontent/app-filter.c:694 #: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format #, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format" msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr "" msgstr "Programfilter för användare %u var i ett okänt format"
#: libmalcontent/app-filter.c:725 #: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s" msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr "" msgstr "OARS-filter för användare %u har en okänd typ ”%s”"
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412 #: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u" msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr "" msgstr "Ej tillåtet att efterfråga programfilterdata för användare %u"
#: libmalcontent/manager.c:288 #: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "User %u does not exist" msgid "User %u does not exist"
msgstr "" msgstr "Användare %u finns inte"
#: libmalcontent/manager.c:394 #: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled" msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr "" msgstr "Programfiltrering är globalt inaktiverad"
#: libmalcontent/manager.c:777 #: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled" msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr "" msgstr "Sessionsgränser är globalt inaktiverade"
#: libmalcontent/manager.c:795 #: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format #, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u" msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr "" msgstr "Ej tillåtet att efterfråga sessionsgränsdata för användare %u"
#: libmalcontent/session-limits.c:306 #: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format" msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr "" msgstr "Sessionsgräns för användare %u var i ett okänt format"
#: libmalcontent/session-limits.c:328 #: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u" msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr "" msgstr "Sessionsgräns för användare %u har en okänd typ ”%u”"
#: libmalcontent/session-limits.c:346 #: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u" msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr "" msgstr "Sessionsgräns för användare %u har ett ogiltigt dagsschema %u%u"
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s)" msgid "%s (%s)"
msgstr "" msgstr "%s (%s)"
# Alla åldrar i MDA-systemet
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General" msgid "General"
msgstr "" msgstr "Alla"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL" msgid "ALL"
msgstr "" msgstr "ALLA"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only" msgid "Adults Only"
msgstr "" msgstr "Endast för vuxna"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature" msgid "Mature"
msgstr "" msgstr "Mogen"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen" msgid "Teen"
msgstr "" msgstr "Tonåring"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+" msgid "Everyone 10+"
msgstr "" msgstr "Alla över 10 år"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone" msgid "Everyone"
msgstr "" msgstr "Alla"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood" msgid "Early Childhood"
msgstr "" msgstr "Tidig barndom"
#. Translators: the placeholder is a users full name #. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications." msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr "" msgstr "Begränsa %s från att använda följande installerade program."
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications" msgid "Restrict Applications"
msgstr "" msgstr "Begränsa program"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict." msgid "No applications found to restrict."
msgstr "" msgstr "Inga program att begränsa hittades."
#. Translators: this is the full name for an unknown user account. #. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "" msgstr "okänd"
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
msgid "All Ages" msgid "All Ages"
msgstr "" msgstr "Alla åldrar"
#. Translators: The placeholder is a users display name. #. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
@ -238,58 +243,63 @@ msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be " "Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications." "available in other applications."
msgstr "" msgstr ""
"Förhindrar %s från att köra webbläsare. Begränsat webbinnehåll kan "
"fortfarande finnas tillgängligt i andra program."
#. Translators: The placeholder is a users display name. #. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#, c-format #, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s." msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr "" msgstr "Förhindrar angivna program från att användas av %s."
#. Translators: The placeholder is a users display name. #. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications." msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr "" msgstr "Förhindrar %s från att installera program."
#. Translators: The placeholder is a users display name. #. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format #, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users." msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr "" msgstr "Program installerade av %s kommer inte visas för andra användare."
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions" msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr "" msgstr "Begränsningar av programanvändning"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers" msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr "" msgstr "Begränsa _webbläsare"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications" msgid "_Restrict Applications"
msgstr "" msgstr "_Begränsa program"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions" msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr "" msgstr "Begränsningar av programvaruinstallation"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
msgid "Restrict Application _Installation" msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr "" msgstr "Begränsa _installation av program"
# Systeminstallation ej tillåtet, användaren kan bara installera åt sig själv
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others" msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr "" msgstr "Begränsa installation av program åt _andra"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability" msgid "Application _Suitability"
msgstr "" msgstr "_Lämplighet för program"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
msgid "" msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable " "Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above." "for certain ages or above."
msgstr "" msgstr ""
"Begränsar bläddring bland eller installation av program till program som är "
"lämpliga för vissa åldrar och uppåt."
#. Translators: This is the title of the main window #. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center #. Translators: the name of the application as it appears in a software center
@ -297,71 +307,75 @@ msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls" msgid "Parental Controls"
msgstr "" msgstr "Föräldrakontroller"
#: malcontent-control/application.c:270 #: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc." msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr "" msgstr "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
#. Translators: this should be "translated" to the #. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into #. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line. #. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275 #: malcontent-control/application.c:275
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr "Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>"
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this #. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated. #. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281 #: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website" msgid "Malcontent Website"
msgstr "" msgstr "Webbplats för Malcontent"
#: malcontent-control/application.c:299 #: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed" msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "" msgstr "Hjälpinnehållet kunde inte visas"
#: malcontent-control/application.c:336 #: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system" msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr "" msgstr "Misslyckades med att läsa in användardata från systemet"
#: malcontent-control/application.c:338 #: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled." msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr "" msgstr "Försäkra dig om att AccountsService är installerat och aktiverat."
#: malcontent-control/carousel.ui:48 #: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page" msgid "Previous Page"
msgstr "" msgstr "Föregående sida"
#: malcontent-control/carousel.ui:74 #: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page" msgid "Next Page"
msgstr "" msgstr "Nästa sida"
#: malcontent-control/main.ui:93 #: malcontent-control/main.ui:93
msgid "Permission Required" msgid "Permission Required"
msgstr "" msgstr "Behörighet krävs"
#: malcontent-control/main.ui:107 #: malcontent-control/main.ui:107
msgid "" msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings." "Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr "" msgstr ""
"Behörighet krävs för att visa och ändra inställningar för föräldrakontroll "
"för användare."
#: malcontent-control/main.ui:148 #: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured" msgid "No Child Users Configured"
msgstr "" msgstr "Inga barnanvändare konfigurerade"
#: malcontent-control/main.ui:162 #: malcontent-control/main.ui:162
msgid "" msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting " "No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls." "up their parental controls."
msgstr "" msgstr ""
"Inga barnanvändare har konfigurerats på systemet. Skapa en innan du "
"konfigurerar deras föräldrakontroller."
#: malcontent-control/main.ui:174 #: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User" msgid "Create _Child User"
msgstr "" msgstr "Skapa _barnanvändare"
#: malcontent-control/main.ui:202 #: malcontent-control/main.ui:202
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "" msgstr "Läser in…"
#: malcontent-control/main.ui:265 #: malcontent-control/main.ui:265
msgid "_Help" msgid "_Help"
@ -369,13 +383,13 @@ msgstr "_Hjälp"
#: malcontent-control/main.ui:269 #: malcontent-control/main.ui:269
msgid "_About Parental Controls" msgid "_About Parental Controls"
msgstr "" msgstr "_Om Föräldrakontroller"
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center. #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users" msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr "" msgstr "Ställ in föräldrakontroller och övervaka användares användning"
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file. #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
@ -384,52 +398,17 @@ msgid ""
"use the computer for, what software they can install, and what installed " "use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run." "software they can run."
msgstr "" msgstr ""
"Hantera användares föräldrakontrollsbegränsningar, vilket styr hur länge de "
"kan använda datorn, vilken programvara de kan installera, och vilken "
"installerad programvara som de kan köra."
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:25
msgid "Main window"
msgstr "Huvudfönster"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:38
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "" msgstr "GNOME-projektet"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
@ -437,14 +416,17 @@ msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;" "parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;" "usage;usage limit;kid;child;"
msgstr "" msgstr ""
"föräldrakontroller;skärmtid;programbegränsningar;appbegränsningar;"
"webbläsarbegränsningar;oars;användning;användningsgräns;barn;"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls" msgid "Manage parental controls"
msgstr "" msgstr "Hantera föräldrakontroller"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls" msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr "" msgstr ""
"Autentisering krävs för att läsa och ändra föräldrakontroller för användare"
#: malcontent-control/user-selector.c:426 #: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account" msgid "Your account"
@ -455,308 +437,19 @@ msgstr "Ditt konto"
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188 #: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled" msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr "" msgstr "Användaren ”%s” har inga tidsgränser aktiverade"
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172 #: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s" msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr "" msgstr "Fel vid hämtning av sessionsgränser för användaren ”%s”: %s"
#: pam/pam_malcontent.c:182 #: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "User %s has no time remaining" msgid "User %s has no time remaining"
msgstr "" msgstr "Användaren ”%s” har ingen återstående tid"
#: pam/pam_malcontent.c:200 #: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s" msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr "" msgstr "Fel vid inställning av tidsgräns på inloggningssession: %s"
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Inget tecknat våld"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Tecknade figurer i farliga situationer"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Tecknade figurer i aggressiv konflikt"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "Våldsskildring som involverar tecknade figurer"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "Inget orealistiskt våld"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Figurer i farliga situationer lätt åtskiljbara från verkligheten"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Figurer i aggressiv konflikt lätt åtskiljbar från verkligheten"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Våldsskildring lätt åtskiljbar från verkligheten"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "Inget realistiskt våld"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Någorlunda realistiska figurer i farliga situationer"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Skildringar av realistiska figurer i aggressiv konflikt"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "Våldsskildring som involverar realistiska figurer"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "Ingen blodsutgjutelse"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "Orealistisk blodsutgjutelse"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "Realistisk blodsutgjutelse"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "Skildringar av blodsutgjutelse och lemlästning"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "Inget sexuellt våld"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "Våldtäkt eller annat våldsamt sexuellt beteende"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "Inga referenser till alkohol"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "Referenser till alkoholhaltiga drycker"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "Användning av alkoholhaltiga drycker"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "Inga referenser till illegala droger"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "Referenser till illegala droger"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "Användning av illegala droger"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "Referenser till tobaksprodukter"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "Användning av tobaksprodukter"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "Inga sorters nakenhet"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "Kortvarig konstnärlig nakenhet"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "Långvarig nakenhet"
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "Inga sexuella referenser eller skildringar"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "Provokativa referenser eller skildringar"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "Sexuella referenser eller skildringar"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "Skildring av sexuellt beteende"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "Inga sorters svordomar"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "Milda eller tillfälligt förekommande svordomar"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "Måttlig användning av svordomar"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "Grova eller ofta förekommande svordomar"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "Ingen olämplig humor"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "Slapstickhumor"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "Vulgär humor eller badrumshumor"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "Mogen eller sexuell humor"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "Inget diskriminerande språkbruk"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "Negativ inställning mot en specifik folkgrupp"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "Diskriminering avsedd att orsaka emotionell smärta"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr ""
#~ "Explicit diskriminering baserad på kön, sexuell läggning, ras eller "
#~ "religion"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "Inga sorters annonser"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "Produktplacering"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr ""
#~ "Explicita referenser till specifika varumärken eller varumärkesskyddade "
#~ "produkter"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr "Användare uppmanas att köpa specifika föremål i verkliga världen"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "Inget spelande"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr "Spel på slumpbaserade händelser med marker eller poäng"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "Spel med låtsaspengar"
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "Spel med riktiga pengar"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "Ingen möjlighet att spendera pengar"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "Användare uppmanas att skänka riktiga pengar"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "Möjlighet att spendera riktiga pengar i spelet"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "Inget sätt att chatta med andra användare"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "Modererad chattfunktion mellan användare"
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "Okontrollerad chattfunktion mellan användare"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "Inget sätt att prata med andra användare"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr "Okontrollerad ljud- eller videochattfunktion mellan användare"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "Ingen delning av e-postadresser eller användarnamn på sociala nätverk"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "Delning av e-postadresser eller användarnamn på sociala nätverk"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "Ingen delning av användarinformation med tredje part"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "Söker efter den senaste programversionen"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Delning av diagnostiska data som inte låter andra identifiera användaren"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr "Delning av information som låter andra identifiera användaren"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "Ingen delning av fysisk plats med andra användare"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "Delning av fysisk plats med andra användare"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "Inga referenser till homosexualitet"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "Indirekta referenser till homosexualitet"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "Kyssande mellan personer av samma kön"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "Skildring av sexuellt beteende mellan personer av samma kön"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "Inga referenser till prostitution"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "Indirekta referenser till prostitution"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "Direkta referenser till prostitution"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "Skildringar av prostitution"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "Inga referenser till otrohet"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "Indirekta referenser till otrohet"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "Direkta referenser till otrohet"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "Skildringar av otrohet"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "Inga sexualiserade figurer"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "Lättklädda mänskliga figurer"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "Öppet sexualiserade mänskliga figurer"
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "Inga referenser till skändning"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "Skildringar av nutida skändning av människor"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "Realistiska skildringar av nutida skändning"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "Inga synliga kvarlevor av människor"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "Synliga kvarlevor av människor"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "Kvarlevor av döda människor som utsatts för väder och vind"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "Realistiska skildringar av skändning av mänskliga kroppar"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "Inga referenser till slaveri"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Skildringar av nutida slaveri"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Grafiska skildringar av nutida slaveri"