From b200d8a4a8a8d163eaf23c7c043c423880d1a43e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Sun, 14 Jun 2020 13:50:00 +0200 Subject: [PATCH] Update Polish translation --- po/pl.po | 372 ++----------------------------------------------------- 1 file changed, 13 insertions(+), 359 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 02a9564..c1cfc37 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -7,9 +7,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: malcontent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-12 11:39+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-14 13:48+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -184,45 +185,45 @@ msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75 #, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s)" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Dla wszystkich" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218 msgid "ALL" -msgstr "" +msgstr "Dla wszystkich" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485 msgid "Adults Only" -msgstr "" +msgstr "Tylko dla dorosłych" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484 msgid "Mature" -msgstr "" +msgstr "Dla dorosłych" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483 msgid "Teen" -msgstr "" +msgstr "Dla nastolatków" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482 msgid "Everyone 10+" -msgstr "" +msgstr "Dla wszystkich 10+" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481 msgid "Everyone" -msgstr "" +msgstr "Dla wszystkich" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480 msgid "Early Childhood" -msgstr "" +msgstr "Dla małych dzieci" #. Translators: the placeholder is a user’s full name #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222 @@ -425,48 +426,6 @@ msgstr "" msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50 -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59 -msgid "Minor improvements to parental controls application UI" -msgstr "" - -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51 -msgid "Add a user manual" -msgstr "" - -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52 -msgid "Translation updates" -msgstr "" - -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60 -msgid "Translations to Ukrainian and Polish" -msgstr "" - -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67 -msgid "Improve parental controls application UI and add icon" -msgstr "" - -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68 -msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts" -msgstr "" - -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75 -msgid "Initial release of basic parental controls application" -msgstr "" - -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76 -msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users" -msgstr "" - -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83 -msgid "Maintenance release of underlying parental controls library" -msgstr "" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7 -msgid "org.freedesktop.MalcontentControl" -msgstr "" - #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13 msgid "" @@ -513,308 +472,3 @@ msgstr "Użytkownikowi „%s” skończył się czas" #, c-format msgid "Error setting time limit on login session: %s" msgstr "Błąd podczas ustawiania ograniczenia czasowego na sesję logowania: %s" - -#~ msgid "No cartoon violence" -#~ msgstr "Brak rysunkowej przemocy" - -#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations" -#~ msgstr "Rysunkowe postacie w niebezpiecznych sytuacjach" - -#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" -#~ msgstr "Rysunkowe postacie w agresywnym konflikcie" - -#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters" -#~ msgstr "Obrazowa przemoc dotycząca rysunkowych postaci" - -#~ msgid "No fantasy violence" -#~ msgstr "Brak nierzeczywistej przemocy" - -#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" -#~ msgstr "" -#~ "Postacie w niebezpiecznych sytuacjach, łatwo odróżnialnych od " -#~ "rzeczywistości" - -#~ msgid "" -#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" -#~ msgstr "" -#~ "Postacie w agresywnym konflikcie, łatwo odróżnialnym od rzeczywistości" - -#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" -#~ msgstr "Obrazowa przemoc, łatwo odróżnialna od rzeczywistości" - -#~ msgid "No realistic violence" -#~ msgstr "Brak realistycznej przemocy" - -#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" -#~ msgstr "Średnio realistyczne postacie w niebezpiecznych sytuacjach" - -#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" -#~ msgstr "Przedstawienia realistycznych postaci w agresywnym konflikcie" - -#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters" -#~ msgstr "Obrazowa przemoc dotycząca realistycznych postaci" - -#~ msgid "No bloodshed" -#~ msgstr "Brak rozlewu krwi" - -#~ msgid "Unrealistic bloodshed" -#~ msgstr "Nierealistyczny rozlew krwi" - -#~ msgid "Realistic bloodshed" -#~ msgstr "Realistyczny rozlew krwi" - -#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" -#~ msgstr "Przedstawienia rozlewu krwi i okaleczeń części ciała" - -#~ msgid "No sexual violence" -#~ msgstr "Brak przemocy seksualnej" - -#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior" -#~ msgstr "Gwałt lub inne brutalne zachowanie seksualne" - -#~ msgid "No references to alcohol" -#~ msgstr "Brak odniesień do alkoholu" - -#~ msgid "References to alcoholic beverages" -#~ msgstr "Odniesienia do napojów alkoholowych" - -#~ msgid "Use of alcoholic beverages" -#~ msgstr "Spożycie napojów alkoholowych" - -#~ msgid "No references to illicit drugs" -#~ msgstr "Brak odniesień do narkotyków" - -#~ msgid "References to illicit drugs" -#~ msgstr "Odniesienia do narkotyków" - -#~ msgid "Use of illicit drugs" -#~ msgstr "Spożycie narkotyków" - -#~ msgid "References to tobacco products" -#~ msgstr "Odniesienia do wyrobów tytoniowych" - -#~ msgid "Use of tobacco products" -#~ msgstr "Spożycie wyrobów tytoniowych" - -#~ msgid "No nudity of any sort" -#~ msgstr "Brak wszelkiego rodzaju nagości" - -#~ msgid "Brief artistic nudity" -#~ msgstr "Krótkotrwała nagość artystyczna" - -#~ msgid "Prolonged nudity" -#~ msgstr "Długotrwała nagość" - -#~ msgid "No references or depictions of sexual nature" -#~ msgstr "Brak odniesień lub przedstawień o naturze seksualnej" - -#~ msgid "Provocative references or depictions" -#~ msgstr "Wyzywające odniesienia lub przedstawienia" - -#~ msgid "Sexual references or depictions" -#~ msgstr "Seksualne odniesienia lub przedstawienia" - -#~ msgid "Graphic sexual behavior" -#~ msgstr "Obrazowe zachowania seksualne" - -#~ msgid "No profanity of any kind" -#~ msgstr "Brak wszelkiego rodzaju przekleństw" - -#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity" -#~ msgstr "Lekkie lub nieczęste użycie przekleństw" - -#~ msgid "Moderate use of profanity" -#~ msgstr "Umiarkowane użycie przekleństw" - -#~ msgid "Strong or frequent use of profanity" -#~ msgstr "Silne lub częste użycie przekleństw" - -#~ msgid "No inappropriate humor" -#~ msgstr "Brak nieodpowiedniego humoru" - -#~ msgid "Slapstick humor" -#~ msgstr "Komedia slapstikowa" - -#~ msgid "Vulgar or bathroom humor" -#~ msgstr "Komedia wulgarna lub toaletowa" - -#~ msgid "Mature or sexual humor" -#~ msgstr "Komedia dla dorosłych lub seksualna" - -#~ msgid "No discriminatory language of any kind" -#~ msgstr "Brak wszelkiego rodzaju języka dyskryminacyjnego" - -#~ msgid "Negativity towards a specific group of people" -#~ msgstr "Niechęć wobec konkretnej grupy ludzi" - -#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" -#~ msgstr "Dyskryminacja mająca na celu krzywdę emocjonalną" - -#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" -#~ msgstr "" -#~ "Jawna dyskryminacja ze względu na płeć, orientację seksualną, rasę lub " -#~ "religię" - -#~ msgid "No advertising of any kind" -#~ msgstr "Brak wszelkiego rodzaju reklam" - -#~ msgid "Product placement" -#~ msgstr "Lokowanie produktu" - -#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" -#~ msgstr "Jawne odniesienia do konkretnych marek lub zastrzeżonych produktów" - -#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" -#~ msgstr "Użytkownicy są zachęcani do zakupu fizycznych przedmiotów" - -#~ msgid "No gambling of any kind" -#~ msgstr "Brak wszelkiego rodzaju hazardu" - -#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits" -#~ msgstr "Zakłady o losowe wydarzenia używające żetonów lub punktów" - -#~ msgid "Gambling using “play” money" -#~ msgstr "Zakłady używające zabawkowych pieniędzy" - -#~ msgid "Gambling using real money" -#~ msgstr "Zakłady używające prawdziwych pieniędzy" - -#~ msgid "No ability to spend money" -#~ msgstr "Brak możliwości wydawania pieniędzy" - -#~ msgid "Users are encouraged to donate real money" -#~ msgstr "Użytkownicy są zachęcani do przekazywania datków pieniężnych" - -#~ msgid "Ability to spend real money in-game" -#~ msgstr "Możliwość wydawania prawdziwych pieniędzy w grze" - -#~ msgid "No way to chat with other users" -#~ msgstr "Brak możliwości rozmów tekstowych z innymi użytkownikami" - -#~ msgid "User-to-user game interactions without chat functionality" -#~ msgstr "" -#~ "Interakcje w grze między użytkownikami bez funkcji rozmów tekstowych" - -#~ msgid "Moderated chat functionality between users" -#~ msgstr "Moderowana funkcja rozmów tekstowych między użytkownikami" - -#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users" -#~ msgstr "Niekontrolowana funkcja rozmów tekstowych między użytkownikami" - -#~ msgid "No way to talk with other users" -#~ msgstr "Brak możliwości rozmów głosowych z innymi użytkownikami" - -#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" -#~ msgstr "" -#~ "Niekontrolowana funkcja rozmów głosowych lub wideo między użytkownikami" - -#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" -#~ msgstr "" -#~ "Brak udostępniania nazw użytkowników serwisów społecznościowych lub " -#~ "adresów e-mail" - -#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses" -#~ msgstr "" -#~ "Udostępnianie nazw użytkowników serwisów społecznościowych lub adresów e-" -#~ "mail" - -#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties" -#~ msgstr "Brak udostępniania informacji o użytkownikach stronom trzecim" - -#~ msgid "Checking for the latest application version" -#~ msgstr "Wyszukiwanie najnowszej wersji programu" - -#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" -#~ msgstr "" -#~ "Udostępnianie danych diagnostycznych nieumożliwiających identyfikację " -#~ "użytkownika" - -#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user" -#~ msgstr "Udostępnianie informacji umożliwiających identyfikację użytkownika" - -#~ msgid "No sharing of physical location to other users" -#~ msgstr "Brak udostępniania rzeczywistego adresu innym użytkownikom" - -#~ msgid "Sharing physical location to other users" -#~ msgstr "Udostępnianie rzeczywistego adresu innym użytkownikom" - -#~ msgid "No references to homosexuality" -#~ msgstr "Brak odniesień do homoseksualizmu" - -#~ msgid "Indirect references to homosexuality" -#~ msgstr "Niebezpośrednie odniesienia do homoseksualizmu" - -#~ msgid "Kissing between people of the same gender" -#~ msgstr "Całowanie między osobami tej samej płci" - -#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" -#~ msgstr "Obrazowe zachowania seksualne między osobami tej samej płci" - -#~ msgid "No references to prostitution" -#~ msgstr "Brak odniesień do prostytucji" - -#~ msgid "Indirect references to prostitution" -#~ msgstr "Niebezpośrednie odniesienia do prostytucji" - -#~ msgid "Direct references to prostitution" -#~ msgstr "Bezpośrednie odniesienia do prostytucji" - -#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" -#~ msgstr "Obrazowe przedstawienia czynności związanych z prostytucją" - -#~ msgid "No references to adultery" -#~ msgstr "Brak odniesień do cudzołóstwa" - -#~ msgid "Indirect references to adultery" -#~ msgstr "Niebezpośrednie odniesienia do cudzołóstwa" - -#~ msgid "Direct references to adultery" -#~ msgstr "Bezpośrednie odniesienia do cudzołóstwa" - -#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery" -#~ msgstr "Obrazowe przedstawienia czynności związanych z cudzołóstwem" - -#~ msgid "No sexualized characters" -#~ msgstr "Brak seksualizowanych postaci" - -#~ msgid "Scantily clad human characters" -#~ msgstr "Skąpo odziane postacie ludzkie" - -#~ msgid "Overtly sexualized human characters" -#~ msgstr "Jawnie seksualizowane postacie ludzkie" - -#~ msgid "No references to desecration" -#~ msgstr "Brak odniesień do profanacji" - -#~ msgid "Depictions or references to historical desecration" -#~ msgstr "Przedstawienia lub odniesienia do historycznej profanacji" - -#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration" -#~ msgstr "Przedstawienia współczesnej profanacji ludzi" - -#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" -#~ msgstr "Obrazowe przedstawienia współczesnej profanacji" - -#~ msgid "No visible dead human remains" -#~ msgstr "Brak widocznych zwłok ludzkich" - -#~ msgid "Visible dead human remains" -#~ msgstr "Widoczne zwłoki ludzkie" - -#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" -#~ msgstr "Zwłoki ludzkie wystawione na działanie warunków atmosferycznych" - -#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" -#~ msgstr "Obrazowe przedstawienia profanacji ludzkich ciał" - -#~ msgid "No references to slavery" -#~ msgstr "Brak odniesień do niewolnictwa" - -#~ msgid "Depictions or references to historical slavery" -#~ msgstr "Przedstawienia lub odniesienia do historycznego niewolnictwa" - -#~ msgid "Depictions of modern-day slavery" -#~ msgstr "Przedstawienia współczesnego niewolnictwa" - -#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" -#~ msgstr "Obrazowe przedstawienia współczesnego niewolnictwa"