Update Russian translation

This commit is contained in:
Ser82-png 2022-06-05 11:43:28 +10:00
parent 9d1e8ac3c5
commit c6581c49cd
3 changed files with 620 additions and 163 deletions

View File

@ -6,5 +6,6 @@ id
it
pl
pt_BR
ru
sv
uk

435
help/ru/ru.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,435 @@
# Russian translation for malcontent.
# Copyright (C) 2022 malcontent's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Sergej A. <sw@atrus.ru>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent main\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-04 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-05 11:41+1000\n"
"Last-Translator: Ser82-png <sw@atrus.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Ser82-png <sw@atrus.ru>, 2022"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/creating-a-child-user.page:6
msgid "Creating a child user on the computer."
msgstr "Создание записи пользователя-ребёнка на компьютере."
#. (itstool) path: page/title
#: C/creating-a-child-user.page:9
msgid "Creating a Child User"
msgstr "Создание записи пользователя-ребёнка"
#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:11
msgid ""
"Parental controls can only be applied to non-administrator accounts. Such an "
"account may have been created when the computer was initially set up. If "
"not, a new child user may be created from the <app>Parental Controls</app> "
"application if no child users already exist; and otherwise may be created "
"from the <app>Control Center</app>."
msgstr ""
"Родительский контроль можно применять только к учётным записям без "
"административных прав. Такая учётная запись могла быть создана при "
"первоначальной настройке системы. Если этого не было сделано, можно создать "
"новую детскую учётную запись с помощью приложения <app>Родительский "
"контроль</app>. Кроме того, такую учётную запись можно создать с помощью "
"<app>Центра управления</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:17
msgid ""
"To create a new child user, see <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-help/"
"user-add\">Add a new user account</link>. As soon as the new user is "
"created, it will appear in the <app>Parental Controls</app> window so that "
"its parental controls settings can be configured."
msgstr ""
"Чтобы создать нового пользователя ребёнка, смотрите <link type=\"guide\" "
"xref=\"help:gnome-help/user-add\">Добавление новой учётной записи "
"пользователя</link>. Как только новый пользователь будет создан, он появится "
"в окне <app>Родительский контроль</app>, чтобы можно было для него настроить "
"параметры родительского контроля."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:6
msgid "Philip Withnall"
msgstr "Philip Withnall"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:8
msgid "2020"
msgstr "2020"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "Parental Controls Help"
msgstr "Справка по родительскому контролю"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:15
msgid "Introduction &amp; Setup"
msgstr "Введение &amp; Настройка"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:19
msgid "Controls to Apply"
msgstr "Средства контроля, которые можно применить"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/internet.page:6
msgid "Restricting a child users access to the internet."
msgstr "Ограничение доступа ребёнка к интернету."
#. (itstool) path: page/title
#: C/internet.page:9
msgid "Restricting Access to the Internet"
msgstr "Ограничение доступа к интернету"
#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:11
msgid ""
"You can restrict a users access to the internet. This will prevent them "
"using a web browser, but it will not prevent them using the internet (in "
"potentially more limited forms) through other applications. For example, it "
"will not prevent access to e-mail accounts using <app>Evolution</app>, and "
"it will not prevent software updates being downloaded and applied."
msgstr ""
"Вы можете ограничить доступ пользователя к интернету. Этим способом можно "
"запретить пользователю использовать веб-браузер, но доступ к сети интернет "
"будет сохранён (в потенциально более ограниченной форме) с помощью других "
"приложений. Например, пользователь будет иметь доступ к учётным записям "
"электронной почты с помощью <app>Evolution</app>, а также не будет "
"ограничений для загрузки и обновления программного обеспечения."
#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:17
msgid "To restrict a users access to the internet:"
msgstr "Чтобы ограничить доступ пользователя к интернету:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20
#: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:54
msgid "Open the <app>Parental Controls</app> application."
msgstr "Откройте приложение <app>Родительский контроль</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21
#: C/software-installation.page:29 C/software-installation.page:55
msgid "Select the user in the tabs at the top."
msgstr "Выберите пользователя во вкладках верхней части окна."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:21
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Web Browsers</gui> checkbox."
msgstr ""
"Установите флажок <gui style=\"checkbox\">Ограничить доступ к Веб-браузерам</"
"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:6
msgid ""
"Overview of parental controls, the <app>Parental Controls</app> application "
"and its use in other situations where access restrictions are needed on a "
"user."
msgstr ""
"Обзор родительского контроля, приложения <app>Родительский контроль</app> и "
"его использования в различных ситуациях, когда необходимо ограничить доступ "
"для пользователя."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:12
msgid "Introduction to Parental Controls"
msgstr "Введение в родительский контроль"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:14
msgid ""
"Parental controls are a way to restrict what non-administrator accounts can "
"do on the computer, with the aim of allowing parents to restrict what their "
"children can do when using the computer unsupervised or under limited "
"supervision."
msgstr ""
"Родительский контроль — это способ ограничить перечень возможных действий на "
"компьютере пользователям не имеющим учётных записей администратора. Целью "
"является ограничение родителями действий детей при работе на компьютере, "
"находящихся без присмотра или под ограниченным присмотром."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:18
msgid ""
"This functionality can be used in other situations ­ such as other carer/"
"caree relationships but is labelled as parental controls so that its "
"easy to find, as thats what most people will be looking for."
msgstr ""
"Эту функцию также можно использовать и в других ситуациях, например, в "
"отношениях «сиделка/пациент», но она помечена как «родительский контроль» "
"только для удобства поиска, поскольку именно это будут искать большинство "
"пользователей."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:21
msgid ""
"The parental controls for any user can be queried and set using the "
"<app>Parental Controls</app> application. This lists the non-administrator "
"accounts in tabs along its top bar, and shows their current parental "
"controls settings below. Changes to the parental controls apply immediately."
msgstr ""
"Для любого пользователя можно просмотреть и установить родительский контроль "
"с помощью приложения <app>Родительский контроль</app>. В окне программы на "
"вкладках вдоль верхней панели перечислены учётные записи без прав "
"администратора, а ниже показаны их текущие настройки родительского контроля. "
"Изменения в родительском контроле вступают в силу немедленно."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:25
msgid ""
"Restrictions on using the computer can only be applied to non-administrator "
"accounts. The parental controls settings for a user can only be changed by "
"an administrator, although the administrator can do so from the users "
"account by entering their password when prompted by the <app>Parental "
"Controls</app> application."
msgstr ""
"Ограничения на использование компьютера могут применяться только к учётным "
"записям без прав администратора. Настройки родительского контроля для "
"пользователя может изменить только администратор, хотя он может сделать это "
"из учётной записи пользователя, введя свой пароль при запросе приложения "
"<app>Родительский контроль</app>."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Данная работа находится под лицензией <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/restricting-applications.page:6
msgid "Restricting a child user from running already-installed applications."
msgstr "Запретить ребёнку запускать уже установленные приложения."
#. (itstool) path: page/title
#: C/restricting-applications.page:9
msgid "Restricting Access to Installed Applications"
msgstr "Ограничение доступа к установленным приложениям"
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from running specific applications which are already "
"installed on the computer. This could be useful if other users need those "
"applications but they are not appropriate for a child."
msgstr ""
"Вы можете запретить пользователю запускать определённые приложения, уже "
"установленные на компьютере. Это может быть полезно, если эти приложения "
"необходимы другим пользователям, но не подходят для ребёнка."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:14
msgid ""
"When installing additional software, you should consider whether that needs "
"to be restricted for some users — newly installed software is usable by all "
"users by default."
msgstr ""
"При установке дополнительного программного обеспечения вам следует "
"учитывать, нужно ли ограничивать доступ для некоторых пользователей — новое "
"установленное программное обеспечение по умолчанию может использоваться "
"всеми пользователями."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:18
msgid "To restrict a users access to a specific application:"
msgstr "Чтобы ограничить доступ пользователя к определенному приложению:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:22
msgid "Press the <gui style=\"button\">Restrict Applications</gui> button."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Ограничить доступ к приложениям</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:23
msgid ""
"Enable the switch in the row for each application you would like to restrict "
"the user from accessing."
msgstr ""
"Измените положение переключателя в строке для каждого приложения, к которому "
"вы хотите ограничить доступ пользователя."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:24
msgid "Close the <gui>Restrict Applications</gui> window."
msgstr "Закройте окно <gui>Ограничить доступ к приложениям</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:27
msgid ""
"Restricting access to specific applications is often used in conjunction "
"with <link xref=\"software-installation\"/> to prevent a user from "
"installing additional software which has not been vetted."
msgstr ""
"Ограничение доступа к определённым приложениям часто используется в "
"сочетании с <link xref=\"software-installation\"/>, чтобы запретить "
"пользователю устанавливать непроверенное программное обеспечение."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/software-installation.page:6
msgid ""
"Restricting the software a child user can install, or preventing them "
"installing additional software entirely."
msgstr ""
"Ограничение перечная программного обеспечения, которое ребёнок может "
"установить, или полный запрет на его установку."
#. (itstool) path: page/title
#: C/software-installation.page:9
msgid "Restricting Software Installation"
msgstr "Ограничения на установку программного обеспечения по возрасту"
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from installing additional software on the system. "
"They will still be able to search for new software to install, but will need "
"an administrator to authorize the installation when they try to install an "
"application. This applies whether they are trying to install the application "
"system-wide (for all users) or just for themselves."
msgstr ""
"Вы можете запретить пользователям устанавливать дополнительное программное "
"обеспечение. Хотя они по-прежнему смогут искать программное обеспечение для "
"установки, но при попытке установить приложение им потребуется разрешение "
"администратора. Это не зависит от того, пытаются ли установить приложение в "
"масштабах всей системы (для всех пользователей) или только для себя."
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:17
msgid ""
"Additionally, you can restrict which software a user can browse or search "
"for in the <app>Software</app> catalog by age categories."
msgstr ""
"Кроме того, вы можете ограничить по возрастному критерию, какое программное "
"обеспечение пользователь может просматривать или искать в <app>Центре "
"приложений</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:20
msgid ""
"To prevent a user from running an application which has already been "
"installed, see <link xref=\"restricting-applications\"/>."
msgstr ""
"Чтобы запретить пользователю запускать уже установленное приложение, "
"смотрите раздел <link xref=\"restricting-applications\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:24
msgid "Preventing Software Installation"
msgstr "Предотвращение установки программного обеспечения"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:26
msgid "To prevent a user from installing additional software:"
msgstr ""
"Чтобы запретить пользователю устанавливать дополнительное программное "
"обеспечение:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:30
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation</gui> "
"checkbox."
msgstr ""
"Установите флажок <gui style=\"checkbox\">Ограничить установку приложений</"
"gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:35
msgid "Restricting Software Installation by Age"
msgstr "Ограничения на установку программного обеспечения по возрасту"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:37
msgid ""
"Applications in the <app>Software</app> catalog have information about "
"content they contain which might be inappropriate for some ages — for "
"example, various forms of violence, unmoderated chat with other people on "
"the internet, or the possibility of spending money."
msgstr ""
"В описании к приложениям из каталога <app>Центра приложений</app> содержатся "
"сведения, которые могут быть неприемлемыми для определённых возрастных групп "
"— например, различные формы насилия, неограниченные возможности по общению с "
"другими людьми в интернете или возможность расходовать деньги."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:41
msgid ""
"For each application, this information is summarized as the minimum age "
"child it is typically suitable to be used by — for example, “suitable for "
"ages 7+”. These age ratings are presented in region-specific schemes which "
"can be compared with the ratings schemes used for films and games."
msgstr ""
"Для каждого приложения в этих сведениях содержится информация о минимальном "
"возрасте ребенка, с которого его можно допустить к использованию данного "
"приложения. Например, «подходит для возраста 7+». Эти возрастные оценки "
"представлены в виде специфических для региона схем, сопоставимых со схемами "
"рейтингов для фильмов и видеоигр."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:45
msgid ""
"The applications shown to a user in the <app>Software</app> catalog can be "
"filtered by their age suitability. Applications which are not suitable for "
"the user will be hidden, and will not be installable by that user. They will "
"be installable by other users (if their age suitability is set high enough)."
msgstr ""
"Приложения, показанные в каталоге <app>Центра приложений</app>, могут быть "
"отфильтрованы по возрастным критериям. Приложения, которые не подходят для "
"конкретного пользователя, будут скрыты и не смогут быть установлены. Но для "
"других пользователей они будут доступны (если пользователи будут "
"соответствовать установленным возрастным критериям)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:51
msgid ""
"To filter the applications seen by a user in the <app>Software</app> catalog "
"to only those suitable for a certain age:"
msgstr ""
"Чтобы отфильтровать приложения, представленные пользователю в каталоге "
"<app>Центра приложений</app>, по возрастному критерию:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:56
msgid ""
"In the <gui>Application Suitability</gui> list, select the age which "
"applications should be suitable for."
msgstr ""
"В списке <gui>Пригодность приложений</gui> выберите возраст, для которого "
"должны быть подходящими приложения."
#. (itstool) path: note/p
#: C/software-installation.page:60
msgid ""
"The users actual age is not stored, so the <gui>Application Suitability</"
"gui> is not automatically updated over time as the child grows older. You "
"must periodically re-assess the appropriate <gui>Application Suitability</"
"gui> for each user."
msgstr ""
"Возраст пользователя в системе не сохраняется, поэтому <gui>Пригодность "
"приложений</gui> по мере взросления ребёнка автоматически не обновляется. Вы "
"должны периодически пересматривать соответствующую для каждого пользователя "
"<gui>Пригодность приложений</gui>."

347
po/ru.po
View File

@ -6,10 +6,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-04 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-05 11:39+1000\n"
"Last-Translator: Ser82-png <sw@atrus.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,366 +18,414 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr ""
msgstr "Изменение собственного фильтра приложений"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr ""
msgstr "Для изменения своего фильтра приложений требуется идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr ""
msgstr "Чтение собственного фильтра приложений"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr ""
msgstr "Для чтения своего фильтра приложений требуется идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr ""
msgstr "Изменение фильтра приложений другого пользователя"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr ""
"Для изменения фильтра приложений другого пользователя требуется "
"идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr ""
msgstr "Чтение фильтра приложений другого пользователя"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr ""
"Для чтения фильтра приложений другого пользователя требуется идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr ""
msgstr "Изменение ограничений собственного сеанса"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr ""
msgstr "Для изменения ограничений собственного сеанса требуется идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr ""
msgstr "Чтение ограничений собственного сеанса"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr ""
msgstr "Для чтения ограничений собственного сеанса требуется идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr ""
msgstr "Изменение ограничений сеанса другого пользователя"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr ""
"Для изменения ограничений сеанса другого пользователя требуется "
"идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr ""
msgstr "Чтение ограничений сеанса другого пользователя"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr ""
"Для чтения ограничений сеанса другого пользователя требуется идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr ""
msgstr "Изменение данных своей учётной записи"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""
msgstr "Для изменения данных своей учётной записи требуется идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr ""
msgstr "Чтение данных своей учётной записи"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr ""
msgstr "Для чтения данных своей учётной записи требуется идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr ""
msgstr "Изменение данных учётной записи другого пользователя"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr ""
"Для изменения данных учётной записи другого пользователя требуется "
"идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr ""
msgstr "Чтение данных учётной записи другого пользователя"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr ""
"Для чтения данных учётной записи другого пользователя требуется "
"идентификация."
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
msgstr "Фильтр приложений для пользователя %u записан в неизвестном формате"
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr ""
msgstr "Фильтр OARS для пользователя %u имеет неизвестный тип «%s»"
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:420
#: libmalcontent/manager.c:803
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgid "Not allowed to query parental controls data for user %u"
msgstr ""
"Запрещено запрашивать данные родительского контроля для пользователя %u"
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr ""
msgstr "Пользователь %u не существует"
#: libmalcontent/manager.c:394
#: libmalcontent/manager.c:296
msgid "System accounts service not available"
msgstr "Служба системных учётных записей недоступна"
#: libmalcontent/manager.c:402
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr ""
msgstr "Фильтрация приложений отключена глобально"
#: libmalcontent/manager.c:777
#: libmalcontent/manager.c:785
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr ""
msgstr "Ограничения сеанса отключены глобально"
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
msgstr "Ограничение сеанса для пользователя %u записаны в неизвестном формате"
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr ""
msgstr "Ограничение сеанса для пользователя %u имеет неизвестный тип «%u»"
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr ""
"Ограничение сеанса для пользователя %u имеет недопустимое ежедневное "
"расписание %u%u"
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
msgstr "%s (%s)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Общие"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr ""
msgstr "ВСЕ"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""
msgstr "Только для взрослых"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""
msgstr "Для повзрослевшых"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr ""
msgstr "Для подростков"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr ""
msgstr "Для всех старше 10"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr ""
msgstr "Для всех"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr ""
msgstr "Для маленьких"
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr ""
msgstr "Запретить %s использовать следующие установленные приложения."
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr ""
msgstr "Ограничение доступа к приложениям"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr ""
msgstr "Не найдено приложений, доступ к которым ограничен."
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:207 libmalcontent-ui/user-controls.c:218
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "неизвестный"
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:312 libmalcontent-ui/user-controls.c:397
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:669
msgid "All Ages"
msgstr ""
msgstr "Все возрастные группы"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:477
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
"Запрещает %s запускать веб-браузеры. Ограниченный веб-контент может быть "
"доступен в других приложениях."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:482
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr ""
msgstr "Запрещает %s использование указанных приложений."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:487
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr ""
msgstr "Запрещает %s устанавливать приложения."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:16
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr ""
msgstr "Ограничения на использование приложений"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr ""
msgstr "Ограничить доступ к _Веб-браузерам"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr ""
msgstr "_Ограничить доступ к приложениям"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr ""
msgstr "Ограничения на установку программного обеспечения"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:282
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr ""
msgstr "Ограничить _установку приложений"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:367
msgid "Application _Suitability"
msgstr ""
msgstr "_Пригодность приложений"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:389
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
"Ограничивает просмотр или установку приложений в соответствии с "
"распределением доступности по возрастным группам."
#. Translators: This documents the --user command line option to malcontent-control:
#: malcontent-control/application.c:102
msgid "User to select in the UI"
msgstr "Пользователь для выбора в пользовательском интерфейсе"
#. Translators: This is a placeholder for a command line argument value:
#: malcontent-control/application.c:104
msgid "USERNAME"
msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ"
#: malcontent-control/application.c:116
msgid "— view and edit parental controls"
msgstr "— просмотр и редактирование родительского контроя"
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/application.c:123 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr ""
msgstr "Родительский контроль"
#: malcontent-control/application.c:270
#: malcontent-control/application.c:309
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr ""
msgstr "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
#: malcontent-control/application.c:314
msgid "translator-credits"
msgstr ""
msgstr "Ser82-png <sw@atrus.ru>, 2022"
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
#: malcontent-control/application.c:320
msgid "Malcontent Website"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr ""
msgstr "Веб-сайт Malcontent"
#: malcontent-control/application.c:338
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "Содержание справки не может быть отображено"
#: malcontent-control/application.c:375
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr "Не удалось загрузить пользовательские данные из системы"
#: malcontent-control/application.c:377
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr "Убедитесь, что служба AccountsService установлена и включена."
#. Translators: Replace the link to commonsensemedia.org with some
#. * localised guidance for parents/carers on how to set restrictions on
#. * their child/caree in a responsible way which is in keeping with the
#. * best practice and culture of the region. If no suitable localised
#. * guidance exists, and if the default commonsensemedia.org link is not
#. * suitable, please file an issue against malcontent so we can discuss
#. * further!
#. * https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/-/issues/new
#.
#: malcontent-control/application.c:408
#, c-format
msgid ""
"Its recommended that restrictions are set as part of an ongoing "
"conversation with %s. <a href='https://www.commonsensemedia.org/privacy-and-"
"internet-safety'>Read guidance</a> on what to consider."
msgstr ""
"Рекомендуется устанавливать эти ограничения как дополнение к беседе с %s. <a "
"href='https://www.commonsensemedia.org/privacy-and-internet-"
"safety'>Ознакомьтесь с инструкцией</a> о том, что нужно учитывать."
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr ""
msgstr "Предыдущая страница"
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr ""
msgstr "Следующая страница"
#: malcontent-control/main.ui:93
#: malcontent-control/main.ui:115
msgid "Permission Required"
msgstr ""
msgstr "Требуется разрешение"
#: malcontent-control/main.ui:107
#: malcontent-control/main.ui:129
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
"Требуется разрешение для просмотра и изменения настроек родительского "
"контроля пользователя."
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:184
msgid "No Standard User Accounts"
msgstr "Нет обычных учётных записей пользователей"
#: malcontent-control/main.ui:162
#: malcontent-control/main.ui:199
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
"Parental controls can only be applied to standard user\n"
"accounts. These can be created in the user settings."
msgstr ""
"Родительский контроль может быть применен только к обычным учётным\n"
"записям пользователей. Такие записи можно создать в настройках пользователя."
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:212
msgid "_User Settings"
msgstr "Настройки _пользователя"
#: malcontent-control/main.ui:202
#: malcontent-control/main.ui:242
msgid "Loading…"
msgstr ""
msgstr "Загрузка…"
#: malcontent-control/main.ui:265
#: malcontent-control/main.ui:305
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: malcontent-control/main.ui:269
#: malcontent-control/main.ui:309
msgid "_About Parental Controls"
msgstr ""
msgstr "_О родительском контроле"
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr ""
"Создание родительского контроля и управление использованием компьютера для "
"каждого пользователя"
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
@ -385,67 +434,37 @@ msgid ""
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
"Управление ограничениями родительского контроля, позволяет контролировать "
"время использования компьютера, какое программное обеспечение вы можете "
"установить и какое уже установленное программное обеспечение разрешено "
"запускать."
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:25
msgid "Main window"
msgstr "Главное окно"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
msgstr "Проект GNOME"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:14
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;родительский контроль;"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr ""
msgstr "Управление родительским контролем"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
"Для просмотра и внесения изменений в родительский контроль пользователя "
"требуется идентификация"
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
@ -456,22 +475,24 @@ msgstr "Ваша учётная запись"
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr ""
msgstr "Пользователь «%s» не имеет ограничений по времени"
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr ""
"Ошибка при попытке получить данные об ограничениях сеанса пользователя «%s»: "
"%s"
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr ""
msgstr "У пользователя «%s» не осталось времени"
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr ""
msgstr "Ошибка установки ограничения времени на сеанс входа в систему: %s"
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Отсутствуют сцены мультипликационного насилия"