Update Russian translation

This commit is contained in:
Ser82-png 2022-06-05 11:43:28 +10:00
parent 9d1e8ac3c5
commit c6581c49cd
3 changed files with 620 additions and 163 deletions

View File

@ -6,5 +6,6 @@ id
it it
pl pl
pt_BR pt_BR
ru
sv sv
uk uk

435
help/ru/ru.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,435 @@
# Russian translation for malcontent.
# Copyright (C) 2022 malcontent's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Sergej A. <sw@atrus.ru>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent main\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-04 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-05 11:41+1000\n"
"Last-Translator: Ser82-png <sw@atrus.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Ser82-png <sw@atrus.ru>, 2022"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/creating-a-child-user.page:6
msgid "Creating a child user on the computer."
msgstr "Создание записи пользователя-ребёнка на компьютере."
#. (itstool) path: page/title
#: C/creating-a-child-user.page:9
msgid "Creating a Child User"
msgstr "Создание записи пользователя-ребёнка"
#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:11
msgid ""
"Parental controls can only be applied to non-administrator accounts. Such an "
"account may have been created when the computer was initially set up. If "
"not, a new child user may be created from the <app>Parental Controls</app> "
"application if no child users already exist; and otherwise may be created "
"from the <app>Control Center</app>."
msgstr ""
"Родительский контроль можно применять только к учётным записям без "
"административных прав. Такая учётная запись могла быть создана при "
"первоначальной настройке системы. Если этого не было сделано, можно создать "
"новую детскую учётную запись с помощью приложения <app>Родительский "
"контроль</app>. Кроме того, такую учётную запись можно создать с помощью "
"<app>Центра управления</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:17
msgid ""
"To create a new child user, see <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-help/"
"user-add\">Add a new user account</link>. As soon as the new user is "
"created, it will appear in the <app>Parental Controls</app> window so that "
"its parental controls settings can be configured."
msgstr ""
"Чтобы создать нового пользователя ребёнка, смотрите <link type=\"guide\" "
"xref=\"help:gnome-help/user-add\">Добавление новой учётной записи "
"пользователя</link>. Как только новый пользователь будет создан, он появится "
"в окне <app>Родительский контроль</app>, чтобы можно было для него настроить "
"параметры родительского контроля."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:6
msgid "Philip Withnall"
msgstr "Philip Withnall"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:8
msgid "2020"
msgstr "2020"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "Parental Controls Help"
msgstr "Справка по родительскому контролю"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:15
msgid "Introduction &amp; Setup"
msgstr "Введение &amp; Настройка"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:19
msgid "Controls to Apply"
msgstr "Средства контроля, которые можно применить"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/internet.page:6
msgid "Restricting a child users access to the internet."
msgstr "Ограничение доступа ребёнка к интернету."
#. (itstool) path: page/title
#: C/internet.page:9
msgid "Restricting Access to the Internet"
msgstr "Ограничение доступа к интернету"
#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:11
msgid ""
"You can restrict a users access to the internet. This will prevent them "
"using a web browser, but it will not prevent them using the internet (in "
"potentially more limited forms) through other applications. For example, it "
"will not prevent access to e-mail accounts using <app>Evolution</app>, and "
"it will not prevent software updates being downloaded and applied."
msgstr ""
"Вы можете ограничить доступ пользователя к интернету. Этим способом можно "
"запретить пользователю использовать веб-браузер, но доступ к сети интернет "
"будет сохранён (в потенциально более ограниченной форме) с помощью других "
"приложений. Например, пользователь будет иметь доступ к учётным записям "
"электронной почты с помощью <app>Evolution</app>, а также не будет "
"ограничений для загрузки и обновления программного обеспечения."
#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:17
msgid "To restrict a users access to the internet:"
msgstr "Чтобы ограничить доступ пользователя к интернету:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20
#: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:54
msgid "Open the <app>Parental Controls</app> application."
msgstr "Откройте приложение <app>Родительский контроль</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21
#: C/software-installation.page:29 C/software-installation.page:55
msgid "Select the user in the tabs at the top."
msgstr "Выберите пользователя во вкладках верхней части окна."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:21
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Web Browsers</gui> checkbox."
msgstr ""
"Установите флажок <gui style=\"checkbox\">Ограничить доступ к Веб-браузерам</"
"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:6
msgid ""
"Overview of parental controls, the <app>Parental Controls</app> application "
"and its use in other situations where access restrictions are needed on a "
"user."
msgstr ""
"Обзор родительского контроля, приложения <app>Родительский контроль</app> и "
"его использования в различных ситуациях, когда необходимо ограничить доступ "
"для пользователя."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:12
msgid "Introduction to Parental Controls"
msgstr "Введение в родительский контроль"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:14
msgid ""
"Parental controls are a way to restrict what non-administrator accounts can "
"do on the computer, with the aim of allowing parents to restrict what their "
"children can do when using the computer unsupervised or under limited "
"supervision."
msgstr ""
"Родительский контроль — это способ ограничить перечень возможных действий на "
"компьютере пользователям не имеющим учётных записей администратора. Целью "
"является ограничение родителями действий детей при работе на компьютере, "
"находящихся без присмотра или под ограниченным присмотром."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:18
msgid ""
"This functionality can be used in other situations ­ such as other carer/"
"caree relationships but is labelled as parental controls so that its "
"easy to find, as thats what most people will be looking for."
msgstr ""
"Эту функцию также можно использовать и в других ситуациях, например, в "
"отношениях «сиделка/пациент», но она помечена как «родительский контроль» "
"только для удобства поиска, поскольку именно это будут искать большинство "
"пользователей."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:21
msgid ""
"The parental controls for any user can be queried and set using the "
"<app>Parental Controls</app> application. This lists the non-administrator "
"accounts in tabs along its top bar, and shows their current parental "
"controls settings below. Changes to the parental controls apply immediately."
msgstr ""
"Для любого пользователя можно просмотреть и установить родительский контроль "
"с помощью приложения <app>Родительский контроль</app>. В окне программы на "
"вкладках вдоль верхней панели перечислены учётные записи без прав "
"администратора, а ниже показаны их текущие настройки родительского контроля. "
"Изменения в родительском контроле вступают в силу немедленно."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:25
msgid ""
"Restrictions on using the computer can only be applied to non-administrator "
"accounts. The parental controls settings for a user can only be changed by "
"an administrator, although the administrator can do so from the users "
"account by entering their password when prompted by the <app>Parental "
"Controls</app> application."
msgstr ""
"Ограничения на использование компьютера могут применяться только к учётным "
"записям без прав администратора. Настройки родительского контроля для "
"пользователя может изменить только администратор, хотя он может сделать это "
"из учётной записи пользователя, введя свой пароль при запросе приложения "
"<app>Родительский контроль</app>."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Данная работа находится под лицензией <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/restricting-applications.page:6
msgid "Restricting a child user from running already-installed applications."
msgstr "Запретить ребёнку запускать уже установленные приложения."
#. (itstool) path: page/title
#: C/restricting-applications.page:9
msgid "Restricting Access to Installed Applications"
msgstr "Ограничение доступа к установленным приложениям"
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from running specific applications which are already "
"installed on the computer. This could be useful if other users need those "
"applications but they are not appropriate for a child."
msgstr ""
"Вы можете запретить пользователю запускать определённые приложения, уже "
"установленные на компьютере. Это может быть полезно, если эти приложения "
"необходимы другим пользователям, но не подходят для ребёнка."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:14
msgid ""
"When installing additional software, you should consider whether that needs "
"to be restricted for some users — newly installed software is usable by all "
"users by default."
msgstr ""
"При установке дополнительного программного обеспечения вам следует "
"учитывать, нужно ли ограничивать доступ для некоторых пользователей — новое "
"установленное программное обеспечение по умолчанию может использоваться "
"всеми пользователями."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:18
msgid "To restrict a users access to a specific application:"
msgstr "Чтобы ограничить доступ пользователя к определенному приложению:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:22
msgid "Press the <gui style=\"button\">Restrict Applications</gui> button."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Ограничить доступ к приложениям</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:23
msgid ""
"Enable the switch in the row for each application you would like to restrict "
"the user from accessing."
msgstr ""
"Измените положение переключателя в строке для каждого приложения, к которому "
"вы хотите ограничить доступ пользователя."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:24
msgid "Close the <gui>Restrict Applications</gui> window."
msgstr "Закройте окно <gui>Ограничить доступ к приложениям</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:27
msgid ""
"Restricting access to specific applications is often used in conjunction "
"with <link xref=\"software-installation\"/> to prevent a user from "
"installing additional software which has not been vetted."
msgstr ""
"Ограничение доступа к определённым приложениям часто используется в "
"сочетании с <link xref=\"software-installation\"/>, чтобы запретить "
"пользователю устанавливать непроверенное программное обеспечение."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/software-installation.page:6
msgid ""
"Restricting the software a child user can install, or preventing them "
"installing additional software entirely."
msgstr ""
"Ограничение перечная программного обеспечения, которое ребёнок может "
"установить, или полный запрет на его установку."
#. (itstool) path: page/title
#: C/software-installation.page:9
msgid "Restricting Software Installation"
msgstr "Ограничения на установку программного обеспечения по возрасту"
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from installing additional software on the system. "
"They will still be able to search for new software to install, but will need "
"an administrator to authorize the installation when they try to install an "
"application. This applies whether they are trying to install the application "
"system-wide (for all users) or just for themselves."
msgstr ""
"Вы можете запретить пользователям устанавливать дополнительное программное "
"обеспечение. Хотя они по-прежнему смогут искать программное обеспечение для "
"установки, но при попытке установить приложение им потребуется разрешение "
"администратора. Это не зависит от того, пытаются ли установить приложение в "
"масштабах всей системы (для всех пользователей) или только для себя."
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:17
msgid ""
"Additionally, you can restrict which software a user can browse or search "
"for in the <app>Software</app> catalog by age categories."
msgstr ""
"Кроме того, вы можете ограничить по возрастному критерию, какое программное "
"обеспечение пользователь может просматривать или искать в <app>Центре "
"приложений</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:20
msgid ""
"To prevent a user from running an application which has already been "
"installed, see <link xref=\"restricting-applications\"/>."
msgstr ""
"Чтобы запретить пользователю запускать уже установленное приложение, "
"смотрите раздел <link xref=\"restricting-applications\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:24
msgid "Preventing Software Installation"
msgstr "Предотвращение установки программного обеспечения"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:26
msgid "To prevent a user from installing additional software:"
msgstr ""
"Чтобы запретить пользователю устанавливать дополнительное программное "
"обеспечение:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:30
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation</gui> "
"checkbox."
msgstr ""
"Установите флажок <gui style=\"checkbox\">Ограничить установку приложений</"
"gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:35
msgid "Restricting Software Installation by Age"
msgstr "Ограничения на установку программного обеспечения по возрасту"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:37
msgid ""
"Applications in the <app>Software</app> catalog have information about "
"content they contain which might be inappropriate for some ages — for "
"example, various forms of violence, unmoderated chat with other people on "
"the internet, or the possibility of spending money."
msgstr ""
"В описании к приложениям из каталога <app>Центра приложений</app> содержатся "
"сведения, которые могут быть неприемлемыми для определённых возрастных групп "
"— например, различные формы насилия, неограниченные возможности по общению с "
"другими людьми в интернете или возможность расходовать деньги."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:41
msgid ""
"For each application, this information is summarized as the minimum age "
"child it is typically suitable to be used by — for example, “suitable for "
"ages 7+”. These age ratings are presented in region-specific schemes which "
"can be compared with the ratings schemes used for films and games."
msgstr ""
"Для каждого приложения в этих сведениях содержится информация о минимальном "
"возрасте ребенка, с которого его можно допустить к использованию данного "
"приложения. Например, «подходит для возраста 7+». Эти возрастные оценки "
"представлены в виде специфических для региона схем, сопоставимых со схемами "
"рейтингов для фильмов и видеоигр."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:45
msgid ""
"The applications shown to a user in the <app>Software</app> catalog can be "
"filtered by their age suitability. Applications which are not suitable for "
"the user will be hidden, and will not be installable by that user. They will "
"be installable by other users (if their age suitability is set high enough)."
msgstr ""
"Приложения, показанные в каталоге <app>Центра приложений</app>, могут быть "
"отфильтрованы по возрастным критериям. Приложения, которые не подходят для "
"конкретного пользователя, будут скрыты и не смогут быть установлены. Но для "
"других пользователей они будут доступны (если пользователи будут "
"соответствовать установленным возрастным критериям)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:51
msgid ""
"To filter the applications seen by a user in the <app>Software</app> catalog "
"to only those suitable for a certain age:"
msgstr ""
"Чтобы отфильтровать приложения, представленные пользователю в каталоге "
"<app>Центра приложений</app>, по возрастному критерию:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:56
msgid ""
"In the <gui>Application Suitability</gui> list, select the age which "
"applications should be suitable for."
msgstr ""
"В списке <gui>Пригодность приложений</gui> выберите возраст, для которого "
"должны быть подходящими приложения."
#. (itstool) path: note/p
#: C/software-installation.page:60
msgid ""
"The users actual age is not stored, so the <gui>Application Suitability</"
"gui> is not automatically updated over time as the child grows older. You "
"must periodically re-assess the appropriate <gui>Application Suitability</"
"gui> for each user."
msgstr ""
"Возраст пользователя в системе не сохраняется, поэтому <gui>Пригодность "
"приложений</gui> по мере взросления ребёнка автоматически не обновляется. Вы "
"должны периодически пересматривать соответствующую для каждого пользователя "
"<gui>Пригодность приложений</gui>."

347
po/ru.po
View File

@ -6,10 +6,11 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n" "Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n" "issues\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-04 15:25+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-05 11:39+1000\n"
"Last-Translator: Ser82-png <sw@atrus.ru>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,366 +18,414 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter" msgid "Change your own app filter"
msgstr "" msgstr "Изменение собственного фильтра приложений"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter." msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr "" msgstr "Для изменения своего фильтра приложений требуется идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter" msgid "Read your own app filter"
msgstr "" msgstr "Чтение собственного фильтра приложений"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter." msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr "" msgstr "Для чтения своего фильтра приложений требуется идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter" msgid "Change another users app filter"
msgstr "" msgstr "Изменение фильтра приложений другого пользователя"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter." msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr "" msgstr ""
"Для изменения фильтра приложений другого пользователя требуется "
"идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter" msgid "Read another users app filter"
msgstr "" msgstr "Чтение фильтра приложений другого пользователя"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter." msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr "" msgstr ""
"Для чтения фильтра приложений другого пользователя требуется идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits" msgid "Change your own session limits"
msgstr "" msgstr "Изменение ограничений собственного сеанса"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits." msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr "" msgstr "Для изменения ограничений собственного сеанса требуется идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits" msgid "Read your own session limits"
msgstr "" msgstr "Чтение ограничений собственного сеанса"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits." msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr "" msgstr "Для чтения ограничений собственного сеанса требуется идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits" msgid "Change another users session limits"
msgstr "" msgstr "Изменение ограничений сеанса другого пользователя"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits." msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr "" msgstr ""
"Для изменения ограничений сеанса другого пользователя требуется "
"идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits" msgid "Read another users session limits"
msgstr "" msgstr "Чтение ограничений сеанса другого пользователя"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits." msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr "" msgstr ""
"Для чтения ограничений сеанса другого пользователя требуется идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info" msgid "Change your own account info"
msgstr "" msgstr "Изменение данных своей учётной записи"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info." msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr "" msgstr "Для изменения данных своей учётной записи требуется идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info" msgid "Read your own account info"
msgstr "" msgstr "Чтение данных своей учётной записи"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info." msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr "" msgstr "Для чтения данных своей учётной записи требуется идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info" msgid "Change another users account info"
msgstr "" msgstr "Изменение данных учётной записи другого пользователя"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info." msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr "" msgstr ""
"Для изменения данных учётной записи другого пользователя требуется "
"идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info" msgid "Read another users account info"
msgstr "" msgstr "Чтение данных учётной записи другого пользователя"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info." msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr "" msgstr ""
"Для чтения данных учётной записи другого пользователя требуется "
"идентификация."
#: libmalcontent/app-filter.c:694 #: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format #, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format" msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr "" msgstr "Фильтр приложений для пользователя %u записан в неизвестном формате"
#: libmalcontent/app-filter.c:725 #: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s" msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr "" msgstr "Фильтр OARS для пользователя %u имеет неизвестный тип «%s»"
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412 #: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:420
#: libmalcontent/manager.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u" msgid "Not allowed to query parental controls data for user %u"
msgstr "" msgstr ""
"Запрещено запрашивать данные родительского контроля для пользователя %u"
#: libmalcontent/manager.c:288 #: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "User %u does not exist" msgid "User %u does not exist"
msgstr "" msgstr "Пользователь %u не существует"
#: libmalcontent/manager.c:394 #: libmalcontent/manager.c:296
msgid "System accounts service not available"
msgstr "Служба системных учётных записей недоступна"
#: libmalcontent/manager.c:402
msgid "App filtering is globally disabled" msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr "" msgstr "Фильтрация приложений отключена глобально"
#: libmalcontent/manager.c:777 #: libmalcontent/manager.c:785
msgid "Session limits are globally disabled" msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr "" msgstr "Ограничения сеанса отключены глобально"
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:306 #: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format" msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr "" msgstr "Ограничение сеанса для пользователя %u записаны в неизвестном формате"
#: libmalcontent/session-limits.c:328 #: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u" msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr "" msgstr "Ограничение сеанса для пользователя %u имеет неизвестный тип «%u»"
#: libmalcontent/session-limits.c:346 #: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u" msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr "" msgstr ""
"Ограничение сеанса для пользователя %u имеет недопустимое ежедневное "
"расписание %u%u"
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s)" msgid "%s (%s)"
msgstr "" msgstr "%s (%s)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General" msgid "General"
msgstr "" msgstr "Общие"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL" msgid "ALL"
msgstr "" msgstr "ВСЕ"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only" msgid "Adults Only"
msgstr "" msgstr "Только для взрослых"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature" msgid "Mature"
msgstr "" msgstr "Для повзрослевшых"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen" msgid "Teen"
msgstr "" msgstr "Для подростков"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+" msgid "Everyone 10+"
msgstr "" msgstr "Для всех старше 10"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone" msgid "Everyone"
msgstr "" msgstr "Для всех"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood" msgid "Early Childhood"
msgstr "" msgstr "Для маленьких"
#. Translators: the placeholder is a users full name #. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications." msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr "" msgstr "Запретить %s использовать следующие установленные приложения."
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications" msgid "Restrict Applications"
msgstr "" msgstr "Ограничение доступа к приложениям"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict." msgid "No applications found to restrict."
msgstr "" msgstr "Не найдено приложений, доступ к которым ограничен."
#. Translators: this is the full name for an unknown user account. #. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:207 libmalcontent-ui/user-controls.c:218
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "" msgstr "неизвестный"
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:312 libmalcontent-ui/user-controls.c:397
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:669
msgid "All Ages" msgid "All Ages"
msgstr "" msgstr "Все возрастные группы"
#. Translators: The placeholder is a users display name. #. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be " "Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications." "available in other applications."
msgstr "" msgstr ""
"Запрещает %s запускать веб-браузеры. Ограниченный веб-контент может быть "
"доступен в других приложениях."
#. Translators: The placeholder is a users display name. #. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s." msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr "" msgstr "Запрещает %s использование указанных приложений."
#. Translators: The placeholder is a users display name. #. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications." msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr "" msgstr "Запрещает %s устанавливать приложения."
#. Translators: The placeholder is a users display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:16
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions" msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr "" msgstr "Ограничения на использование приложений"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers" msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr "" msgstr "Ограничить доступ к _Веб-браузерам"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications" msgid "_Restrict Applications"
msgstr "" msgstr "_Ограничить доступ к приложениям"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions" msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr "" msgstr "Ограничения на установку программного обеспечения"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:282
msgid "Restrict Application _Installation" msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr "" msgstr "Ограничить _установку приложений"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:367
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability" msgid "Application _Suitability"
msgstr "" msgstr "_Пригодность приложений"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:389
msgid "" msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable " "Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above." "for certain ages or above."
msgstr "" msgstr ""
"Ограничивает просмотр или установку приложений в соответствии с "
"распределением доступности по возрастным группам."
#. Translators: This documents the --user command line option to malcontent-control:
#: malcontent-control/application.c:102
msgid "User to select in the UI"
msgstr "Пользователь для выбора в пользовательском интерфейсе"
#. Translators: This is a placeholder for a command line argument value:
#: malcontent-control/application.c:104
msgid "USERNAME"
msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ"
#: malcontent-control/application.c:116
msgid "— view and edit parental controls"
msgstr "— просмотр и редактирование родительского контроя"
#. Translators: This is the title of the main window #. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center #. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12 #: malcontent-control/application.c:123 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls" msgid "Parental Controls"
msgstr "" msgstr "Родительский контроль"
#: malcontent-control/application.c:270 #: malcontent-control/application.c:309
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc." msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr "" msgstr "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
#. Translators: this should be "translated" to the #. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into #. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line. #. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275 #: malcontent-control/application.c:314
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr "Ser82-png <sw@atrus.ru>, 2022"
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this #. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated. #. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281 #: malcontent-control/application.c:320
msgid "Malcontent Website" msgid "Malcontent Website"
msgstr "" msgstr "Веб-сайт Malcontent"
#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:338 #: malcontent-control/application.c:338
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "Содержание справки не может быть отображено"
#: malcontent-control/application.c:375
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr "Не удалось загрузить пользовательские данные из системы"
#: malcontent-control/application.c:377
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled." msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr "Убедитесь, что служба AccountsService установлена и включена."
#. Translators: Replace the link to commonsensemedia.org with some
#. * localised guidance for parents/carers on how to set restrictions on
#. * their child/caree in a responsible way which is in keeping with the
#. * best practice and culture of the region. If no suitable localised
#. * guidance exists, and if the default commonsensemedia.org link is not
#. * suitable, please file an issue against malcontent so we can discuss
#. * further!
#. * https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/-/issues/new
#.
#: malcontent-control/application.c:408
#, c-format
msgid ""
"Its recommended that restrictions are set as part of an ongoing "
"conversation with %s. <a href='https://www.commonsensemedia.org/privacy-and-"
"internet-safety'>Read guidance</a> on what to consider."
msgstr "" msgstr ""
"Рекомендуется устанавливать эти ограничения как дополнение к беседе с %s. <a "
"href='https://www.commonsensemedia.org/privacy-and-internet-"
"safety'>Ознакомьтесь с инструкцией</a> о том, что нужно учитывать."
#: malcontent-control/carousel.ui:48 #: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page" msgid "Previous Page"
msgstr "" msgstr "Предыдущая страница"
#: malcontent-control/carousel.ui:74 #: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page" msgid "Next Page"
msgstr "" msgstr "Следующая страница"
#: malcontent-control/main.ui:93 #: malcontent-control/main.ui:115
msgid "Permission Required" msgid "Permission Required"
msgstr "" msgstr "Требуется разрешение"
#: malcontent-control/main.ui:107 #: malcontent-control/main.ui:129
msgid "" msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings." "Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr "" msgstr ""
"Требуется разрешение для просмотра и изменения настроек родительского "
"контроля пользователя."
#: malcontent-control/main.ui:148 #: malcontent-control/main.ui:184
msgid "No Child Users Configured" msgid "No Standard User Accounts"
msgstr "" msgstr "Нет обычных учётных записей пользователей"
#: malcontent-control/main.ui:162 #: malcontent-control/main.ui:199
msgid "" msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting " "Parental controls can only be applied to standard user\n"
"up their parental controls." "accounts. These can be created in the user settings."
msgstr "" msgstr ""
"Родительский контроль может быть применен только к обычным учётным\n"
"записям пользователей. Такие записи можно создать в настройках пользователя."
#: malcontent-control/main.ui:174 #: malcontent-control/main.ui:212
msgid "Create _Child User" msgid "_User Settings"
msgstr "" msgstr "Настройки _пользователя"
#: malcontent-control/main.ui:202 #: malcontent-control/main.ui:242
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "" msgstr "Загрузка…"
#: malcontent-control/main.ui:265 #: malcontent-control/main.ui:305
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Справка" msgstr "_Справка"
#: malcontent-control/main.ui:269 #: malcontent-control/main.ui:309
msgid "_About Parental Controls" msgid "_About Parental Controls"
msgstr "" msgstr "_О родительском контроле"
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center. #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users" msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr "" msgstr ""
"Создание родительского контроля и управление использованием компьютера для "
"каждого пользователя"
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file. #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
@ -385,67 +434,37 @@ msgid ""
"use the computer for, what software they can install, and what installed " "use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run." "software they can run."
msgstr "" msgstr ""
"Управление ограничениями родительского контроля, позволяет контролировать "
"время использования компьютера, какое программное обеспечение вы можете "
"установить и какое уже установленное программное обеспечение разрешено "
"запускать."
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:25
msgid "Main window"
msgstr "Главное окно"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "" msgstr "Проект GNOME"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:14
msgid "" msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;" "parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;" "usage;usage limit;kid;child;"
msgstr "" msgstr ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;родительский контроль;"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls" msgid "Manage parental controls"
msgstr "" msgstr "Управление родительским контролем"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls" msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr "" msgstr ""
"Для просмотра и внесения изменений в родительский контроль пользователя "
"требуется идентификация"
#: malcontent-control/user-selector.c:426 #: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account" msgid "Your account"
@ -456,22 +475,24 @@ msgstr "Ваша учётная запись"
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188 #: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled" msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr "" msgstr "Пользователь «%s» не имеет ограничений по времени"
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172 #: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s" msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Ошибка при попытке получить данные об ограничениях сеанса пользователя «%s»: "
"%s"
#: pam/pam_malcontent.c:182 #: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "User %s has no time remaining" msgid "User %s has no time remaining"
msgstr "" msgstr "У пользователя «%s» не осталось времени"
#: pam/pam_malcontent.c:200 #: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s" msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr "" msgstr "Ошибка установки ограничения времени на сеанс входа в систему: %s"
#~ msgid "No cartoon violence" #~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Отсутствуют сцены мультипликационного насилия" #~ msgstr "Отсутствуют сцены мультипликационного насилия"