Update Hungarian translation
This commit is contained in:
parent
741bc8a2b0
commit
c577543af8
|
@ -2,6 +2,7 @@
|
|||
da
|
||||
de
|
||||
es
|
||||
hu
|
||||
id
|
||||
it
|
||||
pl
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,441 @@
|
|||
# Hungarian translation for malcontent.
|
||||
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
|
||||
#
|
||||
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: malcontent main\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/"
|
||||
"issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-21 15:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 23:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
||||
|
||||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||||
msgctxt "_"
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>, 2022."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/creating-a-child-user.page:6
|
||||
msgid "Creating a child user on the computer."
|
||||
msgstr "Gyermekfelhasználó létrehozása a számítógépen."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/creating-a-child-user.page:9
|
||||
msgid "Creating a Child User"
|
||||
msgstr "Gyermekfelhasználó létrehozása"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/creating-a-child-user.page:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parental controls can only be applied to non-administrator accounts. Such an "
|
||||
"account may have been created when the computer was initially set up. If "
|
||||
"not, a new child user may be created from the <app>Parental Controls</app> "
|
||||
"application if no child users already exist; and otherwise may be created "
|
||||
"from the <app>Control Center</app>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A szülői felügyelet csak a nem rendszergazdai fiókokra alkalmazható. Ilyen "
|
||||
"fiókot esetleg a számítógép kezdeti beállításakor hozhattak létre. Ha nem, "
|
||||
"akkor új gyermekfelhasználó hozható létre a <app>Szülői felügyelet</app> "
|
||||
"alkalmazásból, ha még nem létezik gyermekfelhasználó, egyébként pedig a "
|
||||
"<app>Vezérlőközpont</app> alkalmazásból hozható létre."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/creating-a-child-user.page:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new child user, see <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-help/"
|
||||
"user-add\">Add a new user account</link>. As soon as the new user is "
|
||||
"created, it will appear in the <app>Parental Controls</app> window so that "
|
||||
"its parental controls settings can be configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Új gyermekfelhasználó létrehozásához nézze meg az <link type=\"guide\" xref="
|
||||
"\"help:gnome-help/user-add\">Új felhasználói fiók hozzáadása</link> "
|
||||
"fejezetet. Amint az új felhasználó létrejött, megjelenik a <app>Szülői "
|
||||
"felügyelet</app> ablakban, így a szülői felügyeleti beállításai "
|
||||
"konfigurálhatók."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: credit/name
|
||||
#: C/index.page:6
|
||||
msgid "Philip Withnall"
|
||||
msgstr "Philip Withnall"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: credit/years
|
||||
#: C/index.page:8
|
||||
msgid "2020"
|
||||
msgstr "2020"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/index.page:12
|
||||
msgid "Parental Controls Help"
|
||||
msgstr "Szülői felügyelet súgó"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/index.page:15
|
||||
msgid "Introduction & Setup"
|
||||
msgstr "Bevezetés és beállítás"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/index.page:19
|
||||
msgid "Controls to Apply"
|
||||
msgstr "Alkalmazandó szabályozások"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/internet.page:6
|
||||
msgid "Restricting a child user’s access to the internet."
|
||||
msgstr "Egy gyermekfelhasználó internet-hozzáférésének korlátozása."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/internet.page:9
|
||||
msgid "Restricting Access to the Internet"
|
||||
msgstr "Internet-hozzáférés korlátozása"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/internet.page:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can restrict a user’s access to the internet. This will prevent them "
|
||||
"using a web browser, but it will not prevent them using the internet (in "
|
||||
"potentially more limited forms) through other applications. For example, it "
|
||||
"will not prevent access to e-mail accounts using <app>Evolution</app>, and "
|
||||
"it will not prevent software updates being downloaded and applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Korlátozhatja egy felhasználó internet-hozzáférését. Ez megakadályozza őt a "
|
||||
"webböngésző használatában, de nem akadályozza meg abban, hogy az internetet "
|
||||
"(esetleg korlátozottabb formában) más alkalmazásokon keresztül használja. "
|
||||
"Például nem akadályozza meg az e-mail fiókokhoz való hozzáférést az "
|
||||
"<app>Evolution</app> használatával, és nem akadályozza meg a "
|
||||
"szoftverfrissítések letöltését és alkalmazását."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/internet.page:17
|
||||
msgid "To restrict a user’s access to the internet:"
|
||||
msgstr "Egy felhasználó internet-hozzáférésének korlátozásához:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20
|
||||
#: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:54
|
||||
msgid "Open the <app>Parental Controls</app> application."
|
||||
msgstr "Nyissa meg a <app>Szülői felügyelet</app> alkalmazást."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21
|
||||
#: C/software-installation.page:29 C/software-installation.page:55
|
||||
msgid "Select the user in the tabs at the top."
|
||||
msgstr "Válassza ki a felhasználót a fenti lapokon."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/internet.page:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Web Browsers</gui> checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jelölje be a <gui style=\"checkbox\">Webböngészők korlátozása</gui> "
|
||||
"jelölőnégyzetet."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/introduction.page:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Overview of parental controls, the <app>Parental Controls</app> application "
|
||||
"and its use in other situations where access restrictions are needed on a "
|
||||
"user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A szülői felügyelet áttekintése, a <app>Szülői felügyelet</app> alkalmazás "
|
||||
"és annak használata olyan egyéb helyzetekben, amikor egy felhasználó "
|
||||
"hozzáférésének korlátozásai szükségesek."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/introduction.page:12
|
||||
msgid "Introduction to Parental Controls"
|
||||
msgstr "Bevezetés a szülői felügyeletbe"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/introduction.page:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parental controls are a way to restrict what non-administrator accounts can "
|
||||
"do on the computer, with the aim of allowing parents to restrict what their "
|
||||
"children can do when using the computer unsupervised or under limited "
|
||||
"supervision."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A szülői felügyelet segítségével korlátozható, hogy a nem rendszergazdai "
|
||||
"fiókok mit tehetnek a számítógépen, azzal a céllal, hogy a szülők "
|
||||
"korlátozhassák, hogy mit tehetnek a gyermekeik, amikor felügyelet nélkül "
|
||||
"vagy korlátozott felügyelet mellett használják a számítógépet."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/introduction.page:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"This functionality can be used in other situations – such as other carer/"
|
||||
"caree relationships – but is labelled as ‘parental controls’ so that it’s "
|
||||
"easy to find, as that’s what most people will be looking for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a funkció más helyzetekben is használható – például egyéb gondozó-"
|
||||
"gondozott kapcsolatokban –, de „szülői felügyelet” címkével van ellátva, "
|
||||
"hogy könnyen megtalálható legyen, mivel a legtöbb ember ezt keresi."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/introduction.page:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The parental controls for any user can be queried and set using the "
|
||||
"<app>Parental Controls</app> application. This lists the non-administrator "
|
||||
"accounts in tabs along its top bar, and shows their current parental "
|
||||
"controls settings below. Changes to the parental controls apply immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A szülői felügyelet bármely felhasználóhoz lekérdezhető és beállítható a "
|
||||
"<app>Szülői felügyelet</app> alkalmazás használatával. Ez a felső sávjában "
|
||||
"lévő lapokon felsorolja a nem rendszergazdai fiókokat, és alatta megjeleníti "
|
||||
"az aktuális szülői felügyeleti beállításokat. A szülői felügyelet "
|
||||
"változtatásai azonnal érvénybe lépnek."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/introduction.page:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restrictions on using the computer can only be applied to non-administrator "
|
||||
"accounts. The parental controls settings for a user can only be changed by "
|
||||
"an administrator, although the administrator can do so from the user’s "
|
||||
"account by entering their password when prompted by the <app>Parental "
|
||||
"Controls</app> application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A számítógép használatára vonatkozó korlátozások csak a nem rendszergazdai "
|
||||
"fiókokra alkalmazhatók. Egy felhasználó szülői felügyeleti beállításait csak "
|
||||
"egy rendszergazda változtathatja meg, bár a rendszergazda ezt a felhasználó "
|
||||
"fiókjából is megteheti a jelszavának megadásával, amikor a <app>Szülői "
|
||||
"felügyelet</app> alkalmazás erre kéri."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: p/link
|
||||
#: C/legal.xml:4
|
||||
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
|
||||
msgstr "Creative Commons Nevezd meg! - Így add tovább! 3.0 átíratlan licenc"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: license/p
|
||||
#: C/legal.xml:3
|
||||
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
|
||||
msgstr "Ez a mű a <_:link-1/> szerint licencelt."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/restricting-applications.page:6
|
||||
msgid "Restricting a child user from running already-installed applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egy gyermekfelhasználó korlátozása a már telepített alkalmazások "
|
||||
"futtatásában."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/restricting-applications.page:9
|
||||
msgid "Restricting Access to Installed Applications"
|
||||
msgstr "A telepített alkalmazásokhoz való hozzáférés korlátozása"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/restricting-applications.page:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can prevent a user from running specific applications which are already "
|
||||
"installed on the computer. This could be useful if other users need those "
|
||||
"applications but they are not appropriate for a child."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Megakadályozhatja, hogy egy felhasználó a számítógépre már telepített "
|
||||
"bizonyos alkalmazásokat futtasson. Ez akkor lehet hasznos, ha más "
|
||||
"felhasználóknak szükségük van ezekre az alkalmazásokra, de egy gyermek "
|
||||
"számára nem megfelelőek."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/restricting-applications.page:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"When installing additional software, you should consider whether that needs "
|
||||
"to be restricted for some users — newly installed software is usable by all "
|
||||
"users by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"További szoftverek telepítésekor meg kell fontolnia, hogy nem kell-e "
|
||||
"korlátozni azokat egyes felhasználók számára, ugyanis az újonnan telepített "
|
||||
"szoftverek alapértelmezetten minden felhasználó számára használhatóak."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/restricting-applications.page:18
|
||||
msgid "To restrict a user’s access to a specific application:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egy felhasználó adott alkalmazáshoz való hozzáférésének korlátozásához:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/restricting-applications.page:22
|
||||
msgid "Press the <gui style=\"button\">Restrict Applications</gui> button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyomja meg az <gui style=\"button\">Alkalmazások korlátozása</gui> gombot."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/restricting-applications.page:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the switch in the row for each application you would like to restrict "
|
||||
"the user from accessing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapcsolja be a kapcsolót minden olyan alkalmazás sorában, amelyhez a "
|
||||
"felhasználó hozzáférését korlátozni szeretné."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/restricting-applications.page:24
|
||||
msgid "Close the <gui>Restrict Applications</gui> window."
|
||||
msgstr "Zárja be az <gui>Alkalmazások korlátozása</gui> ablakot."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/restricting-applications.page:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restricting access to specific applications is often used in conjunction "
|
||||
"with <link xref=\"software-installation\"/> to prevent a user from "
|
||||
"installing additional software which has not been vetted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bizonyos alkalmazásokhoz való hozzáférés korlátozását gyakran használják a "
|
||||
"<link xref=\"software-installation\"/> korlátozással együtt, hogy "
|
||||
"megakadályozzanak egy felhasználót a további, nem ellenőrzött szoftverek "
|
||||
"telepítésében."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/software-installation.page:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restricting the software a child user can install, or preventing them "
|
||||
"installing additional software entirely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egy gyermekfelhasználó által telepíthető szoftverek korlátozása, vagy "
|
||||
"további szoftverek telepítésének teljes megakadályozása."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/software-installation.page:9
|
||||
msgid "Restricting Software Installation"
|
||||
msgstr "Szoftvertelepítés korlátozása"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/software-installation.page:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can prevent a user from installing additional software on the system. "
|
||||
"They will still be able to search for new software to install, but will need "
|
||||
"an administrator to authorize the installation when they try to install an "
|
||||
"application. This applies whether they are trying to install the application "
|
||||
"system-wide (for all users) or just for themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Megakadályozhat egy felhasználót abban, hogy további szoftvereket telepítsen "
|
||||
"a rendszerre. A felhasználó továbbra is kereshet új telepítendő szoftvert, "
|
||||
"de rendszergazdára lesz szüksége a telepítés felhatalmazásához, amikor "
|
||||
"megpróbál telepíteni egy alkalmazást. Ez arra is vonatkozik, hogy az "
|
||||
"alkalmazást rendszerszinten (minden felhasználónak) vagy csak saját magának "
|
||||
"próbálja telepíteni."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/software-installation.page:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additionally, you can restrict which software a user can browse or search "
|
||||
"for in the <app>Software</app> catalog by age categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezenkívül azt is korlátozhatja az életkor kategória alapján, hogy egy "
|
||||
"felhasználó milyen szoftvereket böngészhet vagy kereshet a <app>Szoftver</"
|
||||
"app> katalógusában."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/software-installation.page:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"To prevent a user from running an application which has already been "
|
||||
"installed, see <link xref=\"restricting-applications\"/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Annak megakadályozásához, hogy egy felhasználó egy már telepített "
|
||||
"alkalmazást futtasson, nézze meg az <link xref=\"restricting-applications\"/"
|
||||
"> fejezetet."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/software-installation.page:24
|
||||
msgid "Preventing Software Installation"
|
||||
msgstr "Szoftvertelepítés megakadályozása"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/software-installation.page:26
|
||||
msgid "To prevent a user from installing additional software:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Annak megakadályozásához, hogy a felhasználó további szoftvereket telepítsen:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/software-installation.page:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation</gui> "
|
||||
"checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jelölje be az <gui style=\"checkbox\">Alkalmazástelepítés korlátozása</gui> "
|
||||
"jelölőnégyzetet."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/software-installation.page:35
|
||||
msgid "Restricting Software Installation by Age"
|
||||
msgstr "Szoftvertelepítés korlátozása életkor alapján"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/software-installation.page:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"Applications in the <app>Software</app> catalog have information about "
|
||||
"content they contain which might be inappropriate for some ages — for "
|
||||
"example, various forms of violence, unmoderated chat with other people on "
|
||||
"the internet, or the possibility of spending money."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A <app>Szoftver</app> katalógusában található alkalmazások információval "
|
||||
"rendelkeznek az általuk tartalmazott tartalommal kapcsolatban, hogy melyek "
|
||||
"lehetnek bizonyos korosztályok számára nem megfelelőek – például az erőszak "
|
||||
"különböző formái, moderálatlan csevegés az interneten más emberekkel, vagy a "
|
||||
"pénzköltés lehetősége."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/software-installation.page:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"For each application, this information is summarized as the minimum age "
|
||||
"child it is typically suitable to be used by — for example, “suitable for "
|
||||
"ages 7+”. These age ratings are presented in region-specific schemes which "
|
||||
"can be compared with the ratings schemes used for films and games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minden egyes alkalmazás esetében ez az információ összefoglalja, hogy az "
|
||||
"adott alkalmazás jellemzően legalább milyen korú gyermek számára alkalmas – "
|
||||
"például „7 év felettiek számára alkalmas”. Ezek a korhatár-besorolások régió-"
|
||||
"specifikus sémákban jelennek meg, amelyek összehasonlíthatók a filmek és "
|
||||
"játékok esetében használt besorolási sémákkal."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/software-installation.page:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications shown to a user in the <app>Software</app> catalog can be "
|
||||
"filtered by their age suitability. Applications which are not suitable for "
|
||||
"the user will be hidden, and will not be installable by that user. They will "
|
||||
"be installable by other users (if their age suitability is set high enough)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A <app>Szoftver</app> katalógusában egy felhasználó számára megjelenített "
|
||||
"alkalmazások szűrhetők az életkori alkalmasságuk alapján. A felhasználó "
|
||||
"számára nem megfelelő alkalmazások el lesznek rejtve, és nem lesznek "
|
||||
"telepíthetők az adott felhasználó számára. Más felhasználók számára "
|
||||
"telepíthetők lesznek (ha az életkori alkalmasságuk elég magasra van állítva)."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/software-installation.page:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"To filter the applications seen by a user in the <app>Software</app> catalog "
|
||||
"to only those suitable for a certain age:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A <app>Szoftver</app> katalógusában egy felhasználó által látott "
|
||||
"alkalmazások szűréséhez, hogy csak egy bizonyos korosztály számára legyenek "
|
||||
"alkalmasak:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/software-installation.page:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the <gui>Application Suitability</gui> list, select the age which "
|
||||
"applications should be suitable for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az <gui>Alkalmazás alkalmassága</gui> listából válassza ki azt az életkort, "
|
||||
"amelyre az alkalmazásoknak alkalmasnak kell lenniük."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/software-installation.page:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"The user’s actual age is not stored, so the <gui>Application Suitability</"
|
||||
"gui> is not automatically updated over time as the child grows older. You "
|
||||
"must periodically re-assess the appropriate <gui>Application Suitability</"
|
||||
"gui> for each user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A felhasználó tényleges életkora nem kerül tárolásra, így az <gui>Alkalmazás "
|
||||
"alkalmassága</gui> nem frissül automatikusan az idő múlásával, ahogy a "
|
||||
"gyermek idősebbé válik. Rendszeresen újra kell értékelnie a megfelelő "
|
||||
"<gui>Alkalmazás alkalmassága</gui> értéket minden egyes felhasználónál."
|
701
po/hu.po
701
po/hu.po
|
@ -1,381 +1,386 @@
|
|||
# Hungarian translations for malcontent package.
|
||||
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# Hungarian translation for malcontent.
|
||||
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
|
||||
# Automatically generated, 2020.
|
||||
#
|
||||
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: malcontent\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/"
|
||||
"issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-25 03:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 01:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
|
||||
msgid "Change your own app filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A saját alkalmazásszűrőjének megváltoztatása"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
|
||||
msgid "Authentication is required to change your app filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hitelesítés szükséges az alkalmazásszűrőjének megváltoztatásához."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
|
||||
msgid "Read your own app filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A saját alkalmazásszűrőjének olvasása"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
|
||||
msgid "Authentication is required to read your app filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hitelesítés szükséges az alkalmazásszűrőjének olvasásához."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
|
||||
msgid "Change another user’s app filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egy másik felhasználó alkalmazásszűrőjének megváltoztatása"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
|
||||
msgid "Authentication is required to change another user’s app filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hitelesítés szükséges egy másik felhasználó alkalmazásszűrőjének "
|
||||
"megváltoztatásához."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
|
||||
msgid "Read another user’s app filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egy másik felhasználó alkalmazásszűrőjének olvasása"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
|
||||
msgid "Authentication is required to read another user’s app filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hitelesítés szükséges egy másik felhasználó alkalmazásszűrőjének olvasásához."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
|
||||
msgid "Change your own session limits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A saját munkamenetkorlátainak megváltoztatása"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
|
||||
msgid "Authentication is required to change your session limits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hitelesítés szükséges a munkamenetkorlátainak megváltoztatásához."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
|
||||
msgid "Read your own session limits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A saját munkamenetkorlátainak olvasása"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
|
||||
msgid "Authentication is required to read your session limits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hitelesítés szükséges a munkamenetkorlátainak olvasásához."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
|
||||
msgid "Change another user’s session limits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egy másik felhasználó munkamenetkorlátainak megváltoztatása"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
|
||||
msgid "Authentication is required to change another user’s session limits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hitelesítés szükséges egy másik felhasználó munkamenetkorlátainak "
|
||||
"megváltoztatásához."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
|
||||
msgid "Read another user’s session limits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egy másik felhasználó munkamenetkorlátainak olvasása"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
|
||||
msgid "Authentication is required to read another user’s session limits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hitelesítés szükséges egy másik felhasználó munkamenetkorlátainak "
|
||||
"olvasásához."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
|
||||
msgid "Change your own account info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A saját fiókinformációinak megváltoztatása"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
|
||||
msgid "Authentication is required to change your account info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hitelesítés szükséges a fiókinformációinak megváltoztatásához."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
|
||||
msgid "Read your own account info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A saját fiókinformációinak olvasása"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
|
||||
msgid "Authentication is required to read your account info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hitelesítés szükséges a fiókinformációinak olvasásához."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
|
||||
msgid "Change another user’s account info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egy másik felhasználó fiókinformációinak megváltoztatása"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
|
||||
msgid "Authentication is required to change another user’s account info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hitelesítés szükséges egy másik felhasználó fiókinformációinak "
|
||||
"megváltoztatásához."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
|
||||
msgid "Read another user’s account info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egy másik felhasználó fiókinformációinak olvasása"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
|
||||
msgid "Authentication is required to read another user’s account info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hitelesítés szükséges egy másik felhasználó fiókinformációinak olvasásához."
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/app-filter.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%u felhasználó alkalmazásszűrője felismerhetetlen formátumban volt"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/app-filter.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%u felhasználó OARS-szűrője felismerhetetlen „%s” fajtájú"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:420
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
|
||||
msgid "Not allowed to query parental controls data for user %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem engedélyezett %u felhasználó szülői felügyeleti adatainak lekérdezése"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User %u does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%u felhasználó nem létezik"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:394
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:296
|
||||
msgid "System accounts service not available"
|
||||
msgstr "A rendszer fiókjainak szolgáltatása nem érhető el"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:402
|
||||
msgid "App filtering is globally disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az alkalmazásszűrés globálisan le van tiltva"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:777
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:785
|
||||
msgid "Session limits are globally disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A munkamenetkorlátok globálisan le vannak tiltva"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/session-limits.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%u felhasználó munkamenetkorlátja felismerhetetlen formátumban volt"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/session-limits.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%u felhasználó munkamenetkorlátjának felismerhetetlen „%u” típusa van"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/session-limits.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
|
||||
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
|
||||
msgid "ALL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
|
||||
msgid "Adults Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
|
||||
msgid "Mature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
|
||||
msgid "Teen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
|
||||
msgid "Everyone 10+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
|
||||
msgid "Everyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
|
||||
msgid "Early Childhood"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%u felhasználó munkamenetkorlátjának érvénytelen %u–%u napi ütemezése van"
|
||||
|
||||
#. Translators: the placeholder is a user’s full name
|
||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
|
||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s korlátozása abban, hogy a következő telepített alkalmazásokat használja."
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
|
||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
|
||||
msgid "Restrict Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alkalmazások korlátozása"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
|
||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:13
|
||||
msgid "No applications found to restrict."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem találhatók korlátozandó alkalmazások."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:198 libmalcontent-ui/user-controls.c:209
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ismeretlen"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:303 libmalcontent-ui/user-controls.c:388
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:641
|
||||
msgid "All Ages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Összes életkor"
|
||||
|
||||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
|
||||
"available in other applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Megakadályozza, hogy %s webböngészőket futtasson. Korlátozott webes tartalom "
|
||||
"továbbra is elérhető lehet egyéb alkalmazásokban."
|
||||
|
||||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Megakadályozza, hogy %s a megadott alkalmazásokat használja."
|
||||
|
||||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prevents %s from installing applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Megakadályozza, hogy %s alkalmazásokat telepítsen."
|
||||
|
||||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:25
|
||||
msgid "Application Usage Restrictions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alkalmazáshasználati korlátozások"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:28
|
||||
msgid "Restrict _Web Browsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Webböngészők korlátozása"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:50
|
||||
msgid "_Restrict Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Alkalmazások korlátozása"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:72
|
||||
msgid "Software Installation Restrictions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szoftvertelepítési korlátozások"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:76
|
||||
msgid "Restrict Application _Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alkalmazás_telepítés korlátozása"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
|
||||
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:97
|
||||
msgid "Application _Suitability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alkalmazás _alkalmassága"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
|
||||
"for certain ages or above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Korlátozza az alkalmazások böngészését vagy telepítését a bizonyos "
|
||||
"korosztályok vagy afölöttiek számára alkalmas alkalmazásokra."
|
||||
|
||||
#. Translators: This documents the --user command line option to malcontent-control:
|
||||
#: malcontent-control/application.c:102
|
||||
msgid "User to select in the UI"
|
||||
msgstr "A felhasználói felületen kiválasztandó felhasználó"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a placeholder for a command line argument value:
|
||||
#: malcontent-control/application.c:104
|
||||
msgid "USERNAME"
|
||||
msgstr "FELHASZNÁLÓNÉV"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/application.c:116
|
||||
msgid "— view and edit parental controls"
|
||||
msgstr "— szülői felügyelet megtekintése és szerkesztése"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the title of the main window
|
||||
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
|
||||
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
|
||||
#: malcontent-control/application.c:123 malcontent-control/main.ui:17
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
|
||||
msgid "Parental Controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szülői felügyelet"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/application.c:270
|
||||
#: malcontent-control/application.c:309
|
||||
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
|
||||
|
||||
#. Translators: this should be "translated" to the
|
||||
#. names of people who have translated Malcontent into
|
||||
#. this language, one per line.
|
||||
#: malcontent-control/application.c:275
|
||||
#: malcontent-control/application.c:314
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>, 2022."
|
||||
|
||||
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
|
||||
#. project, so should not be translated.
|
||||
#: malcontent-control/application.c:281
|
||||
#: malcontent-control/application.c:320
|
||||
msgid "Malcontent Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A Malcontent weboldala"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/application.c:299
|
||||
#: malcontent-control/application.c:341
|
||||
msgid "The help contents could not be displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A súgótartalmat nem sikerült megjeleníteni"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/application.c:336
|
||||
#: malcontent-control/application.c:388
|
||||
msgid "Failed to load user data from the system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem sikerült betölteni a felhasználói adatokat a rendszerről"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/application.c:338
|
||||
#: malcontent-control/application.c:390
|
||||
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Győződjön meg arról, hogy az AccountsService telepítve van-e és engedélyezve "
|
||||
"van-e."
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/carousel.ui:48
|
||||
#. Translators: Replace the link to commonsensemedia.org with some
|
||||
#. * localised guidance for parents/carers on how to set restrictions on
|
||||
#. * their child/caree in a responsible way which is in keeping with the
|
||||
#. * best practice and culture of the region. If no suitable localised
|
||||
#. * guidance exists, and if the default commonsensemedia.org link is not
|
||||
#. * suitable, please file an issue against malcontent so we can discuss
|
||||
#. * further!
|
||||
#. * https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/-/issues/new
|
||||
#.
|
||||
#: malcontent-control/application.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It’s recommended that restrictions are set as part of an ongoing "
|
||||
"conversation with %s. <a href='https://www.commonsensemedia.org/privacy-and-"
|
||||
"internet-safety'>Read guidance</a> on what to consider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Azt javasoljuk, hogy a korlátozásokat %s felhasználóval történő folyamatos "
|
||||
"beszélgetés részeként határozzák meg. <a href='https://www.commonsensemedia."
|
||||
"org/privacy-and-internet-safety'>Olvasson útmutatást</a> arról, hogy mit "
|
||||
"kell figyelembe venni."
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/carousel.ui:38
|
||||
msgid "Previous Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Előző oldal"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/carousel.ui:74
|
||||
#: malcontent-control/carousel.ui:57
|
||||
msgid "Next Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Következő oldal"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:93
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:87
|
||||
msgid "Permission Required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Engedély szükséges"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:107
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Engedély szükséges a felhasználó szülői felügyeleti beállításainak "
|
||||
"megtekintéséhez és megváltoztatásához."
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:148
|
||||
msgid "No Child Users Configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:110
|
||||
msgid "No Standard User Accounts"
|
||||
msgstr "Nincsenek szabványos felhasználói fiókok"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:162
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
|
||||
"up their parental controls."
|
||||
"Parental controls can only be applied to standard user\n"
|
||||
"accounts. These can be created in the user settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A szülői felügyeletet csak szabványos felhasználói fiókokra lehet\n"
|
||||
"alkalmazni. Ezek a felhasználói beállításokban hozhatók létre."
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:174
|
||||
msgid "Create _Child User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:115
|
||||
msgid "_User Settings"
|
||||
msgstr "_Felhasználói beállítások"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:202
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:138
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betöltés…"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:265
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:171
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Súgó"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:269
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:175
|
||||
msgid "_About Parental Controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_A szülői felügyeletről"
|
||||
|
||||
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
|
||||
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szülői felügyelet beállítása és a felhasználók tevékenységeinek megfigyelése"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
|
||||
|
@ -384,67 +389,36 @@ msgid ""
|
|||
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
|
||||
"software they can run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A felhasználók szülői felügyeleti korlátozásainak kezelése, a számítógép "
|
||||
"használati idejének szabályozása, milyen szoftvereket telepíthetnek, "
|
||||
"valamint mely telepített szoftvereket futtathatnak."
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:25
|
||||
msgid "Main window"
|
||||
msgstr "Főablak"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
|
||||
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
|
||||
msgid "Add a user manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
|
||||
msgid "Translation updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
|
||||
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
|
||||
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
|
||||
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
|
||||
msgid "Initial release of basic parental controls application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
|
||||
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
|
||||
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
|
||||
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A GNOME projekt"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
|
||||
"usage;usage limit;kid;child;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"szülői felügyelet;képernyőidő;alkalmazáskorlátozások;webböngésző-"
|
||||
"korlátozások;oars;használat;használati korlátozás;kölyök;gyerek;gyermek;"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
|
||||
msgid "Manage parental controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szülői felügyelet kezelése"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
|
||||
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hitelesítés szükséges a felhasználó szülői felügyeletének olvasásához és "
|
||||
"megváltoztatásához"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/user-selector.c:426
|
||||
msgid "Your account"
|
||||
|
@ -455,331 +429,20 @@ msgstr "Az Ön fiókja"
|
|||
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„%s” felhasználónak nincsenek időkorlátok engedélyezve"
|
||||
|
||||
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiba történt „%s” felhasználó munkamenetkorlátjainak lekérésekor: %s"
|
||||
|
||||
#: pam/pam_malcontent.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User ‘%s’ has no time remaining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„%s” felhasználónak nincs hátralévő ideje"
|
||||
|
||||
#: pam/pam_malcontent.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "No cartoon violence"
|
||||
#~ msgstr "Nincs rajzfilmes erőszak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
|
||||
#~ msgstr "Rajzfilmfigurák veszélyes helyzetekben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
|
||||
#~ msgstr "Rajzfilmfigurák agresszív konfliktusban"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
|
||||
#~ msgstr "Rajzfilmfigurákat érintő grafikus erőszak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No fantasy violence"
|
||||
#~ msgstr "Nincs kitalált erőszak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Karakterek veszélyes helyzetekben, amely könnyen megkülönböztethető a "
|
||||
#~ "valóságtól"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Karakterek agresszív konfliktusban, amely könnyen megkülönböztethető a "
|
||||
#~ "valóságtól"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
|
||||
#~ msgstr "Grafikus erőszak, amely könnyen megkülönböztethető a valóságtól"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No realistic violence"
|
||||
#~ msgstr "Nincs valósághű erőszak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
|
||||
#~ msgstr "Enyhén valósághű karakterek veszélyes helyzetekben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
|
||||
#~ msgstr "Valósághű karakterek ábrázolása agresszív konfliktusban"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
|
||||
#~ msgstr "Valósághű karaktereket érintő grafikus erőszak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No bloodshed"
|
||||
#~ msgstr "Nincs vérontás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
|
||||
#~ msgstr "Nem valósághű vérontás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Realistic bloodshed"
|
||||
#~ msgstr "Valósághű vérontás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
|
||||
#~ msgstr "Várontás és a testrészek megcsonkításának ábrázolása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No sexual violence"
|
||||
#~ msgstr "Nincs szexuális erőszak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
|
||||
#~ msgstr "Megerőszakolás vagy egyéb erőszakos szexuális viselkedés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references to alcohol"
|
||||
#~ msgstr "Nincs alkoholtartalmú italokra való hivatkozás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
|
||||
#~ msgstr "Alkoholtartalmú italokra való hivatkozások"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
|
||||
#~ msgstr "Alkoholtartalmú italok használata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references to illicit drugs"
|
||||
#~ msgstr "Nincs tiltott kábítószerekre való hivatkozás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "References to illicit drugs"
|
||||
#~ msgstr "Tiltott kábítószerekre való hivatkozások"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use of illicit drugs"
|
||||
#~ msgstr "Tiltott kábítószerek használata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "References to tobacco products"
|
||||
#~ msgstr "Dohánytermékekre való hivatkozások"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use of tobacco products"
|
||||
#~ msgstr "Dohánytermékek használata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No nudity of any sort"
|
||||
#~ msgstr "Nincs semmiféle meztelenség"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Brief artistic nudity"
|
||||
#~ msgstr "Rövid művészi meztelenség"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prolonged nudity"
|
||||
#~ msgstr "Hosszan tartó meztelenség"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
|
||||
#~ msgstr "Nincs szexuális hivatkozás vagy ábrázolás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Provocative references or depictions"
|
||||
#~ msgstr "Kihívó hivatkozások vagy ábrázolások"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sexual references or depictions"
|
||||
#~ msgstr "Szexuális hivatkozások vagy ábrázolások"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
|
||||
#~ msgstr "Grafikus szexuális viselkedés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No profanity of any kind"
|
||||
#~ msgstr "Nincs káromkodás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
|
||||
#~ msgstr "Enyhe vagy ritka káromkodáshasználat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Moderate use of profanity"
|
||||
#~ msgstr "Mérsékelt káromkodáshasználat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
|
||||
#~ msgstr "Erős vagy gyakori káromkodáshasználat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No inappropriate humor"
|
||||
#~ msgstr "Nincs helytelen humor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slapstick humor"
|
||||
#~ msgstr "Helyzethumor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
|
||||
#~ msgstr "Vulgáris vagy fürdőszoba humor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mature or sexual humor"
|
||||
#~ msgstr "Felnőtt vagy szexuális humor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
|
||||
#~ msgstr "Nincs semmiféle diszkriminatív nyelvezet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
|
||||
#~ msgstr "Negatívság egy bizonyos embercsoport felé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
|
||||
#~ msgstr "Érzelmi károsodást okozó tervezett diszkrimináció"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kifejezetten nemi, szexuális, faji vagy vallási alapú diszkrimináció"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No advertising of any kind"
|
||||
#~ msgstr "Nincs semmiféle hirdetés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Product placement"
|
||||
#~ msgstr "Termékelhelyezés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Közvetlen utalások egy bizonyos márkára vagy védjeggyel védett termékre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A felhasználókat arra ösztönzik, hogy a valódi világban bizonyos "
|
||||
#~ "tárgyakat vásároljanak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No gambling of any kind"
|
||||
#~ msgstr "Nincs semmiféle szerencsejáték"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Szerencsejáték véletlenszerű eseményeken zsetonok vagy kreditek "
|
||||
#~ "használatával"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gambling using “play” money"
|
||||
#~ msgstr "Szerencsejáték „játékpénz” használatával"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gambling using real money"
|
||||
#~ msgstr "Szerencsejáték valódi pénz használatával"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No ability to spend money"
|
||||
#~ msgstr "Nem lehet valódi pénzt elkölteni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
|
||||
#~ msgstr "A felhasználókat arra ösztönzik, hogy valós pénzt adományozzanak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
|
||||
#~ msgstr "Lehetséges a játékon belül valódi pénzt elkölteni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No way to chat with other users"
|
||||
#~ msgstr "Nincs mód a csevegésre más felhasználókkal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Felhasználók közötti játékinterakció, csevegés funkcionalitás nélkül"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
|
||||
#~ msgstr "Moderált csevegés funkcionalitás a felhasználók között"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
|
||||
#~ msgstr "Ellenőrizetlen csevegés funkcionalitás a felhasználók között"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No way to talk with other users"
|
||||
#~ msgstr "Nincs mód a beszélgetésre más felhasználókkal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ellenőrizetlen hang- vagy videocsevegés funkcionalitás a felhasználók "
|
||||
#~ "között"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nincs közösségi hálózatokon használt felhasználónevek vagy e-mail címek "
|
||||
#~ "megosztása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Közösségi hálózatokon használt felhasználónevek vagy e-mail címek "
|
||||
#~ "megosztása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
|
||||
#~ msgstr "Felhasználói információk nem kerülnek megosztásra harmadik féllel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Checking for the latest application version"
|
||||
#~ msgstr "A legfrissebb alkalmazásverzió ellenőrzése"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Diagnosztikai adatok megosztása, amelyek mások számára nem azonosítják a "
|
||||
#~ "felhasználót"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Információk megosztása, amelyek mások számára azonosítják a felhasználót"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
|
||||
#~ msgstr "Fizikai hely nem kerül megosztásra más felhasználók számára"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
|
||||
#~ msgstr "Fizikai hely megosztása más felhasználók számára"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references to homosexuality"
|
||||
#~ msgstr "Nincs homoszexualitásra való hivatkozás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
|
||||
#~ msgstr "Közvetett homoszexualitásra való hivatkozás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
|
||||
#~ msgstr "Csókolózás azonos nemű emberek között"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
|
||||
#~ msgstr "Grafikus szexuális viselkedés azonos nemű emberek között"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references to prostitution"
|
||||
#~ msgstr "Nincs prostitúcióra való hivatkozás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
|
||||
#~ msgstr "Közvetett prostitúcióra való hivatkozás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Direct references to prostitution"
|
||||
#~ msgstr "Közvetlen prostitúcióra való hivatkozás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
|
||||
#~ msgstr "Prostitúció grafikus ábrázolása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references to adultery"
|
||||
#~ msgstr "Nincs házasságtörésre való hivatkozás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Indirect references to adultery"
|
||||
#~ msgstr "Közvetett házasságtörésre való hivatkozás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Direct references to adultery"
|
||||
#~ msgstr "Közvetlen házasságtörésre való hivatkozás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
|
||||
#~ msgstr "Házasságtörés grafikus ábrázolása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No sexualized characters"
|
||||
#~ msgstr "Nincsenek szexualizált karakterek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scantily clad human characters"
|
||||
#~ msgstr "Hiányosan öltözött emberi karakterek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
|
||||
#~ msgstr "Nyíltan szexualizált emberi karakterek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references to desecration"
|
||||
#~ msgstr "Nincs gyalázásra való hivatkozás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Depictions or references to historical desecration"
|
||||
#~ msgstr "Gyalázás történelmi ábrázolása vagy arra való hivatkozás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
|
||||
#~ msgstr "Modern kori emberi gyalázás ábrázolása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
|
||||
#~ msgstr "Modern kori emberi gyalázás grafikus ábrázolása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No visible dead human remains"
|
||||
#~ msgstr "Nincsenek látható emberi maradványok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visible dead human remains"
|
||||
#~ msgstr "Látható emberi maradványok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
|
||||
#~ msgstr "Emberi maradványok, kitéve az időjárási viszonyoknak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
|
||||
#~ msgstr "Emberi testek gyalázásának grafikus ábrázolása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references to slavery"
|
||||
#~ msgstr "Nincs rabszolgaságra való hivatkozás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Depictions or references to historical slavery"
|
||||
#~ msgstr "Rabszolgaság történelmi ábrázolása vagy arra való hivatkozás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
|
||||
#~ msgstr "Modern kori rabszolgaság ábrázolása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
|
||||
#~ msgstr "Modern kori rabszolgaság grafikus ábrázolása"
|
||||
"Hiba történt a bejelentkezési munkameneten való időkorlát beállításakor: %s"
|
Loading…
Reference in New Issue