Update Hungarian translation

This commit is contained in:
Balázs Úr 2022-09-22 21:55:47 +00:00
parent 741bc8a2b0
commit c577543af8
3 changed files with 624 additions and 519 deletions

View File

@ -2,6 +2,7 @@
da
de
es
hu
id
it
pl

441
help/hu/hu.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,441 @@
# Hungarian translation for malcontent.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
#
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-21 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>, 2022."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/creating-a-child-user.page:6
msgid "Creating a child user on the computer."
msgstr "Gyermekfelhasználó létrehozása a számítógépen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/creating-a-child-user.page:9
msgid "Creating a Child User"
msgstr "Gyermekfelhasználó létrehozása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:11
msgid ""
"Parental controls can only be applied to non-administrator accounts. Such an "
"account may have been created when the computer was initially set up. If "
"not, a new child user may be created from the <app>Parental Controls</app> "
"application if no child users already exist; and otherwise may be created "
"from the <app>Control Center</app>."
msgstr ""
"A szülői felügyelet csak a nem rendszergazdai fiókokra alkalmazható. Ilyen "
"fiókot esetleg a számítógép kezdeti beállításakor hozhattak létre. Ha nem, "
"akkor új gyermekfelhasználó hozható létre a <app>Szülői felügyelet</app> "
"alkalmazásból, ha még nem létezik gyermekfelhasználó, egyébként pedig a "
"<app>Vezérlőközpont</app> alkalmazásból hozható létre."
#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:17
msgid ""
"To create a new child user, see <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-help/"
"user-add\">Add a new user account</link>. As soon as the new user is "
"created, it will appear in the <app>Parental Controls</app> window so that "
"its parental controls settings can be configured."
msgstr ""
"Új gyermekfelhasználó létrehozásához nézze meg az <link type=\"guide\" xref="
"\"help:gnome-help/user-add\">Új felhasználói fiók hozzáadása</link> "
"fejezetet. Amint az új felhasználó létrejött, megjelenik a <app>Szülői "
"felügyelet</app> ablakban, így a szülői felügyeleti beállításai "
"konfigurálhatók."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:6
msgid "Philip Withnall"
msgstr "Philip Withnall"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:8
msgid "2020"
msgstr "2020"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "Parental Controls Help"
msgstr "Szülői felügyelet súgó"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:15
msgid "Introduction &amp; Setup"
msgstr "Bevezetés és beállítás"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:19
msgid "Controls to Apply"
msgstr "Alkalmazandó szabályozások"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/internet.page:6
msgid "Restricting a child users access to the internet."
msgstr "Egy gyermekfelhasználó internet-hozzáférésének korlátozása."
#. (itstool) path: page/title
#: C/internet.page:9
msgid "Restricting Access to the Internet"
msgstr "Internet-hozzáférés korlátozása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:11
msgid ""
"You can restrict a users access to the internet. This will prevent them "
"using a web browser, but it will not prevent them using the internet (in "
"potentially more limited forms) through other applications. For example, it "
"will not prevent access to e-mail accounts using <app>Evolution</app>, and "
"it will not prevent software updates being downloaded and applied."
msgstr ""
"Korlátozhatja egy felhasználó internet-hozzáférését. Ez megakadályozza őt a "
"webböngésző használatában, de nem akadályozza meg abban, hogy az internetet "
"(esetleg korlátozottabb formában) más alkalmazásokon keresztül használja. "
"Például nem akadályozza meg az e-mail fiókokhoz való hozzáférést az "
"<app>Evolution</app> használatával, és nem akadályozza meg a "
"szoftverfrissítések letöltését és alkalmazását."
#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:17
msgid "To restrict a users access to the internet:"
msgstr "Egy felhasználó internet-hozzáférésének korlátozásához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20
#: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:54
msgid "Open the <app>Parental Controls</app> application."
msgstr "Nyissa meg a <app>Szülői felügyelet</app> alkalmazást."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21
#: C/software-installation.page:29 C/software-installation.page:55
msgid "Select the user in the tabs at the top."
msgstr "Válassza ki a felhasználót a fenti lapokon."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:21
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Web Browsers</gui> checkbox."
msgstr ""
"Jelölje be a <gui style=\"checkbox\">Webböngészők korlátozása</gui> "
"jelölőnégyzetet."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:6
msgid ""
"Overview of parental controls, the <app>Parental Controls</app> application "
"and its use in other situations where access restrictions are needed on a "
"user."
msgstr ""
"A szülői felügyelet áttekintése, a <app>Szülői felügyelet</app> alkalmazás "
"és annak használata olyan egyéb helyzetekben, amikor egy felhasználó "
"hozzáférésének korlátozásai szükségesek."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:12
msgid "Introduction to Parental Controls"
msgstr "Bevezetés a szülői felügyeletbe"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:14
msgid ""
"Parental controls are a way to restrict what non-administrator accounts can "
"do on the computer, with the aim of allowing parents to restrict what their "
"children can do when using the computer unsupervised or under limited "
"supervision."
msgstr ""
"A szülői felügyelet segítségével korlátozható, hogy a nem rendszergazdai "
"fiókok mit tehetnek a számítógépen, azzal a céllal, hogy a szülők "
"korlátozhassák, hogy mit tehetnek a gyermekeik, amikor felügyelet nélkül "
"vagy korlátozott felügyelet mellett használják a számítógépet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:18
msgid ""
"This functionality can be used in other situations ­ such as other carer/"
"caree relationships but is labelled as parental controls so that its "
"easy to find, as thats what most people will be looking for."
msgstr ""
"Ez a funkció más helyzetekben is használható például egyéb gondozó-"
"gondozott kapcsolatokban , de „szülői felügyelet” címkével van ellátva, "
"hogy könnyen megtalálható legyen, mivel a legtöbb ember ezt keresi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:21
msgid ""
"The parental controls for any user can be queried and set using the "
"<app>Parental Controls</app> application. This lists the non-administrator "
"accounts in tabs along its top bar, and shows their current parental "
"controls settings below. Changes to the parental controls apply immediately."
msgstr ""
"A szülői felügyelet bármely felhasználóhoz lekérdezhető és beállítható a "
"<app>Szülői felügyelet</app> alkalmazás használatával. Ez a felső sávjában "
"lévő lapokon felsorolja a nem rendszergazdai fiókokat, és alatta megjeleníti "
"az aktuális szülői felügyeleti beállításokat. A szülői felügyelet "
"változtatásai azonnal érvénybe lépnek."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:25
msgid ""
"Restrictions on using the computer can only be applied to non-administrator "
"accounts. The parental controls settings for a user can only be changed by "
"an administrator, although the administrator can do so from the users "
"account by entering their password when prompted by the <app>Parental "
"Controls</app> application."
msgstr ""
"A számítógép használatára vonatkozó korlátozások csak a nem rendszergazdai "
"fiókokra alkalmazhatók. Egy felhasználó szülői felügyeleti beállításait csak "
"egy rendszergazda változtathatja meg, bár a rendszergazda ezt a felhasználó "
"fiókjából is megteheti a jelszavának megadásával, amikor a <app>Szülői "
"felügyelet</app> alkalmazás erre kéri."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Nevezd meg! - Így add tovább! 3.0 átíratlan licenc"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Ez a mű a <_:link-1/> szerint licencelt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/restricting-applications.page:6
msgid "Restricting a child user from running already-installed applications."
msgstr ""
"Egy gyermekfelhasználó korlátozása a már telepített alkalmazások "
"futtatásában."
#. (itstool) path: page/title
#: C/restricting-applications.page:9
msgid "Restricting Access to Installed Applications"
msgstr "A telepített alkalmazásokhoz való hozzáférés korlátozása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from running specific applications which are already "
"installed on the computer. This could be useful if other users need those "
"applications but they are not appropriate for a child."
msgstr ""
"Megakadályozhatja, hogy egy felhasználó a számítógépre már telepített "
"bizonyos alkalmazásokat futtasson. Ez akkor lehet hasznos, ha más "
"felhasználóknak szükségük van ezekre az alkalmazásokra, de egy gyermek "
"számára nem megfelelőek."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:14
msgid ""
"When installing additional software, you should consider whether that needs "
"to be restricted for some users — newly installed software is usable by all "
"users by default."
msgstr ""
"További szoftverek telepítésekor meg kell fontolnia, hogy nem kell-e "
"korlátozni azokat egyes felhasználók számára, ugyanis az újonnan telepített "
"szoftverek alapértelmezetten minden felhasználó számára használhatóak."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:18
msgid "To restrict a users access to a specific application:"
msgstr ""
"Egy felhasználó adott alkalmazáshoz való hozzáférésének korlátozásához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:22
msgid "Press the <gui style=\"button\">Restrict Applications</gui> button."
msgstr ""
"Nyomja meg az <gui style=\"button\">Alkalmazások korlátozása</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:23
msgid ""
"Enable the switch in the row for each application you would like to restrict "
"the user from accessing."
msgstr ""
"Kapcsolja be a kapcsolót minden olyan alkalmazás sorában, amelyhez a "
"felhasználó hozzáférését korlátozni szeretné."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:24
msgid "Close the <gui>Restrict Applications</gui> window."
msgstr "Zárja be az <gui>Alkalmazások korlátozása</gui> ablakot."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:27
msgid ""
"Restricting access to specific applications is often used in conjunction "
"with <link xref=\"software-installation\"/> to prevent a user from "
"installing additional software which has not been vetted."
msgstr ""
"Bizonyos alkalmazásokhoz való hozzáférés korlátozását gyakran használják a "
"<link xref=\"software-installation\"/> korlátozással együtt, hogy "
"megakadályozzanak egy felhasználót a további, nem ellenőrzött szoftverek "
"telepítésében."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/software-installation.page:6
msgid ""
"Restricting the software a child user can install, or preventing them "
"installing additional software entirely."
msgstr ""
"Egy gyermekfelhasználó által telepíthető szoftverek korlátozása, vagy "
"további szoftverek telepítésének teljes megakadályozása."
#. (itstool) path: page/title
#: C/software-installation.page:9
msgid "Restricting Software Installation"
msgstr "Szoftvertelepítés korlátozása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from installing additional software on the system. "
"They will still be able to search for new software to install, but will need "
"an administrator to authorize the installation when they try to install an "
"application. This applies whether they are trying to install the application "
"system-wide (for all users) or just for themselves."
msgstr ""
"Megakadályozhat egy felhasználót abban, hogy további szoftvereket telepítsen "
"a rendszerre. A felhasználó továbbra is kereshet új telepítendő szoftvert, "
"de rendszergazdára lesz szüksége a telepítés felhatalmazásához, amikor "
"megpróbál telepíteni egy alkalmazást. Ez arra is vonatkozik, hogy az "
"alkalmazást rendszerszinten (minden felhasználónak) vagy csak saját magának "
"próbálja telepíteni."
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:17
msgid ""
"Additionally, you can restrict which software a user can browse or search "
"for in the <app>Software</app> catalog by age categories."
msgstr ""
"Ezenkívül azt is korlátozhatja az életkor kategória alapján, hogy egy "
"felhasználó milyen szoftvereket böngészhet vagy kereshet a <app>Szoftver</"
"app> katalógusában."
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:20
msgid ""
"To prevent a user from running an application which has already been "
"installed, see <link xref=\"restricting-applications\"/>."
msgstr ""
"Annak megakadályozásához, hogy egy felhasználó egy már telepített "
"alkalmazást futtasson, nézze meg az <link xref=\"restricting-applications\"/"
"> fejezetet."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:24
msgid "Preventing Software Installation"
msgstr "Szoftvertelepítés megakadályozása"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:26
msgid "To prevent a user from installing additional software:"
msgstr ""
"Annak megakadályozásához, hogy a felhasználó további szoftvereket telepítsen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:30
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation</gui> "
"checkbox."
msgstr ""
"Jelölje be az <gui style=\"checkbox\">Alkalmazástelepítés korlátozása</gui> "
"jelölőnégyzetet."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:35
msgid "Restricting Software Installation by Age"
msgstr "Szoftvertelepítés korlátozása életkor alapján"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:37
msgid ""
"Applications in the <app>Software</app> catalog have information about "
"content they contain which might be inappropriate for some ages — for "
"example, various forms of violence, unmoderated chat with other people on "
"the internet, or the possibility of spending money."
msgstr ""
"A <app>Szoftver</app> katalógusában található alkalmazások információval "
"rendelkeznek az általuk tartalmazott tartalommal kapcsolatban, hogy melyek "
"lehetnek bizonyos korosztályok számára nem megfelelőek például az erőszak "
"különböző formái, moderálatlan csevegés az interneten más emberekkel, vagy a "
"pénzköltés lehetősége."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:41
msgid ""
"For each application, this information is summarized as the minimum age "
"child it is typically suitable to be used by — for example, “suitable for "
"ages 7+”. These age ratings are presented in region-specific schemes which "
"can be compared with the ratings schemes used for films and games."
msgstr ""
"Minden egyes alkalmazás esetében ez az információ összefoglalja, hogy az "
"adott alkalmazás jellemzően legalább milyen korú gyermek számára alkalmas "
"például „7 év felettiek számára alkalmas”. Ezek a korhatár-besorolások régió-"
"specifikus sémákban jelennek meg, amelyek összehasonlíthatók a filmek és "
"játékok esetében használt besorolási sémákkal."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:45
msgid ""
"The applications shown to a user in the <app>Software</app> catalog can be "
"filtered by their age suitability. Applications which are not suitable for "
"the user will be hidden, and will not be installable by that user. They will "
"be installable by other users (if their age suitability is set high enough)."
msgstr ""
"A <app>Szoftver</app> katalógusában egy felhasználó számára megjelenített "
"alkalmazások szűrhetők az életkori alkalmasságuk alapján. A felhasználó "
"számára nem megfelelő alkalmazások el lesznek rejtve, és nem lesznek "
"telepíthetők az adott felhasználó számára. Más felhasználók számára "
"telepíthetők lesznek (ha az életkori alkalmasságuk elég magasra van állítva)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:51
msgid ""
"To filter the applications seen by a user in the <app>Software</app> catalog "
"to only those suitable for a certain age:"
msgstr ""
"A <app>Szoftver</app> katalógusában egy felhasználó által látott "
"alkalmazások szűréséhez, hogy csak egy bizonyos korosztály számára legyenek "
"alkalmasak:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:56
msgid ""
"In the <gui>Application Suitability</gui> list, select the age which "
"applications should be suitable for."
msgstr ""
"Az <gui>Alkalmazás alkalmassága</gui> listából válassza ki azt az életkort, "
"amelyre az alkalmazásoknak alkalmasnak kell lenniük."
#. (itstool) path: note/p
#: C/software-installation.page:60
msgid ""
"The users actual age is not stored, so the <gui>Application Suitability</"
"gui> is not automatically updated over time as the child grows older. You "
"must periodically re-assess the appropriate <gui>Application Suitability</"
"gui> for each user."
msgstr ""
"A felhasználó tényleges életkora nem kerül tárolásra, így az <gui>Alkalmazás "
"alkalmassága</gui> nem frissül automatikusan az idő múlásával, ahogy a "
"gyermek idősebbé válik. Rendszeresen újra kell értékelnie a megfelelő "
"<gui>Alkalmazás alkalmassága</gui> értéket minden egyes felhasználónál."

701
po/hu.po
View File

@ -1,381 +1,386 @@
# Hungarian translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# Hungarian translation for malcontent.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020.
#
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-25 03:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 01:02+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr ""
msgstr "A saját alkalmazásszűrőjének megváltoztatása"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr ""
msgstr "Hitelesítés szükséges az alkalmazásszűrőjének megváltoztatásához."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr ""
msgstr "A saját alkalmazásszűrőjének olvasása"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr ""
msgstr "Hitelesítés szükséges az alkalmazásszűrőjének olvasásához."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr ""
msgstr "Egy másik felhasználó alkalmazásszűrőjének megváltoztatása"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges egy másik felhasználó alkalmazásszűrőjének "
"megváltoztatásához."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr ""
msgstr "Egy másik felhasználó alkalmazásszűrőjének olvasása"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges egy másik felhasználó alkalmazásszűrőjének olvasásához."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr ""
msgstr "A saját munkamenetkorlátainak megváltoztatása"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr ""
msgstr "Hitelesítés szükséges a munkamenetkorlátainak megváltoztatásához."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr ""
msgstr "A saját munkamenetkorlátainak olvasása"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr ""
msgstr "Hitelesítés szükséges a munkamenetkorlátainak olvasásához."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr ""
msgstr "Egy másik felhasználó munkamenetkorlátainak megváltoztatása"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges egy másik felhasználó munkamenetkorlátainak "
"megváltoztatásához."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr ""
msgstr "Egy másik felhasználó munkamenetkorlátainak olvasása"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges egy másik felhasználó munkamenetkorlátainak "
"olvasásához."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr ""
msgstr "A saját fiókinformációinak megváltoztatása"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""
msgstr "Hitelesítés szükséges a fiókinformációinak megváltoztatásához."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr ""
msgstr "A saját fiókinformációinak olvasása"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr ""
msgstr "Hitelesítés szükséges a fiókinformációinak olvasásához."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr ""
msgstr "Egy másik felhasználó fiókinformációinak megváltoztatása"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges egy másik felhasználó fiókinformációinak "
"megváltoztatásához."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr ""
msgstr "Egy másik felhasználó fiókinformációinak olvasása"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges egy másik felhasználó fiókinformációinak olvasásához."
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
msgstr "%u felhasználó alkalmazásszűrője felismerhetetlen formátumban volt"
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr ""
msgstr "%u felhasználó OARS-szűrője felismerhetetlen „%s” fajtájú"
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:420
#: libmalcontent/manager.c:803
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgid "Not allowed to query parental controls data for user %u"
msgstr ""
"Nem engedélyezett %u felhasználó szülői felügyeleti adatainak lekérdezése"
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr ""
msgstr "%u felhasználó nem létezik"
#: libmalcontent/manager.c:394
#: libmalcontent/manager.c:296
msgid "System accounts service not available"
msgstr "A rendszer fiókjainak szolgáltatása nem érhető el"
#: libmalcontent/manager.c:402
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr ""
msgstr "Az alkalmazásszűrés globálisan le van tiltva"
#: libmalcontent/manager.c:777
#: libmalcontent/manager.c:785
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr ""
msgstr "A munkamenetkorlátok globálisan le vannak tiltva"
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
msgstr "%u felhasználó munkamenetkorlátja felismerhetetlen formátumban volt"
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr ""
msgstr "%u felhasználó munkamenetkorlátjának felismerhetetlen „%u” típusa van"
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr ""
"%u felhasználó munkamenetkorlátjának érvénytelen %u%u napi ütemezése van"
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:223
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr ""
"%s korlátozása abban, hogy a következő telepített alkalmazásokat használja."
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazások korlátozása"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:13
msgid "No applications found to restrict."
msgstr ""
msgstr "Nem találhatók korlátozandó alkalmazások."
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:198 libmalcontent-ui/user-controls.c:209
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "ismeretlen"
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:303 libmalcontent-ui/user-controls.c:388
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:641
msgid "All Ages"
msgstr ""
msgstr "Összes életkor"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:470
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
"Megakadályozza, hogy %s webböngészőket futtasson. Korlátozott webes tartalom "
"továbbra is elérhető lehet egyéb alkalmazásokban."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:475
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr ""
msgstr "Megakadályozza, hogy %s a megadott alkalmazásokat használja."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:480
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr ""
msgstr "Megakadályozza, hogy %s alkalmazásokat telepítsen."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:25
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazáshasználati korlátozások"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:28
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr ""
msgstr "_Webböngészők korlátozása"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:50
msgid "_Restrict Applications"
msgstr ""
msgstr "_Alkalmazások korlátozása"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:72
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr ""
msgstr "Szoftvertelepítési korlátozások"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:76
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazás_telepítés korlátozása"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:97
msgid "Application _Suitability"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazás _alkalmassága"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:100
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
"Korlátozza az alkalmazások böngészését vagy telepítését a bizonyos "
"korosztályok vagy afölöttiek számára alkalmas alkalmazásokra."
#. Translators: This documents the --user command line option to malcontent-control:
#: malcontent-control/application.c:102
msgid "User to select in the UI"
msgstr "A felhasználói felületen kiválasztandó felhasználó"
#. Translators: This is a placeholder for a command line argument value:
#: malcontent-control/application.c:104
msgid "USERNAME"
msgstr "FELHASZNÁLÓNÉV"
#: malcontent-control/application.c:116
msgid "— view and edit parental controls"
msgstr "— szülői felügyelet megtekintése és szerkesztése"
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/application.c:123 malcontent-control/main.ui:17
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr ""
msgstr "Szülői felügyelet"
#: malcontent-control/application.c:270
#: malcontent-control/application.c:309
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr ""
msgstr "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
#: malcontent-control/application.c:314
msgid "translator-credits"
msgstr ""
msgstr "Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>, 2022."
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
#: malcontent-control/application.c:320
msgid "Malcontent Website"
msgstr ""
msgstr "A Malcontent weboldala"
#: malcontent-control/application.c:299
#: malcontent-control/application.c:341
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr ""
msgstr "A súgótartalmat nem sikerült megjeleníteni"
#: malcontent-control/application.c:336
#: malcontent-control/application.c:388
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr ""
msgstr "Nem sikerült betölteni a felhasználói adatokat a rendszerről"
#: malcontent-control/application.c:338
#: malcontent-control/application.c:390
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr ""
"Győződjön meg arról, hogy az AccountsService telepítve van-e és engedélyezve "
"van-e."
#: malcontent-control/carousel.ui:48
#. Translators: Replace the link to commonsensemedia.org with some
#. * localised guidance for parents/carers on how to set restrictions on
#. * their child/caree in a responsible way which is in keeping with the
#. * best practice and culture of the region. If no suitable localised
#. * guidance exists, and if the default commonsensemedia.org link is not
#. * suitable, please file an issue against malcontent so we can discuss
#. * further!
#. * https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/-/issues/new
#.
#: malcontent-control/application.c:421
#, c-format
msgid ""
"Its recommended that restrictions are set as part of an ongoing "
"conversation with %s. <a href='https://www.commonsensemedia.org/privacy-and-"
"internet-safety'>Read guidance</a> on what to consider."
msgstr ""
"Azt javasoljuk, hogy a korlátozásokat %s felhasználóval történő folyamatos "
"beszélgetés részeként határozzák meg. <a href='https://www.commonsensemedia."
"org/privacy-and-internet-safety'>Olvasson útmutatást</a> arról, hogy mit "
"kell figyelembe venni."
#: malcontent-control/carousel.ui:38
msgid "Previous Page"
msgstr ""
msgstr "Előző oldal"
#: malcontent-control/carousel.ui:74
#: malcontent-control/carousel.ui:57
msgid "Next Page"
msgstr ""
msgstr "Következő oldal"
#: malcontent-control/main.ui:93
#: malcontent-control/main.ui:87
msgid "Permission Required"
msgstr ""
msgstr "Engedély szükséges"
#: malcontent-control/main.ui:107
#: malcontent-control/main.ui:88
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
"Engedély szükséges a felhasználó szülői felügyeleti beállításainak "
"megtekintéséhez és megváltoztatásához."
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:110
msgid "No Standard User Accounts"
msgstr "Nincsenek szabványos felhasználói fiókok"
#: malcontent-control/main.ui:162
#: malcontent-control/main.ui:111
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
"Parental controls can only be applied to standard user\n"
"accounts. These can be created in the user settings."
msgstr ""
"A szülői felügyeletet csak szabványos felhasználói fiókokra lehet\n"
"alkalmazni. Ezek a felhasználói beállításokban hozhatók létre."
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:115
msgid "_User Settings"
msgstr "_Felhasználói beállítások"
#: malcontent-control/main.ui:202
#: malcontent-control/main.ui:138
msgid "Loading…"
msgstr ""
msgstr "Betöltés…"
#: malcontent-control/main.ui:265
#: malcontent-control/main.ui:171
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: malcontent-control/main.ui:269
#: malcontent-control/main.ui:175
msgid "_About Parental Controls"
msgstr ""
msgstr "_A szülői felügyeletről"
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr ""
"Szülői felügyelet beállítása és a felhasználók tevékenységeinek megfigyelése"
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
@ -384,67 +389,36 @@ msgid ""
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
"A felhasználók szülői felügyeleti korlátozásainak kezelése, a számítógép "
"használati idejének szabályozása, milyen szoftvereket telepíthetnek, "
"valamint mely telepített szoftvereket futtathatnak."
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:25
msgid "Main window"
msgstr "Főablak"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
msgstr "A GNOME projekt"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:14
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
"szülői felügyelet;képernyőidő;alkalmazáskorlátozások;webböngésző-"
"korlátozások;oars;használat;használati korlátozás;kölyök;gyerek;gyermek;"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr ""
msgstr "Szülői felügyelet kezelése"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a felhasználó szülői felügyeletének olvasásához és "
"megváltoztatásához"
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
@ -455,331 +429,20 @@ msgstr "Az Ön fiókja"
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr ""
msgstr "„%s” felhasználónak nincsenek időkorlátok engedélyezve"
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr ""
msgstr "Hiba történt „%s” felhasználó munkamenetkorlátjainak lekérésekor: %s"
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr ""
msgstr "„%s” felhasználónak nincs hátralévő ideje"
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr ""
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Nincs rajzfilmes erőszak"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Rajzfilmfigurák veszélyes helyzetekben"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Rajzfilmfigurák agresszív konfliktusban"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "Rajzfilmfigurákat érintő grafikus erőszak"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "Nincs kitalált erőszak"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr ""
#~ "Karakterek veszélyes helyzetekben, amely könnyen megkülönböztethető a "
#~ "valóságtól"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr ""
#~ "Karakterek agresszív konfliktusban, amely könnyen megkülönböztethető a "
#~ "valóságtól"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Grafikus erőszak, amely könnyen megkülönböztethető a valóságtól"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "Nincs valósághű erőszak"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Enyhén valósághű karakterek veszélyes helyzetekben"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Valósághű karakterek ábrázolása agresszív konfliktusban"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "Valósághű karaktereket érintő grafikus erőszak"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "Nincs vérontás"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "Nem valósághű vérontás"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "Valósághű vérontás"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "Várontás és a testrészek megcsonkításának ábrázolása"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "Nincs szexuális erőszak"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "Megerőszakolás vagy egyéb erőszakos szexuális viselkedés"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "Nincs alkoholtartalmú italokra való hivatkozás"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "Alkoholtartalmú italokra való hivatkozások"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "Alkoholtartalmú italok használata"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "Nincs tiltott kábítószerekre való hivatkozás"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "Tiltott kábítószerekre való hivatkozások"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "Tiltott kábítószerek használata"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "Dohánytermékekre való hivatkozások"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "Dohánytermékek használata"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "Nincs semmiféle meztelenség"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "Rövid művészi meztelenség"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "Hosszan tartó meztelenség"
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "Nincs szexuális hivatkozás vagy ábrázolás"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "Kihívó hivatkozások vagy ábrázolások"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "Szexuális hivatkozások vagy ábrázolások"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "Grafikus szexuális viselkedés"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "Nincs káromkodás"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "Enyhe vagy ritka káromkodáshasználat"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "Mérsékelt káromkodáshasználat"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "Erős vagy gyakori káromkodáshasználat"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "Nincs helytelen humor"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "Helyzethumor"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "Vulgáris vagy fürdőszoba humor"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "Felnőtt vagy szexuális humor"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "Nincs semmiféle diszkriminatív nyelvezet"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "Negatívság egy bizonyos embercsoport felé"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "Érzelmi károsodást okozó tervezett diszkrimináció"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr ""
#~ "Kifejezetten nemi, szexuális, faji vagy vallási alapú diszkrimináció"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "Nincs semmiféle hirdetés"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "Termékelhelyezés"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr ""
#~ "Közvetlen utalások egy bizonyos márkára vagy védjeggyel védett termékre"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr ""
#~ "A felhasználókat arra ösztönzik, hogy a valódi világban bizonyos "
#~ "tárgyakat vásároljanak"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "Nincs semmiféle szerencsejáték"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr ""
#~ "Szerencsejáték véletlenszerű eseményeken zsetonok vagy kreditek "
#~ "használatával"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "Szerencsejáték „játékpénz” használatával"
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "Szerencsejáték valódi pénz használatával"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "Nem lehet valódi pénzt elkölteni"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "A felhasználókat arra ösztönzik, hogy valós pénzt adományozzanak"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "Lehetséges a játékon belül valódi pénzt elkölteni"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "Nincs mód a csevegésre más felhasználókkal"
#~ msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
#~ msgstr ""
#~ "Felhasználók közötti játékinterakció, csevegés funkcionalitás nélkül"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "Moderált csevegés funkcionalitás a felhasználók között"
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "Ellenőrizetlen csevegés funkcionalitás a felhasználók között"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "Nincs mód a beszélgetésre más felhasználókkal"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr ""
#~ "Ellenőrizetlen hang- vagy videocsevegés funkcionalitás a felhasználók "
#~ "között"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "Nincs közösségi hálózatokon használt felhasználónevek vagy e-mail címek "
#~ "megosztása"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "Közösségi hálózatokon használt felhasználónevek vagy e-mail címek "
#~ "megosztása"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "Felhasználói információk nem kerülnek megosztásra harmadik féllel"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "A legfrissebb alkalmazásverzió ellenőrzése"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Diagnosztikai adatok megosztása, amelyek mások számára nem azonosítják a "
#~ "felhasználót"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Információk megosztása, amelyek mások számára azonosítják a felhasználót"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "Fizikai hely nem kerül megosztásra más felhasználók számára"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "Fizikai hely megosztása más felhasználók számára"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "Nincs homoszexualitásra való hivatkozás"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "Közvetett homoszexualitásra való hivatkozás"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "Csókolózás azonos nemű emberek között"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "Grafikus szexuális viselkedés azonos nemű emberek között"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "Nincs prostitúcióra való hivatkozás"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "Közvetett prostitúcióra való hivatkozás"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "Közvetlen prostitúcióra való hivatkozás"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "Prostitúció grafikus ábrázolása"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "Nincs házasságtörésre való hivatkozás"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "Közvetett házasságtörésre való hivatkozás"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "Közvetlen házasságtörésre való hivatkozás"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "Házasságtörés grafikus ábrázolása"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "Nincsenek szexualizált karakterek"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "Hiányosan öltözött emberi karakterek"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "Nyíltan szexualizált emberi karakterek"
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "Nincs gyalázásra való hivatkozás"
#~ msgid "Depictions or references to historical desecration"
#~ msgstr "Gyalázás történelmi ábrázolása vagy arra való hivatkozás"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "Modern kori emberi gyalázás ábrázolása"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "Modern kori emberi gyalázás grafikus ábrázolása"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "Nincsenek látható emberi maradványok"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "Látható emberi maradványok"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "Emberi maradványok, kitéve az időjárási viszonyoknak"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "Emberi testek gyalázásának grafikus ábrázolása"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "Nincs rabszolgaságra való hivatkozás"
#~ msgid "Depictions or references to historical slavery"
#~ msgstr "Rabszolgaság történelmi ábrázolása vagy arra való hivatkozás"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Modern kori rabszolgaság ábrázolása"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Modern kori rabszolgaság grafikus ábrázolása"
"Hiba történt a bejelentkezési munkameneten való időkorlát beállításakor: %s"