Merge branch 'master' into 'master'
Update Spanish translation See merge request pwithnall/malcontent!83
This commit is contained in:
commit
bb427946f9
|
@ -1,4 +1,5 @@
|
|||
# please keep this list sorted alphabetically
|
||||
es
|
||||
id
|
||||
pl
|
||||
pt_BR
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,455 @@
|
|||
# Spanish translations for malcontent.
|
||||
# Copyright © 2020 the malcontent authors.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
|
||||
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: malcontent master\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-24 15:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-22 09:41-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||||
msgctxt "_"
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2020"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/creating-a-child-user.page:6
|
||||
msgid "Creating a child user on the computer."
|
||||
msgstr "Crear una cuenta infantil en el equipo."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/creating-a-child-user.page:9
|
||||
msgid "Creating a Child User"
|
||||
msgstr "Crear una cuenta infantil"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/creating-a-child-user.page:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parental controls can only be applied to non-administrator accounts. Such an "
|
||||
"account may have been created when the computer was initially set up. If "
|
||||
"not, a new child user may be created from the <app>Parental Controls</app> "
|
||||
"application if no child users already exist; and otherwise may be created "
|
||||
"from the <app>Control Center</app>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los controles parentales pueden aplicarse únicamente a las cuentas no "
|
||||
"administrativas. Puede que se haya creado una cuenta de este tipo al momento "
|
||||
"de la configuración inicial del equipo. Si no es así, es posible crear una "
|
||||
"cuenta infantil nueva desde la aplicación <app>Controles parentales</app> o "
|
||||
"mediante la <app>Configuración</app>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/creating-a-child-user.page:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a new child user, see <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-help/"
|
||||
"user-add\">Add a new user account</link>. As soon as the new user is "
|
||||
"created, it will appear in the <app>Parental Controls</app> window so that "
|
||||
"its parental controls settings can be configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear una cuenta infantil, consulte <link type=\"guide\" xref=\"help:"
|
||||
"gnome-help/user-add\">Añadir una cuenta de usuario nueva</link>. Tan pronto "
|
||||
"como haya creado la cuenta nueva, esta figurará en la ventana de "
|
||||
"<app>Controles parentales</app> para que puedan definirse sus "
|
||||
"configuraciones de control parental."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: credit/name
|
||||
#: C/index.page:6
|
||||
msgid "Philip Withnall"
|
||||
msgstr "Philip Withnall"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: credit/years
|
||||
#: C/index.page:8
|
||||
msgid "2020"
|
||||
msgstr "2020"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/index.page:12
|
||||
msgid "Parental Controls Help"
|
||||
msgstr "Ayuda sobre los controles parentales"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/index.page:15
|
||||
msgid "Introduction & Setup"
|
||||
msgstr "Introducción y configuración"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/index.page:19
|
||||
msgid "Controls to Apply"
|
||||
msgstr "Controles para aplicar"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/internet.page:6
|
||||
msgid "Restricting a child user’s access to the internet."
|
||||
msgstr "Restringir el acceso a Internet por parte de un menor"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/internet.page:9
|
||||
msgid "Restricting Access to the Internet"
|
||||
msgstr "Restringir el acceso a Internet"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/internet.page:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can restrict a user’s access to the internet. This will prevent them "
|
||||
"using a web browser, but it will not prevent them using the internet (in "
|
||||
"potentially more limited forms) through other applications. For example, it "
|
||||
"will not prevent access to e-mail accounts using <app>Evolution</app>, and "
|
||||
"it will not prevent software updates being downloaded and applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es posible restringir el acceso de un usuario a Internet. Esto le impedirá "
|
||||
"utilizar un navegador web, pero no restringirá la conexión a Internet de "
|
||||
"otras aplicaciones. Por ejemplo, no impedirá el acceso a las cuentas de "
|
||||
"correo electrónico mediante <app>Evolution</app>, ni impedirá la descarga y "
|
||||
"aplicación de actualizaciones de software."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/internet.page:17
|
||||
msgid "To restrict a user’s access to the internet:"
|
||||
msgstr "Para restringir el acceso de un usuario a Internet:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20
|
||||
#: C/software-installation.page:27 C/software-installation.page:64
|
||||
msgid "Open the <app>Parental Controls</app> application."
|
||||
msgstr "Abra la aplicación <app>Controles parentales</app>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21
|
||||
#: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:65
|
||||
msgid "Select the user in the tabs at the top."
|
||||
msgstr "En las pestañas de la parte superior, seleccione la cuenta deseada."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/internet.page:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Web Browsers</gui> checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active la casilla <gui style=\"checkbox\">Restringir navegadores web</gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/introduction.page:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Overview of parental controls and the <app>Parental Controls</app> "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visión de conjunto de los controles parentales y la aplicación "
|
||||
"<app>Controles parentales</app>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/introduction.page:10
|
||||
msgid "Introduction to Parental Controls"
|
||||
msgstr "Introducción al control parental"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/introduction.page:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parental controls are a way to restrict what non-administrator accounts can "
|
||||
"do on the computer, with the aim of allowing parents to restrict what their "
|
||||
"children can do when using the computer unsupervised or under limited "
|
||||
"supervision."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los controles parentales representan una manera de restringir lo que las "
|
||||
"cuentas no administrativas pueden efectuar en el equipo, con el objetivo de "
|
||||
"permitir que los padres restrinjan las acciones de sus hijos al utilizar el "
|
||||
"equipo sin supervisión o bajo supervisión limitada."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/introduction.page:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"This functionality can be used in other situations – such as other carer/"
|
||||
"caree relationships – but is labelled as ‘parental controls’ so that it’s "
|
||||
"easy to find."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta funcionalidad puede ser de utilidad en otras situaciones —como las "
|
||||
"relaciones entre cuidadores y tutelados—, pero se denomina «controles "
|
||||
"parentales» para facilitar su localización."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/introduction.page:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The parental controls for any user can be queried and set using the "
|
||||
"<app>Parental Controls</app> application. This lists the non-administrator "
|
||||
"accounts in tabs along its top bar, and shows their current parental "
|
||||
"controls settings below. Changes to the parental controls apply immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación <app>Controles parentales</app> permite realizar consultas "
|
||||
"sobre cualquier cuenta y definir controles por cada una. La aplicación "
|
||||
"enumera todas las cuentas no administrativas en forma de pestañas en la "
|
||||
"barra superior de la ventana, y por debajo muestra los controles definidos "
|
||||
"actualmente. Las modificaciones a los controles parentales surten efecto de "
|
||||
"inmediato."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/introduction.page:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restrictions on using the computer can only be applied to non-administrator "
|
||||
"accounts. The parental controls settings for a user can only be changed by "
|
||||
"an administrator, although the administrator can do so from the user’s "
|
||||
"account by entering their password when prompted by the <app>Parental "
|
||||
"Controls</app> application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solo se puede aplicar restricciones de uso del equipo sobre cuentas no "
|
||||
"administrativas. Únicamente los administradores pueden establecer las "
|
||||
"configuraciones de controles parentales para una cuenta determinada. Es "
|
||||
"posible hacer esto sin salir de la cuenta; basta con proporcionar la "
|
||||
"contraseña administrativa cuando <app>Controles parentales</app> la solicite."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: p/link
|
||||
#: C/legal.xml:4
|
||||
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Licencia genérica Creative Commons 3.0 de atribución e igual compartición"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: license/p
|
||||
#: C/legal.xml:3
|
||||
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
|
||||
msgstr "Esta obra está disponible en virtud de la <_:link-1/>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/restricting-applications.page:6
|
||||
msgid "Restricting a child user from running already-installed applications."
|
||||
msgstr "Restringir a los menores el uso de aplicaciones ya instaladas."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/restricting-applications.page:9
|
||||
msgid "Restricting Access to Installed Applications"
|
||||
msgstr "Restringir el acceso a las aplicaciones instaladas"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/restricting-applications.page:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can prevent a user from running specific applications which are already "
|
||||
"installed on the computer. This could be useful if other users need those "
|
||||
"applications but they are not appropriate for a child."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede impedir que una cuenta ejecute determinadas aplicaciones instaladas en "
|
||||
"el equipo. Esto puede ser útil si hay otros usuarios que necesitan estas "
|
||||
"aplicaciones, pese a ser inadecuadas para un menor."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/restricting-applications.page:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"When installing additional software, you should consider whether that needs "
|
||||
"to be restricted for some users — newly installed software is usable by all "
|
||||
"users by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tras instalar software adicional, es recomendable que considere si hace "
|
||||
"falta restringírselo a determinados usuarios, dado que, de manera "
|
||||
"predeterminada, todos los usuarios pueden utilizarlo."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/restricting-applications.page:18
|
||||
msgid "To restrict a user’s access to a specific application:"
|
||||
msgstr "Para restringir el acceso de una cuenta a una aplicación concreta:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/restricting-applications.page:22
|
||||
msgid "Press the <gui style=\"button\">Restrict Applications</gui> button."
|
||||
msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Restringir aplicaciones</gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/restricting-applications.page:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the switch in the row for each application you would like to restrict "
|
||||
"the user from accessing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active el interruptor en la fila de cada aplicación que quiera restringir."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/restricting-applications.page:24
|
||||
msgid "Close the <gui>Restrict Applications</gui> window."
|
||||
msgstr "Cierre la ventana <gui>Restringir aplicaciones</gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/restricting-applications.page:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restricting access to specific applications is often used in conjunction "
|
||||
"with <link xref=\"software-installation\"/> to prevent a user from "
|
||||
"installing additional software which has not been vetted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La restricción de acceso a aplicaciones determinadas se emplea a menudo "
|
||||
"junto con <link xref=\"software-installation\"/> para evitar que se instale "
|
||||
"software sin que usted lo examine."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/software-installation.page:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restricting the software a child user can install, or preventing them "
|
||||
"installing additional software entirely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restringir el software que un menor puede instalar, o bien evitar que "
|
||||
"instalen software adicional por completo."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/software-installation.page:9
|
||||
msgid "Restricting Software Installation"
|
||||
msgstr "Restringir la instalación de software"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/software-installation.page:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can prevent a user from installing additional software, either for the "
|
||||
"entire system, or just for themselves. They will still be able to search for "
|
||||
"new software to install, but will need an administrator to authorize the "
|
||||
"installation when they try to install an application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede impedir que un usuario instale software adicional, bien para todo el "
|
||||
"sistema, bien para sí mismo. Todavía será capaz de buscar software nuevo "
|
||||
"para instalar, pero si intenta instalarlo deberá contar con la ayuda de un "
|
||||
"administrador para que este lo autorice."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/software-installation.page:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additionally, you can restrict which software a user can browse or search "
|
||||
"for in the <app>Software</app> catalog by age categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Además, si se sirve de las categorías por edades en <app>Software</app>, "
|
||||
"puede restringir qué software se podrá explorar en su catálogo."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/software-installation.page:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"To prevent a user from running an application which has already been "
|
||||
"installed, see <link xref=\"restricting-applications\"/>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para evitar que un usuario ejecute una aplicación previamente instalada, "
|
||||
"consulte <link xref=\"restricting-applications\"/>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/software-installation.page:23
|
||||
msgid "Preventing Software Installation"
|
||||
msgstr "Evitar la instalación de software"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/software-installation.page:25
|
||||
msgid "To prevent a user from installing additional software:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siga este procedimiento para impedir la instalación de software adicional:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/software-installation.page:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation</gui> "
|
||||
"checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active la casilla <gui style=\"checkbox\">Restringir instalación de "
|
||||
"aplicaciones</gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/software-installation.page:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for "
|
||||
"Others</gui> checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O bien, active la casilla <gui style=\"checkbox\">Restringir instalación de "
|
||||
"aplicaciones para los otros</gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/software-installation.page:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for Others</"
|
||||
"gui> checkbox allows the user to install additional software for themselves, "
|
||||
"but prevents that software from being made available to other users. It "
|
||||
"could be used, for example, if there were two child users, one of whom is "
|
||||
"mature enough to be allowed to install additional software, but the other "
|
||||
"isn’t — enabling <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation "
|
||||
"for Others</gui> would prevent the more mature child from installing "
|
||||
"applications which are inappropriate for the other child and making them "
|
||||
"available to the other child."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La casilla <gui style=\"checkbox\">Restringir instalación de aplicaciones a "
|
||||
"los otros</gui> permite la instalación de software adicional para uno mismo, "
|
||||
"pero restringe su disponibilidad a las demás cuentas. Se puede sacar "
|
||||
"provecho de esta función, por ejemplo, si tiene dos menores, de los cuales "
|
||||
"solo uno es lo suficientemente maduro para permitírsele la instalación de "
|
||||
"software; activar <gui style=\"checkbox\">Restringir instalación de "
|
||||
"aplicaciones a los otros</gui> impedirá que el menor más maduro instale "
|
||||
"aplicaciones inapropiadas para el otro niño."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/software-installation.page:45
|
||||
msgid "Restricting Software Installation by Age"
|
||||
msgstr "Restringir la instalación de software por edades"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/software-installation.page:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Applications in the <app>Software</app> catalog have information about "
|
||||
"content they contain which might be inappropriate for some ages — for "
|
||||
"example, various forms of violence, unmoderated chat with other people on "
|
||||
"the internet, or the possibility of spending money."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las aplicaciones que se incluyen en el catálogo de <app>Software</app> "
|
||||
"incluyen información relativa al contenido que poseen y la aptitud de este "
|
||||
"según la edad, notando detalles como: diversas formas de violencia, chat no "
|
||||
"moderado con otras personas a través de internet, o la posibilidad de gastar "
|
||||
"dinero."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/software-installation.page:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"For each application, this information is summarized as the minimum age "
|
||||
"child it is typically suitable to be used by — for example, “suitable for "
|
||||
"ages 7+”. These age ratings are presented in region-specific schemes which "
|
||||
"can be compared with the ratings schemes used for films and games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En cada aplicación, esta información se condensa como la edad mínima en la "
|
||||
"que se considera adecuado que un menor la utilice; por ejemplo, «de 7 años "
|
||||
"en adelante». Estas clasificaciones se presentan de conformidad con ciertos "
|
||||
"esquemas regionales, comparables con los que se utilizan para clasificar "
|
||||
"películas y juegos."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/software-installation.page:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications shown to a user in the <app>Software</app> catalog can be "
|
||||
"filtered by their age suitability. Applications which are not suitable for "
|
||||
"the user will be hidden, and will not be installable by that user. They will "
|
||||
"be installable by other users (if their age suitability is set high enough)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las aplicaciones que <app>Software</app> muestra a cada usuario se pueden "
|
||||
"filtrar por adecuación a la edad. Aquellas aplicaciones que no sean "
|
||||
"adecuadas para una cuenta se ocultarán del catálogo y no se podrán instalar. "
|
||||
"Otros usuarios las podrán instalar (si es que su clasificación de edad lo "
|
||||
"permite)."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/software-installation.page:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"To filter the applications seen by a user in the <app>Software</app> catalog "
|
||||
"to only those suitable for a certain age:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para filtrar las aplicaciones que un usuario ve en el catálogo de "
|
||||
"<app>Software</app> y que se muestren solo las adecuadas para una "
|
||||
"determinada edad:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/software-installation.page:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the <gui>Application Suitability</gui> list, select the age which "
|
||||
"applications should be suitable for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la lista <gui>Idoneidad de aplicaciones</gui>, seleccione la edad deseada."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/software-installation.page:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"The user’s actual age is not stored, so the <gui>Application Suitability</"
|
||||
"gui> is not automatically updated over time as the child grows older. You "
|
||||
"must periodically re-assess the appropriate <gui>Application Suitability</"
|
||||
"gui> for each user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como no se almacena la edad del usuario, la <gui>idoneidad de aplicaciones</"
|
||||
"gui> no se actualiza automáticamente a medida que crece el menor. Debe "
|
||||
"revalorar periódicamente el nivel adecuado de <gui>Idoneidad de "
|
||||
"aplicaciones</gui> para cada una de las cuentas."
|
202
po/es.po
202
po/es.po
|
@ -1,240 +1,232 @@
|
|||
# Spanish translations for malcontent package.
|
||||
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# Spanish translations for malcontent.
|
||||
# Copyright © 2020 the malcontent authors
|
||||
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
|
||||
# Automatically generated, 2020.
|
||||
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: malcontent\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 21:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Will Thompson <wjt@endlessm.com>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/endless-os/teams/9016/"
|
||||
"es/)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-22 05:13-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
|
||||
msgid "Change your own app filter"
|
||||
msgstr "Cambia tu propio filtro de la aplicación"
|
||||
msgstr "Cambiar su propio filtro de aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
|
||||
msgid "Authentication is required to change your app filter."
|
||||
msgstr "La autenticación es necesaria para cambiar el filtro de la aplicación."
|
||||
msgstr "Necesita autenticarse para cambiar su filtro de aplicaciones."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
|
||||
msgid "Read your own app filter"
|
||||
msgstr "Lee el filtro de tu propia aplicación"
|
||||
msgstr "Leer su propio filtro de aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
|
||||
msgid "Authentication is required to read your app filter."
|
||||
msgstr "La autenticación es necesaria para leer el filtro de tu aplicación."
|
||||
msgstr "Necesita autenticarse para leer su filtro de aplicaciones."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
|
||||
msgid "Change another user’s app filter"
|
||||
msgstr "Cambiar el filtro de la aplicación de otro usuario"
|
||||
msgstr "Cambiar filtro de aplicaciones de otra cuenta"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
|
||||
msgid "Authentication is required to change another user’s app filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debes autenticarte para cambiar el filtro de la aplicación de otro usuario."
|
||||
"Necesita autenticarse para cambiar el filtro de aplicaciones de otra cuenta."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
|
||||
msgid "Read another user’s app filter"
|
||||
msgstr "Lee el filtro de la aplicación de otro usuario"
|
||||
msgstr "Leer el filtro de aplicaciones de otra cuenta"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
|
||||
msgid "Authentication is required to read another user’s app filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debes autenticarte para leer el filtro de la aplicación de otro usuario."
|
||||
"Necesita autenticarse para leer el filtro de aplicaciones de otra cuenta."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
|
||||
msgid "Change your own session limits"
|
||||
msgstr "Cambia tus propios límites de sesión"
|
||||
msgstr "Cambiar sus propios límites de sesión"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
|
||||
msgid "Authentication is required to change your session limits."
|
||||
msgstr "La autenticación es necesaria para cambiar los límites de la sesión."
|
||||
msgstr "Necesita autenticarse para cambiar los límites de su sesión."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
|
||||
msgid "Read your own session limits"
|
||||
msgstr "Lee tus propios límites de sesión"
|
||||
msgstr "Leer sus propios límites de sesión"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
|
||||
msgid "Authentication is required to read your session limits."
|
||||
msgstr "La autenticación es necesaria para leer los límites de tu sesión."
|
||||
msgstr "Necesita autenticarse para leer los límites de su sesión."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
|
||||
msgid "Change another user’s session limits"
|
||||
msgstr "Cambiar los límites de sesión de otro usuario"
|
||||
msgstr "Cambiar los límites de sesión de otra cuenta"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
|
||||
msgid "Authentication is required to change another user’s session limits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La autenticación es necesaria para cambiar los límites de la sesión de otro "
|
||||
"usuario."
|
||||
"Necesita autenticarse para cambiar los límites de sesión de otra cuenta."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
|
||||
msgid "Read another user’s session limits"
|
||||
msgstr "Lee los límites de sesión de otro usuario"
|
||||
msgstr "Leer los límites de sesión de otra cuenta"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
|
||||
msgid "Authentication is required to read another user’s session limits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La autenticación es necesaria para leer los límites de la sesión de otro "
|
||||
"usuario."
|
||||
msgstr "Necesita autenticarse para leer los límites de sesión de otra cuenta."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
|
||||
msgid "Change your own account info"
|
||||
msgstr "Cambia la información de tu propia cuenta"
|
||||
msgstr "Cambiar información de su propia cuenta"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
|
||||
msgid "Authentication is required to change your account info."
|
||||
msgstr "Debes autenticarte para cambiar la información de tu cuenta."
|
||||
msgstr "Necesita autenticarse para cambiar la información de su cuenta."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
|
||||
msgid "Read your own account info"
|
||||
msgstr "Lee la información de tu propia cuenta"
|
||||
msgstr "Leer información de su propia cuenta"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
|
||||
msgid "Authentication is required to read your account info."
|
||||
msgstr "Debes autenticarte para leer la información de tu cuenta."
|
||||
msgstr "Necesita autenticarse para leer la información de su cuenta."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
|
||||
msgid "Change another user’s account info"
|
||||
msgstr "Cambiar la información de la cuenta de otro usuario"
|
||||
msgstr "Cambiar información de la cuenta de otra cuenta"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
|
||||
msgid "Authentication is required to change another user’s account info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debes autenticarte para cambiar la información de la cuenta de otro usuario."
|
||||
"Necesita autenticarse para cambiar la información de la cuenta de otro "
|
||||
"usuario."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
|
||||
msgid "Read another user’s account info"
|
||||
msgstr "Lee la información de la cuenta de otro usuario"
|
||||
msgstr "Leer información de la cuenta de otro usuario"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
|
||||
msgid "Authentication is required to read another user’s account info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debes autenticarte para leer la información de la cuenta de otro usuario."
|
||||
"Necesita autenticarse para leer la información de la cuenta de otro usuario."
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/app-filter.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El filtro de aplicación para el usuario %u estaba en un formato no reconocido"
|
||||
msgstr "No se reconoce el formato del filtro de aplicaciones de la cuenta %u"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/app-filter.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’"
|
||||
msgstr "El filtro OARS para el usuario %u tiene un tipo no reconocido \"%s\""
|
||||
msgstr "El filtro OARS de la cuenta %u es del tipo no reconocido «%s»"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se permite consultar los datos del filtro de la aplicación para el "
|
||||
"usuario %u"
|
||||
"No se permite consultar los datos del filtro de aplicaciones de la cuenta %u"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User %u does not exist"
|
||||
msgstr "El usuario %u no existe"
|
||||
msgstr "La cuenta %u no existe"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:394
|
||||
msgid "App filtering is globally disabled"
|
||||
msgstr "El filtrado de aplicaciones está desactivado a nivel general"
|
||||
msgstr "El filtrado de aplicaciones está desactivado a nivel global"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:777
|
||||
msgid "Session limits are globally disabled"
|
||||
msgstr "Los límites de las sesiones están globalmente desactivados"
|
||||
msgstr "Los límites de las sesiones están desactivados globalmente"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se permite consultar los datos de los límites de la sesión para el "
|
||||
"usuario %u"
|
||||
"No se permite consultar los datos de los límites de sesión de la cuenta %u"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/session-limits.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El límite de sesión para el usuario %u estaba en un formato no reconocido"
|
||||
msgstr "No se reconoce el formato del límite de sesión de la cuenta %u"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/session-limits.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El límite de sesión para el usuario %u tiene un tipo no reconocido \"%u\""
|
||||
msgstr "El límite de sesión de la cuenta %u es del tipo no reconocido «%u»"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/session-limits.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El límite de la sesión para el usuario %u tiene un programa diario no válido "
|
||||
"%u–%u"
|
||||
"El límite de sesión de la cuenta %u tiene una programación diaria no válida, "
|
||||
"de %u a %u"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
|
||||
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
|
||||
msgid "ALL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TODOS"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
|
||||
msgid "Adults Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adultos únicamente"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
|
||||
msgid "Mature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maduro +17"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
|
||||
msgid "Teen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adolescentes"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
|
||||
msgid "Everyone 10+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos +10"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
|
||||
msgid "Everyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
|
||||
msgid "Early Childhood"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niños pequeños"
|
||||
|
||||
#. Translators: the placeholder is a user’s full name
|
||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restringe el uso de las siguientes aplicaciones instaladas por parte de %s."
|
||||
"Restringe el uso por parte de %s de las aplicaciones instaladas siguientes."
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
|
||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
|
||||
msgid "Restrict Applications"
|
||||
msgstr "Restringir las aplicaciones "
|
||||
msgstr "Restringir aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
|
||||
msgid "No applications found to restrict."
|
||||
|
@ -257,8 +249,8 @@ msgid ""
|
|||
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
|
||||
"available in other applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evita que %s ejecute los navegadores web. El contenido web limitado puede "
|
||||
"seguir estando disponible en otras aplicaciones."
|
||||
"Evita que %s ejecute los navegadores web. Otras aplicaciones aún podrían "
|
||||
"mostrar contenido web limitado."
|
||||
|
||||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
|
||||
|
@ -280,7 +272,7 @@ msgstr "Las aplicaciones instaladas por %s no aparecerán para otros usuarios."
|
|||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
|
||||
msgid "Application Usage Restrictions"
|
||||
msgstr "Restricciones de uso de la aplicación"
|
||||
msgstr "Restricciones de uso de aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
|
||||
msgid "Restrict _Web Browsers"
|
||||
|
@ -296,23 +288,23 @@ msgstr "Restricciones a la instalación de software"
|
|||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
|
||||
msgid "Restrict Application _Installation"
|
||||
msgstr "Restringir la _instalación de la aplicación"
|
||||
msgstr "Restringir _instalación de aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
|
||||
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
|
||||
msgstr "Restringir la instalación de la aplicación para _otros"
|
||||
msgstr "Restringir instalación de aplicaciones a los _otros"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
|
||||
msgid "Application _Suitability"
|
||||
msgstr "_Idoneidad de la aplicación"
|
||||
msgstr "_Idoneidad de aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
|
||||
"for certain ages or above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restringe la navegación o la instalación de aplicaciones a aplicaciones "
|
||||
"adecuadas para ciertas edades o más."
|
||||
"Restringe la navegación o la instalación de aplicaciones a aquellas "
|
||||
"adecuadas para determinadas edades."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the title of the main window
|
||||
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
|
||||
|
@ -324,7 +316,7 @@ msgstr "Controles parentales"
|
|||
|
||||
#: malcontent-control/application.c:270
|
||||
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
|
||||
msgstr "Derecho de autor © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
|
||||
msgstr "Derechos de autor © 2019-2020 de Endless Mobile, Inc."
|
||||
|
||||
#. Translators: this should be "translated" to the
|
||||
#. names of people who have translated Malcontent into
|
||||
|
@ -332,6 +324,8 @@ msgstr "Derecho de autor © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
|
|||
#: malcontent-control/application.c:275
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2020\n"
|
||||
"Endless Mobile, Inc., 2019-2020"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
|
||||
#. project, so should not be translated.
|
||||
|
@ -349,15 +343,15 @@ msgstr "No se cargaron los datos de los usuarios del sistema"
|
|||
|
||||
#: malcontent-control/application.c:338
|
||||
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
|
||||
msgstr "Asegúrate de que el AccountsService esté instalado y habilitado."
|
||||
msgstr "Cerciórese de que el AccountsService esté instalado y activado."
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/carousel.ui:48
|
||||
msgid "Previous Page"
|
||||
msgstr "Página previa"
|
||||
msgstr "Página anterior"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/carousel.ui:74
|
||||
msgid "Next Page"
|
||||
msgstr "Próxima página"
|
||||
msgstr "Página siguiente"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:93
|
||||
msgid "Permission Required"
|
||||
|
@ -368,31 +362,31 @@ msgid ""
|
|||
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se necesita permiso para ver y cambiar la configuración de los controles "
|
||||
"parentales del usuario."
|
||||
"parentales de la cuenta."
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:148
|
||||
msgid "No Child Users Configured"
|
||||
msgstr "No hay usuarios infantiles configurados"
|
||||
msgstr "No hay cuentas infantiles configuradas"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
|
||||
"up their parental controls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualmente no hay usuarios infantiles en el sistema. Crea uno antes de "
|
||||
"Actualmente no hay cuentas infantiles en el sistema. Cree una antes de "
|
||||
"configurar sus controles parentales."
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:174
|
||||
msgid "Create _Child User"
|
||||
msgstr "Crear _usuario niño"
|
||||
msgstr "Crear cuenta _infantil"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:202
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Cargando..."
|
||||
msgstr "Cargando…"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:265
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Ayuda"
|
||||
msgstr "Ay_uda"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:269
|
||||
msgid "_About Parental Controls"
|
||||
|
@ -403,7 +397,7 @@ msgstr "_Acerca de los controles parentales"
|
|||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
|
||||
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establece controles parentales y supervisa el uso por parte de los usuarios"
|
||||
"Establezca controles parentales y supervise el uso por parte de los usuarios"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
|
||||
|
@ -412,55 +406,63 @@ msgid ""
|
|||
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
|
||||
"software they can run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Administra las restricciones de los controles parentales de los usuarios, "
|
||||
"controlando el tiempo que pueden usar el ordenador, el software que pueden "
|
||||
"Gestione las restricciones de los controles parentales de los usuarios, "
|
||||
"controlando el tiempo que pueden usar el equipo, el software que pueden "
|
||||
"instalar y el software instalado que pueden ejecutar."
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El proyecto GNOME"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
|
||||
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Refinamientos a la interfaz de usuario de la aplicación de controles "
|
||||
"parentales"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
|
||||
msgid "Add a user manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incorporación de un manual de uso"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
|
||||
msgid "Translation updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traducciones actualizadas"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
|
||||
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traducciones en ucraniano y polaco"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
|
||||
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mejoras a la interfaz de la aplicación de controles parentales y adición de "
|
||||
"un icono"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
|
||||
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es posible indicar cuáles cuentas pertenecen a los padres"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
|
||||
msgid "Initial release of basic parental controls application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versión inicial de la aplicación de controles parentales básicos"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
|
||||
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se permite establecer restricciones de instalación y ejecución de "
|
||||
"aplicaciones para cada cuenta"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
|
||||
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualización de mantenimiento para la biblioteca subyacente de los "
|
||||
"controles parentales"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
|
||||
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "org.freedesktop.MalcontentControl"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
|
||||
|
@ -468,44 +470,44 @@ msgid ""
|
|||
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
|
||||
"usage;usage limit;kid;child;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"controles parentales; tiempo de pantalla; restricciones de las aplicaciones; "
|
||||
"restricciones del navegador web; remos; uso; límite de uso; niño; hijo;"
|
||||
"controles parentales;tiempo ante pantalla;restricciones de las aplicaciones;"
|
||||
"restricciones del navegador web;oars;uso;límite de uso;niño;hijo;infantil;"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
|
||||
msgid "Manage parental controls"
|
||||
msgstr "Administrar los controles parentales"
|
||||
msgstr "Gestionar controles parentales"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
|
||||
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La autenticación es necesaria para leer y cambiar los controles parentales "
|
||||
"del usuario"
|
||||
"Necesita autenticarse para leer y cambiar los controles parentales de la "
|
||||
"cuenta"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/user-selector.c:426
|
||||
msgid "Your account"
|
||||
msgstr "Tu cuenta"
|
||||
msgstr "Su cuenta"
|
||||
|
||||
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
|
||||
#. * all users logging in with no way of recovery.
|
||||
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled"
|
||||
msgstr "El usuario \"%s\" no tiene límites de tiempo habilitados"
|
||||
msgstr "El usuario «%s» no tiene límites de tiempo activados"
|
||||
|
||||
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s"
|
||||
msgstr "Error en la obtención de límites de sesión para el usuario ‘%s’: %s"
|
||||
msgstr "Error al obtener los límites de sesión de la cuenta «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pam/pam_malcontent.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User ‘%s’ has no time remaining"
|
||||
msgstr "Al usuario ‘%s’ no le queda tiempo"
|
||||
msgstr "Al usuario «%s» no le queda tiempo"
|
||||
|
||||
#: pam/pam_malcontent.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
|
||||
msgstr "Error al establecer el límite de tiempo en la sesión de conexión: %s"
|
||||
msgstr "Error al establecer el límite de tiempo en la sesión de acceso: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No cartoon violence"
|
||||
#~ msgstr "Sin violencia con personajes animados"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue