Update Danish translation

This commit is contained in:
scootergrisen 2020-11-18 09:38:58 +00:00 committed by Philip Withnall
parent 8e65091fc2
commit b71424a4e2
2 changed files with 104 additions and 87 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-11 03:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-11 19:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-18 00:00+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: da\n"
@ -40,10 +40,10 @@ msgid ""
"application if no child users already exist; and otherwise may be created "
"from the <app>Control Center</app>."
msgstr ""
"Forælderstyring kan kun anvendes på konti som ikke er administrator. En "
"sådan konto kan være blevet oprettet første gang computeren blev opsat. Er "
"Forældrestyring kan kun anvendes på konti som ikke er administrator. En "
"sådan konto kan være blevet oprettet, første gang computeren blev opsat. Er "
"det ikke tilfældet, så kan der oprettes en ny barnebruger i programmet "
"<app>Forælderstyring</app> hvis der ikke allerede findes en barnebruger; "
"<app>Forældrestyring</app>, hvis der ikke allerede findes en barnebruger, "
"ellers kan den oprettes i <app>Kontrolpanel</app>."
#. (itstool) path: page/p
@ -54,10 +54,10 @@ msgid ""
"created, it will appear in the <app>Parental Controls</app> window so that "
"its parental controls settings can be configured."
msgstr ""
"For at oprette en ny barnebruger, se <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-"
"help/user-add\">Tilføj en ny brugerkonto</link>. Den nye bruger vises i "
"vinduet <app>Forælderstyring</app> så snart den er oprettet, så dens "
"forælderstyringsindstillinger kan konfigureres."
"Se <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-"
"help/user-add\">Tilføj en ny brugerkonto</link>, for at oprette en ny barnebruger. Den nye bruger vises i "
"vinduet <app>Forældrestyring</app>, så snart den er oprettet, så dens "
"forældrestyringsindstillinger kan konfigureres."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:6
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "2020"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "Parental Controls Help"
msgstr "Hjælp til Forælderstyring"
msgstr "Hjælp til Forældrestyring"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:15
@ -104,10 +104,10 @@ msgid ""
"it will not prevent software updates being downloaded and applied."
msgstr ""
"Du kan begrænse en brugers adgang til internettet. Det forhindrer dem i at "
"bruge en webbrowser men det forhindrer dem ikke i at bruge internettet (i "
"potentielt mere begrænsede forum) gennem andre programmer. Det vil f.eks. "
"bruge en webbrowser, men det forhindrer dem ikke i at bruge internettet (i "
"potentielt mere begrænset form) gennem andre programmer. Det vil f.eks. "
"ikke forhindre adgang til e-mailkonti med <app>Evolution</app> og det "
"forhindre ikke softwareopdateringer i at blive downloadet og installeret."
"forhindrer ikke softwareopdateringer i at blive downloadet og installeret."
#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:17
@ -118,13 +118,13 @@ msgstr "Sådan begrænses en brugers adgang til internettet:"
#: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20
#: C/software-installation.page:27 C/software-installation.page:64
msgid "Open the <app>Parental Controls</app> application."
msgstr "Åbn programmet <app>Forælderstyring</app>."
msgstr "Åbn programmet <app>Forældrestyring</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21
#: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:65
msgid "Select the user in the tabs at the top."
msgstr "Vælg brugeren i fanebladet øverst."
msgstr "Vælg brugeren i fanebladene øverst."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:21
@ -138,12 +138,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Overview of parental controls and the <app>Parental Controls</app> "
"application."
msgstr "Overblik over forælderstyring og programmet <app>Forælderstyring</app>."
msgstr "Overblik over forældrestyring og programmet <app>Forældrestyring</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:10
msgid "Introduction to Parental Controls"
msgstr "Introduktion til Forælderstyring"
msgstr "Introduktion til Forældrestyring"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:12
@ -153,11 +153,13 @@ msgid ""
"children can do when using the computer unsupervised or under limited "
"supervision."
msgstr ""
"Forælderstyring er et måde til at begrænse hvad konti som ikke er "
"administrator kan gøre på computeren med det mål at give forældre mulighed "
"for at begrænse hvad deres børn kan når de bruger computeren uden opsyn "
"Forældrestyring er et måde til at begrænse, hvad konti, som ikke er "
"administrator, kan gøre på computeren med det mål at give forældre mulighed "
"for at begrænse, hvad deres børn kan, når de bruger computeren uden opsyn "
"eller under begrænset opsyn."
# scootergrisen: fra gennemlæsning: det skal nok ikke forstås som en plejesituation som på et plejehjem, men som et forhold mellem dem, der bestemmer, og dem der bliver bestemt over
# scootergrisen: fra gennemlæsning: Prøv med: såsom andre forhold mellem myndige og umyndige
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:16
msgid ""
@ -166,7 +168,7 @@ msgid ""
"easy to find."
msgstr ""
"Funktionaliteten kan bruges i andre situationer ­ såsom et andet forhold mellem "
"plejer og plejede men kaldes forælderstyring for at det skal være let at finde."
"plejer og plejede men kaldes forældrestyring for at det skal være let at finde."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:19
@ -176,10 +178,10 @@ msgid ""
"accounts in tabs along its top bar, and shows their current parental "
"controls settings below. Changes to the parental controls apply immediately."
msgstr ""
"Forælderstyringen kan for alle brugere forespørges og indstilles med "
"programmet <app>Forælderstyring</app>. Det viser de konti som ikke er "
"administrator i faneblade langs den øverste linje og viser deres nuværende "
"forælderstyringsindstillinger nedenfor. Ændringer til forælderstyringen "
"Forældrestyringen kan for alle brugere forespørges og indstilles med "
"programmet <app>Forældrestyring</app>. Det viser de konti, som ikke er "
"administrator, i faneblade langs den øverste linje og viser deres nuværende "
"forældrestyringsindstillinger nedenfor. Ændringer til forældrestyringen "
"anvendes straks."
#. (itstool) path: page/p
@ -192,10 +194,10 @@ msgid ""
"Controls</app> application."
msgstr ""
"Begrænsninger i at bruge computeren kan kun anvendes på konti som ikke er "
"administrator. Forælderstyringsindstillingerne til en bruger kan kun ændres "
"administrator. Forældrestyringsindstillingerne til en bruger kan kun ændres "
"af en administrator, dog kan administratoren gøre det fra brugerens konto "
"ved at indtaste deres adgangskode når de bliver spurgt om det i programmet "
"<app>Forælderstyring</app>."
"<app>Forældrestyring</app>."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
@ -259,7 +261,7 @@ msgid ""
"the user from accessing."
msgstr ""
"Aktivér kontakten i rækken ved de programmer du vil begrænse brugeren i at få "
"adgang."
"adgang til."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:24
@ -312,7 +314,7 @@ msgid ""
"Additionally, you can restrict which software a user can browse or search "
"for in the <app>Software</app> catalog by age categories."
msgstr ""
"Derudover kan du begrænse hvilke software en bruger kan gennemse eller søge "
"Derudover kan du begrænse, hvilken software en bruger kan gennemse eller søge "
"efter i <app>Software</app>-kataloget efter aldersgruppekategorier."
#. (itstool) path: page/p
@ -367,12 +369,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Afkrydsningsboksen <gui style=\"checkbox\">Begræns programinstallation for "
"andre</gui> giver brugeren mulighed for at installere yderligere software "
"til sig selv, men forhindre softwaren i at blive gjort tilgængelig for andre "
"brugere. Det kan f.eks. bruges hvis der er to barnebrugere hvoraf en af dem "
"er moden nok til at få tilladelse til at installere yderligere software men "
"til sig selv, men forhindrer softwaren i at blive gjort tilgængelig for andre "
"brugere. Det kan f.eks. bruges, hvis der er to barnebrugere, hvoraf en af dem "
"er moden nok til at få tilladelse til at installere yderligere software, men "
"den anden ikke er — hvis <gui style=\"checkbox\">Begræns programinstallation "
"for andre</gui> tillades vil det forhindre det modne barn i at installere "
"programmer som kan være uegnet for det andet barn og gøre dem tilgængelige "
"programmer, som kan være uegnet for det andet barn og gøre dem tilgængelige "
"for det andet barn."
#. (itstool) path: section/title
@ -395,9 +397,6 @@ msgstr ""
"at bruge penge."
# scootergrisen: find ud af hvordan "suitable for ages 7+" er oversat andet sted
# scootergrisen: tjek oversættelsen af "region-specific schemes"
# scootergrisen: tjek oversættelsen af "ratings schemes"
# scootergrisen: tjek oversættelsen af "age ratings"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:51
msgid ""
@ -408,8 +407,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Informationen er opsummeret i hvert program som den laveste alder for børn "
"det typisk er egnet for at blive brugt af — f.eks. “suitable for ages 7+”. "
"Disse aldersvurderinger præsenteres i områdespecifikke skemaer som kan "
"sammenlignes med de vurderingsskemaer som bruges til film og spil."
"Disse aldersvurderinger præsenteres i områdespecifikke modeller som kan "
"sammenlignes med de vurderingsmodeller som bruges til film og spil."
# scootergrisen: tjek "age suitability". Findes to gange
#. (itstool) path: section/p
@ -420,9 +419,9 @@ msgid ""
"the user will be hidden, and will not be installable by that user. They will "
"be installable by other users (if their age suitability is set high enough)."
msgstr ""
"De programmer som vises til en bruger i <app>Software</app>-kataloget kan "
"filtreres efter den aldersgruppe de er egnet til. Programmer som ikke er "
"egnet til brugeren skjules og kan ikke installeres af den bruger. De kan "
"De programmer, som vises til en bruger i <app>Software</app>-kataloget, kan "
"filtreres efter den aldersgruppe, de er egnet til. Programmer, som ikke er "
"egnet til brugeren, skjules og kan ikke installeres af den bruger. De kan "
"installeres af andre brugere (hvis aldersgruppen de er egnet til er "
"indstillet højt nok)."
@ -443,7 +442,7 @@ msgid ""
"applications should be suitable for."
msgstr ""
"Vælg den aldersgruppe som programmerne "
"skal være egnet til, i listen <gui>Programegnethed</gui>."
"skal være egnet til i listen <gui>Programegnethed</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/software-installation.page:70
@ -453,6 +452,6 @@ msgid ""
"must periodically re-assess the appropriate <gui>Application Suitability</"
"gui> for each user."
msgstr ""
"Brugeren rigtige alder gemmes ikke, så <gui>Programegnethed</gui> opdateres "
"Brugerens rigtige alder gemmes ikke, så <gui>Programegnethed</gui> opdateres "
"ikke automatisk efterhånden som barnet bliver ældre. Du skal periodisk "
"revurdere den passende <gui>Programegnethed</gui> til hver bruger."