From 01279055ccdc67b0254374bf036b031b36f06892 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Wed, 10 Jun 2020 20:39:52 +0300 Subject: [PATCH] Update Ukrainian translation --- po/uk.po | 374 ++----------------------------------------------------- 1 file changed, 13 insertions(+), 361 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 86be19f..7cf940c 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -6,9 +6,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: malcontent master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-07 09:03+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/issu" +"es\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-10 20:33+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -181,45 +182,45 @@ msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75 #, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s)" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Загальне" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218 msgid "ALL" -msgstr "" +msgstr "УСІ" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485 msgid "Adults Only" -msgstr "" +msgstr "Лише для дорослих" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484 msgid "Mature" -msgstr "" +msgstr "Для дорослих" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483 msgid "Teen" -msgstr "" +msgstr "Для підлітків" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482 msgid "Everyone 10+" -msgstr "" +msgstr "Для усіх 10+" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481 msgid "Everyone" -msgstr "" +msgstr "Для усіх" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480 msgid "Early Childhood" -msgstr "" +msgstr "Для маленьких дітей" #. Translators: the placeholder is a user’s full name #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222 @@ -416,48 +417,6 @@ msgstr "" msgid "The GNOME Project" msgstr "Проєкт GNOME" -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50 -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59 -msgid "Minor improvements to parental controls application UI" -msgstr "" - -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51 -msgid "Add a user manual" -msgstr "" - -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52 -msgid "Translation updates" -msgstr "" - -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60 -msgid "Translations to Ukrainian and Polish" -msgstr "" - -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67 -msgid "Improve parental controls application UI and add icon" -msgstr "" - -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68 -msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts" -msgstr "" - -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75 -msgid "Initial release of basic parental controls application" -msgstr "" - -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76 -msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users" -msgstr "" - -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83 -msgid "Maintenance release of underlying parental controls library" -msgstr "" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7 -msgid "org.freedesktop.MalcontentControl" -msgstr "" - #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13 msgid "" @@ -506,310 +465,3 @@ msgstr "У користувача «%s» більше не лишилося ча #, c-format msgid "Error setting time limit on login session: %s" msgstr "Помилка під час спроби встановити часове обмеження на сеанс роботи: %s" - -#~ msgid "No cartoon violence" -#~ msgstr "Без насильства у мультфільмах" - -#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations" -#~ msgstr "Персонажі мультфільмів у небезпечних ситуаціях" - -#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" -#~ msgstr "Персонажі мультфільмів у агресивному конфлікті" - -#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters" -#~ msgstr "Відверте насильство за участі персонажів мультфільмів" - -#~ msgid "No fantasy violence" -#~ msgstr "Без насильства у фентезі" - -#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" -#~ msgstr "" -#~ "Персонажі у небезпечних ситуаціях, які просто відрізнити від реальності" - -#~ msgid "" -#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" -#~ msgstr "" -#~ "Персонажі у агресивному конфлікті, який просто відрізнити від реальності" - -#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" -#~ msgstr "Відверте насильство, яке просто відрізнити від реальності" - -#~ msgid "No realistic violence" -#~ msgstr "Без реалістичного насильства" - -#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" -#~ msgstr "Помірно реалістичні персонажі у небезпечних ситуаціях" - -#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" -#~ msgstr "Зображення реалістичних персонажів у агресивному конфлікті" - -#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters" -#~ msgstr "Відверте насильство за участі реалістичних персонажів" - -#~ msgid "No bloodshed" -#~ msgstr "Без кривавих сцен" - -#~ msgid "Unrealistic bloodshed" -#~ msgstr "Нереалістичні криваві сцени" - -#~ msgid "Realistic bloodshed" -#~ msgstr "Реалістичні криваві сцени" - -#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" -#~ msgstr "Зображення кривавих сцен і каліцтва" - -#~ msgid "No sexual violence" -#~ msgstr "Без сексуального насильства" - -#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior" -#~ msgstr "Зґвалтування та інша насильницька сексуальна поведінка" - -#~ msgid "No references to alcohol" -#~ msgstr "Без згадування алкоголю" - -#~ msgid "References to alcoholic beverages" -#~ msgstr "Згадки про алкогольні напої" - -#~ msgid "Use of alcoholic beverages" -#~ msgstr "Вживання алкогольних напоїв" - -#~ msgid "No references to illicit drugs" -#~ msgstr "Без згадування заборонених наркотиків" - -#~ msgid "References to illicit drugs" -#~ msgstr "Згадування заборонених наркотиків" - -#~ msgid "Use of illicit drugs" -#~ msgstr "Вживання заборонених наркотиків" - -#~ msgid "References to tobacco products" -#~ msgstr "Згадування тютюнових продуктів" - -#~ msgid "Use of tobacco products" -#~ msgstr "Вживання тютюнових продуктів" - -#~ msgid "No nudity of any sort" -#~ msgstr "Без оголення інтимних частин тіла" - -#~ msgid "Brief artistic nudity" -#~ msgstr "Незначні художні оголення" - -#~ msgid "Prolonged nudity" -#~ msgstr "Тривалі сцени із оголенням" - -#~ msgid "No references or depictions of sexual nature" -#~ msgstr "Без згадок або зображення сексуальної природи" - -#~ msgid "Provocative references or depictions" -#~ msgstr "Провокативні згадки або зображення" - -#~ msgid "Sexual references or depictions" -#~ msgstr "Сексуальні згадки або зображення" - -#~ msgid "Graphic sexual behavior" -#~ msgstr "Відверта сексуальна поведінка" - -#~ msgid "No profanity of any kind" -#~ msgstr "Без будь-якої лайки" - -#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity" -#~ msgstr "Помірне або нечасте вживання лайки" - -#~ msgid "Moderate use of profanity" -#~ msgstr "Помірне вживання лайки" - -#~ msgid "Strong or frequent use of profanity" -#~ msgstr "Відверте або часте вживання лайки" - -#~ msgid "No inappropriate humor" -#~ msgstr "Без сумнівного гумору" - -#~ msgid "Slapstick humor" -#~ msgstr "Грубий гумор" - -#~ msgid "Vulgar or bathroom humor" -#~ msgstr "Вульгарний або туалетний гумор" - -#~ msgid "Mature or sexual humor" -#~ msgstr "Гумор для дорослих або сексуальний гумор" - -#~ msgid "No discriminatory language of any kind" -#~ msgstr "Без принизливих згадок суспільних груп" - -#~ msgid "Negativity towards a specific group of people" -#~ msgstr "Негатив щодо певної суспільної групи" - -#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" -#~ msgstr "Принизливі вислови для спричинення емоційної шкоди" - -#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" -#~ msgstr "" -#~ "Явне вербальне приниження на основі статі, сексуальної орієнтації, раси " -#~ "або релігійної приналежності" - -#~ msgid "No advertising of any kind" -#~ msgstr "Без будь-якої реклами" - -#~ msgid "Product placement" -#~ msgstr "Реклама товарів" - -#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" -#~ msgstr "" -#~ "Явні згадування певних торговельних марок та продуктів, захищених " -#~ "авторським правом" - -#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" -#~ msgstr "Користувачам пропонують придбати певні матеріальні товари" - -#~ msgid "No gambling of any kind" -#~ msgstr "Без будь-яких азартних ігор" - -#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits" -#~ msgstr "" -#~ "Азартні ігри або випадкові події із використанням жетонів або кредитів" - -#~ msgid "Gambling using “play” money" -#~ msgstr "Азартні ігри із використанням ігрових грошей" - -#~ msgid "Gambling using real money" -#~ msgstr "Азартні ігри із використанням справжніх грошей" - -#~ msgid "No ability to spend money" -#~ msgstr "Без можливості витрачання грошей" - -#~ msgid "Users are encouraged to donate real money" -#~ msgstr "Користувачам пропонують вкладати реальні гроші" - -#~ msgid "Ability to spend real money in-game" -#~ msgstr "Можливість вкладання реальних грошей під час ігрового процесу" - -#~ msgid "No way to chat with other users" -#~ msgstr "Не можна спілкуватися із іншими користувачами" - -#~ msgid "User-to-user game interactions without chat functionality" -#~ msgstr "Безпосередня гра між користувачами без можливостей спілкування" - -#~ msgid "Moderated chat functionality between users" -#~ msgstr "Можливості зі спілкування між користувачами із модерацією" - -#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users" -#~ msgstr "Неконтрольовані можливості із спілкування між користувачами" - -#~ msgid "No way to talk with other users" -#~ msgstr "Без можливості звукового спілкування із іншими користувачами" - -#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" -#~ msgstr "" -#~ "Неконтрольовані можливості із звукового та відеоспілкування між " -#~ "користувачами" - -#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" -#~ msgstr "" -#~ "Без оприлюднення імен користувачів у соціальних мережах та адрес " -#~ "електронної пошти" - -#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses" -#~ msgstr "" -#~ "Оприлюднення імен користувачів у соціальних мережах та адрес електронної " -#~ "пошти" - -#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties" -#~ msgstr "Без надання даних щодо користувача стороннім особам" - -#~ msgid "Checking for the latest application version" -#~ msgstr "Пошук найсвіжішої версії програми" - -#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" -#~ msgstr "" -#~ "Оприлюднення діагностичних даних, які не надають безпосередньої змоги " -#~ "ідентифікувати користувача" - -#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user" -#~ msgstr "Оприлюднення даних, які уможливлюють ідентифікацію користувача" - -#~ msgid "No sharing of physical location to other users" -#~ msgstr "Без відкриття доступу щодо місця перебування іншим користувачам" - -#~ msgid "Sharing physical location to other users" -#~ msgstr "Відкриття доступу щодо місця перебування іншим користувачам" - -#~ msgid "No references to homosexuality" -#~ msgstr "Без згадування гомосексуальності" - -#~ msgid "Indirect references to homosexuality" -#~ msgstr "Опосередковане згадування гомосексуальності" - -#~ msgid "Kissing between people of the same gender" -#~ msgstr "Цілунки між людьми однієї статі" - -#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" -#~ msgstr "Відверта сексуальна поведінка між людьми однієї статі" - -#~ msgid "No references to prostitution" -#~ msgstr "Без згадування проституції" - -#~ msgid "Indirect references to prostitution" -#~ msgstr "Опосередковане згадування проституції" - -#~ msgid "Direct references to prostitution" -#~ msgstr "Безпосереднє згадування проституції" - -#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" -#~ msgstr "Відверте зображення акту проституції" - -#~ msgid "No references to adultery" -#~ msgstr "Без згадування перелюбу" - -#~ msgid "Indirect references to adultery" -#~ msgstr "Опосередковані згадування перелюбу" - -#~ msgid "Direct references to adultery" -#~ msgstr "Безпосередні згадування перелюбу" - -#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery" -#~ msgstr "Відверті зображення актів перелюбу" - -#~ msgid "No sexualized characters" -#~ msgstr "Без сексуальних персонажів" - -#~ msgid "Scantily clad human characters" -#~ msgstr "Напівоголені людські персонажі" - -#~ msgid "Overtly sexualized human characters" -#~ msgstr "Відверто сексуальні людські персонажі" - -#~ msgid "No references to desecration" -#~ msgstr "Без згадування знущання над людьми" - -#~ msgid "Depictions or references to historical desecration" -#~ msgstr "Зображення або згадування знущання над людьми у минулому" - -#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration" -#~ msgstr "Відверті зображення сучасного знущання над людьми" - -#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" -#~ msgstr "Відверті зображення сучасного знущання над людьми" - -#~ msgid "No visible dead human remains" -#~ msgstr "Без показу решток мертвих людей" - -#~ msgid "Visible dead human remains" -#~ msgstr "Показ решток мертвих людей" - -#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" -#~ msgstr "Докладний показ решток мертвих людей" - -#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" -#~ msgstr "Відверте зображення осквернення людських тіл" - -#~ msgid "No references to slavery" -#~ msgstr "Без згадування рабства" - -#~ msgid "Depictions or references to historical slavery" -#~ msgstr "Зображення або згадки рабства у минулому" - -#~ msgid "Depictions of modern-day slavery" -#~ msgstr "Зображення сучасного рабства" - -#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" -#~ msgstr "Відверте зображення сучасного рабства"