From 90680f15526d4778bd30a254210e1446c4726231 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Fri, 6 Mar 2020 17:47:06 +0100 Subject: [PATCH] Add Polish translation --- po/LINGUAS | 1 + po/pl.po | 885 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 886 insertions(+) create mode 100644 po/pl.po diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index eec5553..632dd98 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,2 +1,3 @@ +pl pt_BR uk diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..cee79b3 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,885 @@ +# Polish translation for malcontent. +# Copyright © 2020 the malcontent authors. +# This file is distributed under the same license as the malcontent package. +# Piotr Drąg , 2020. +# Aviary.pl , 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: malcontent\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-06 15:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-06 17:45+0100\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4 +msgid "Change your own app filter" +msgstr "Zmiana własnego filtru programów" + +#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5 +msgid "Authentication is required to change your app filter." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić swój filtr programów." + +#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14 +msgid "Read your own app filter" +msgstr "Odczytanie własnego filtru programów" + +#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15 +msgid "Authentication is required to read your app filter." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby odczytać własne filtry programów." + +#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24 +msgid "Change another user’s app filter" +msgstr "Zmiana filtru programów innego użytkownika" + +#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25 +msgid "Authentication is required to change another user’s app filter." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić filtr programów innego " +"użytkownika." + +#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34 +msgid "Read another user’s app filter" +msgstr "Odczytanie filtru programów innego użytkownika" + +#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35 +msgid "Authentication is required to read another user’s app filter." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby odczytać filtr programów innego " +"użytkownika." + +#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44 +msgid "Change your own session limits" +msgstr "Zmiana własnych ograniczeń sesji" + +#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45 +msgid "Authentication is required to change your session limits." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić własne ograniczenia sesji." + +#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54 +msgid "Read your own session limits" +msgstr "Odczytanie własnych ograniczeń sesji" + +#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55 +msgid "Authentication is required to read your session limits." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby odczytać własne ograniczenia sesji." + +#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64 +msgid "Change another user’s session limits" +msgstr "Zmiana ograniczeń sesji innego użytkownika" + +#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65 +msgid "Authentication is required to change another user’s session limits." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić ograniczenia sesji innego " +"użytkownika." + +#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74 +msgid "Read another user’s session limits" +msgstr "Odczytanie ograniczeń sesji innego użytkownika" + +#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75 +msgid "Authentication is required to read another user’s session limits." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby odczytać ograniczenia sesji innego " +"użytkownika." + +#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84 +msgid "Change your own account info" +msgstr "Zmiana własnych informacji o koncie" + +#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85 +msgid "Authentication is required to change your account info." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić własne informacje o koncie." + +#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94 +msgid "Read your own account info" +msgstr "Odczytanie własnych informacji o koncie" + +#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95 +msgid "Authentication is required to read your account info." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby odczytać własne informacje o koncie." + +#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104 +msgid "Change another user’s account info" +msgstr "Zmiana informacji o koncie innego użytkownika" + +#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105 +msgid "Authentication is required to change another user’s account info." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić informacje o koncie innego " +"użytkownika." + +#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114 +msgid "Read another user’s account info" +msgstr "Odczytanie informacji o koncie innego użytkownika" + +#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115 +msgid "Authentication is required to read another user’s account info." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby odczytać informacje o koncie innego " +"użytkownika." + +#: libmalcontent/manager.c:314 libmalcontent/manager.c:451 +#, c-format +msgid "Not allowed to query app filter data for user %u" +msgstr "Brak zezwolenia na odpytanie danych filtru programów użytkownika %u" + +#: libmalcontent/manager.c:319 +#, c-format +msgid "User %u does not exist" +msgstr "Użytkownik %u nie istnieje" + +#: libmalcontent/manager.c:432 +msgid "App filtering is globally disabled" +msgstr "Filtrowanie programów jest wyłączone globalnie" + +#: libmalcontent/manager.c:471 +#, c-format +msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’" +msgstr "Filtr OARS użytkownika %u ma nieznany rodzaj „%s”" + +#: libmalcontent/manager.c:935 +msgid "Session limits are globally disabled" +msgstr "Ograniczenia sesji są wyłączone globalnie" + +#: libmalcontent/manager.c:954 +#, c-format +msgid "Not allowed to query session limits data for user %u" +msgstr "Brak zezwolenia na odpytanie danych ograniczeń sesji użytkownika %u" + +#: libmalcontent/manager.c:966 +#, c-format +msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’" +msgstr "Ograniczenie sesji użytkownika %u ma nieznany typ „%u”" + +#: libmalcontent/manager.c:984 +#, c-format +msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u" +msgstr "" +"Ograniczenie sesji użytkownika %u ma nieprawidłowy dzienny harmonogram %u-%u" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:76 +msgid "No cartoon violence" +msgstr "Brak rysunkowej przemocy" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:79 +msgid "Cartoon characters in unsafe situations" +msgstr "Rysunkowe postacie w niebezpiecznych sytuacjach" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:82 +msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" +msgstr "Rysunkowe postacie w agresywnym konflikcie" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:85 +msgid "Graphic violence involving cartoon characters" +msgstr "Obrazowa przemoc dotycząca rysunkowych postaci" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:88 +msgid "No fantasy violence" +msgstr "Brak nierzeczywistej przemocy" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:91 +msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" +msgstr "" +"Postacie w niebezpiecznych sytuacjach, łatwo odróżnialnych od rzeczywistości" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:94 +msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" +msgstr "Postacie w agresywnym konflikcie, łatwo odróżnialnym od rzeczywistości" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:97 +msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" +msgstr "Obrazowa przemoc, łatwo odróżnialna od rzeczywistości" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:100 +msgid "No realistic violence" +msgstr "Brak realistycznej przemocy" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:103 +msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" +msgstr "Średnio realistyczne postacie w niebezpiecznych sytuacjach" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:106 +msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" +msgstr "Przedstawienia realistycznych postaci w agresywnym konflikcie" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:109 +msgid "Graphic violence involving realistic characters" +msgstr "Obrazowa przemoc dotycząca realistycznych postaci" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:112 +msgid "No bloodshed" +msgstr "Brak rozlewu krwi" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:115 +msgid "Unrealistic bloodshed" +msgstr "Nierealistyczny rozlew krwi" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:118 +msgid "Realistic bloodshed" +msgstr "Realistyczny rozlew krwi" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:121 +msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" +msgstr "Przedstawienia rozlewu krwi i okaleczeń części ciała" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:124 +msgid "No sexual violence" +msgstr "Brak przemocy seksualnej" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:127 +msgid "Rape or other violent sexual behavior" +msgstr "Gwałt lub inne brutalne zachowanie seksualne" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:130 +msgid "No references to alcohol" +msgstr "Brak odniesień do alkoholu" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:133 +msgid "References to alcoholic beverages" +msgstr "Odniesienia do napojów alkoholowych" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:136 +msgid "Use of alcoholic beverages" +msgstr "Spożycie napojów alkoholowych" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:139 +msgid "No references to illicit drugs" +msgstr "Brak odniesień do narkotyków" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:142 +msgid "References to illicit drugs" +msgstr "Odniesienia do narkotyków" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:145 +msgid "Use of illicit drugs" +msgstr "Spożycie narkotyków" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:148 +msgid "References to tobacco products" +msgstr "Odniesienia do wyrobów tytoniowych" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:151 +msgid "Use of tobacco products" +msgstr "Spożycie wyrobów tytoniowych" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:154 +msgid "No nudity of any sort" +msgstr "Brak wszelkiego rodzaju nagości" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:157 +msgid "Brief artistic nudity" +msgstr "Krótkotrwała nagość artystyczna" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:160 +msgid "Prolonged nudity" +msgstr "Długotrwała nagość" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:163 +msgid "No references or depictions of sexual nature" +msgstr "Brak odniesień lub przedstawień o naturze seksualnej" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:166 +msgid "Provocative references or depictions" +msgstr "Wyzywające odniesienia lub przedstawienia" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:169 +msgid "Sexual references or depictions" +msgstr "Seksualne odniesienia lub przedstawienia" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:172 +msgid "Graphic sexual behavior" +msgstr "Obrazowe zachowania seksualne" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:175 +msgid "No profanity of any kind" +msgstr "Brak wszelkiego rodzaju przekleństw" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:178 +msgid "Mild or infrequent use of profanity" +msgstr "Lekkie lub nieczęste użycie przekleństw" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:181 +msgid "Moderate use of profanity" +msgstr "Umiarkowane użycie przekleństw" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:184 +msgid "Strong or frequent use of profanity" +msgstr "Silne lub częste użycie przekleństw" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:187 +msgid "No inappropriate humor" +msgstr "Brak nieodpowiedniego humoru" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:190 +msgid "Slapstick humor" +msgstr "Komedia slapstikowa" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:193 +msgid "Vulgar or bathroom humor" +msgstr "Komedia wulgarna lub toaletowa" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:196 +msgid "Mature or sexual humor" +msgstr "Komedia dla dorosłych lub seksualna" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:199 +msgid "No discriminatory language of any kind" +msgstr "Brak wszelkiego rodzaju języka dyskryminacyjnego" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:202 +msgid "Negativity towards a specific group of people" +msgstr "Niechęć wobec konkretnej grupy ludzi" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:205 +msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" +msgstr "Dyskryminacja mająca na celu krzywdę emocjonalną" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:208 +msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" +msgstr "" +"Jawna dyskryminacja ze względu na płeć, orientację seksualną, rasę lub " +"religię" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:211 +msgid "No advertising of any kind" +msgstr "Brak wszelkiego rodzaju reklam" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:214 +msgid "Product placement" +msgstr "Lokowanie produktu" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:217 +msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" +msgstr "Jawne odniesienia do konkretnych marek lub zastrzeżonych produktów" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:220 +msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" +msgstr "Użytkownicy są zachęcani do zakupu fizycznych przedmiotów" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:223 +msgid "No gambling of any kind" +msgstr "Brak wszelkiego rodzaju hazardu" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226 +msgid "Gambling on random events using tokens or credits" +msgstr "Zakłady o losowe wydarzenia używające żetonów lub punktów" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:229 +msgid "Gambling using “play” money" +msgstr "Zakłady używające zabawkowych pieniędzy" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232 +msgid "Gambling using real money" +msgstr "Zakłady używające prawdziwych pieniędzy" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:235 +msgid "No ability to spend money" +msgstr "Brak możliwości wydawania pieniędzy" + +#. v1.1 +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:238 +msgid "Users are encouraged to donate real money" +msgstr "Użytkownicy są zachęcani do przekazywania datków pieniężnych" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:241 +msgid "Ability to spend real money in-game" +msgstr "Możliwość wydawania prawdziwych pieniędzy w grze" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:244 +msgid "No way to chat with other users" +msgstr "Brak możliwości rozmów tekstowych z innymi użytkownikami" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:247 +msgid "User-to-user game interactions without chat functionality" +msgstr "Interakcje w grze między użytkownikami bez funkcji rozmów tekstowych" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:250 +msgid "Moderated chat functionality between users" +msgstr "Moderowana funkcja rozmów tekstowych między użytkownikami" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:253 +msgid "Uncontrolled chat functionality between users" +msgstr "Niekontrolowana funkcja rozmów tekstowych między użytkownikami" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:256 +msgid "No way to talk with other users" +msgstr "Brak możliwości rozmów głosowych z innymi użytkownikami" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:259 +msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" +msgstr "" +"Niekontrolowana funkcja rozmów głosowych lub wideo między użytkownikami" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:262 +msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" +msgstr "" +"Brak udostępniania nazw użytkowników serwisów społecznościowych lub adresów " +"e-mail" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:265 +msgid "Sharing social network usernames or email addresses" +msgstr "" +"Udostępnianie nazw użytkowników serwisów społecznościowych lub adresów e-mail" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:268 +msgid "No sharing of user information with 3rd parties" +msgstr "Brak udostępniania informacji o użytkownikach stronom trzecim" + +#. v1.1 +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:271 +msgid "Checking for the latest application version" +msgstr "Wyszukiwanie najnowszej wersji programu" + +#. v1.1 +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:274 +msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" +msgstr "" +"Udostępnianie danych diagnostycznych nieumożliwiających identyfikację " +"użytkownika" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:277 +msgid "Sharing information that lets others identify the user" +msgstr "Udostępnianie informacji umożliwiających identyfikację użytkownika" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:280 +msgid "No sharing of physical location to other users" +msgstr "Brak udostępniania rzeczywistego adresu innym użytkownikom" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:283 +msgid "Sharing physical location to other users" +msgstr "Udostępnianie rzeczywistego adresu innym użytkownikom" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:288 +msgid "No references to homosexuality" +msgstr "Brak odniesień do homoseksualizmu" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:291 +msgid "Indirect references to homosexuality" +msgstr "Niebezpośrednie odniesienia do homoseksualizmu" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:294 +msgid "Kissing between people of the same gender" +msgstr "Całowanie między osobami tej samej płci" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:297 +msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" +msgstr "Obrazowe zachowania seksualne między osobami tej samej płci" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:300 +msgid "No references to prostitution" +msgstr "Brak odniesień do prostytucji" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:303 +msgid "Indirect references to prostitution" +msgstr "Niebezpośrednie odniesienia do prostytucji" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:306 +msgid "Direct references to prostitution" +msgstr "Bezpośrednie odniesienia do prostytucji" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:309 +msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" +msgstr "Obrazowe przedstawienia czynności związanych z prostytucją" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:312 +msgid "No references to adultery" +msgstr "Brak odniesień do cudzołóstwa" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:315 +msgid "Indirect references to adultery" +msgstr "Niebezpośrednie odniesienia do cudzołóstwa" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:318 +msgid "Direct references to adultery" +msgstr "Bezpośrednie odniesienia do cudzołóstwa" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:321 +msgid "Graphic depictions of the act of adultery" +msgstr "Obrazowe przedstawienia czynności związanych z cudzołóstwem" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:324 +msgid "No sexualized characters" +msgstr "Brak seksualizowanych postaci" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:327 +msgid "Scantily clad human characters" +msgstr "Skąpo odziane postacie ludzkie" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:330 +msgid "Overtly sexualized human characters" +msgstr "Jawnie seksualizowane postacie ludzkie" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:333 +msgid "No references to desecration" +msgstr "Brak odniesień do profanacji" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:336 +msgid "Depictions or references to historical desecration" +msgstr "Przedstawienia lub odniesienia do historycznej profanacji" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:339 +msgid "Depictions of modern-day human desecration" +msgstr "Przedstawienia współczesnej profanacji ludzi" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:342 +msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" +msgstr "Obrazowe przedstawienia współczesnej profanacji" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:345 +msgid "No visible dead human remains" +msgstr "Brak widocznych zwłok ludzkich" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:348 +msgid "Visible dead human remains" +msgstr "Widoczne zwłoki ludzkie" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:351 +msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" +msgstr "Zwłoki ludzkie wystawione na działanie warunków atmosferycznych" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:354 +msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" +msgstr "Obrazowe przedstawienia profanacji ludzkich ciał" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:357 +msgid "No references to slavery" +msgstr "Brak odniesień do niewolnictwa" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:360 +msgid "Depictions or references to historical slavery" +msgstr "Przedstawienia lub odniesienia do historycznego niewolnictwa" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:363 +msgid "Depictions of modern-day slavery" +msgstr "Przedstawienia współczesnego niewolnictwa" + +#. TRANSLATORS: content rating description +#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:366 +msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" +msgstr "Obrazowe przedstawienia współczesnego niewolnictwa" + +#. Translators: the placeholder is a user’s full name +#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:220 +#, c-format +msgid "Restrict %s from using the following installed applications." +msgstr "" +"Ograniczanie użytkownikowi „%s” możliwości używania poniższych " +"zainstalowanych programów." + +#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6 +#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12 +msgid "Restrict Applications" +msgstr "Ograniczanie programów" + +#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24 +msgid "No applications found to restrict." +msgstr "Nie odnaleziono żadnych programów do ograniczenia." + +#. Translators: this is the full name for an unknown user account. +#: libmalcontent-ui/user-controls.c:231 libmalcontent-ui/user-controls.c:242 +msgid "unknown" +msgstr "nieznany" + +#: libmalcontent-ui/user-controls.c:327 libmalcontent-ui/user-controls.c:400 +#: libmalcontent-ui/user-controls.c:673 +msgid "All Ages" +msgstr "W każdym wieku" + +#. Translators: The placeholder is a user’s display name. +#: libmalcontent-ui/user-controls.c:488 +#, c-format +msgid "" +"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be " +"available in other applications." +msgstr "" +"Uniemożliwia użytkownikowi „%s” używanie przeglądarek internetowych. Pewne " +"treści internetowe mogą nadal być dostępne w innych programach." + +#. Translators: The placeholder is a user’s display name. +#: libmalcontent-ui/user-controls.c:493 +#, c-format +msgid "Prevents specified applications from being used by %s." +msgstr "Uniemożliwia użytkownikowi „%s” używanie podanych programów." + +#. Translators: The placeholder is a user’s display name. +#: libmalcontent-ui/user-controls.c:498 +#, c-format +msgid "Prevents %s from installing applications." +msgstr "Uniemożliwia użytkownikowi „%s” instalowanie programów." + +#. Translators: The placeholder is a user’s display name. +#: libmalcontent-ui/user-controls.c:503 +#, c-format +msgid "Applications installed by %s will not appear for other users." +msgstr "" +"Programy zainstalowane przez użytkownika „%s” nie będą widoczne dla " +"pozostałych użytkowników." + +#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17 +msgid "Application Usage Restrictions" +msgstr "Ograniczenia używania programów" + +#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:67 +msgid "Restrict _Web Browsers" +msgstr "_Ograniczanie przeglądarek internetowych" + +#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:151 +msgid "_Restrict Applications" +msgstr "Ogr_aniczanie programów" + +#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:230 +msgid "Software Installation Restrictions" +msgstr "Ograniczenia instalacji oprogramowania" + +#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:280 +msgid "Restrict Application _Installation" +msgstr "Ogra_niczanie instalacji programów" + +#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:365 +msgid "Restrict Application Installation for _Others" +msgstr "Ograni_czanie instalacji programów dla innych" + +#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:450 +msgid "Application _Suitability" +msgstr "O_dpowiedniość programów" + +#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:472 +msgid "" +"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable " +"for certain ages or above." +msgstr "" +"Ogranicza przeglądanie lub instalowanie programów do tych odpowiednich dla " +"danego wieku." + +#. Translators: the name of the application as it appears in a software center +#: malcontent-control/application.c:101 +#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9 +#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3 +msgid "Parental Controls" +msgstr "Kontrola rodzicielska" + +#: malcontent-control/application.c:239 +msgid "Failed to load user data from the system" +msgstr "Wczytanie danych użytkownika z systemu się nie powiodło" + +#: malcontent-control/application.c:241 +msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled." +msgstr "" +"Proszę się upewnić, że usługa AccountsService jest zainstalowana i włączona." + +#: malcontent-control/carousel.ui:48 +msgid "Previous Page" +msgstr "Poprzednia strona" + +#: malcontent-control/carousel.ui:74 +msgid "Next Page" +msgstr "Następna strona" + +#: malcontent-control/main.ui:67 +msgid "Permission Required" +msgstr "Wymagane jest pozwolenie" + +#: malcontent-control/main.ui:81 +msgid "" +"Permission is required to view and change parental controls settings for " +"other users." +msgstr "" +"Wymagane jest uprawnienie, aby wyświetlić lub zmienić ustawienia kontroli " +"rodzicielskiej dla innych użytkowników." + +#: malcontent-control/main.ui:122 +msgid "No Child Users Configured" +msgstr "Nie skonfigurowano żadnych kont dzieci" + +#: malcontent-control/main.ui:136 +msgid "" +"No child users are currently set up on the system. Create one before setting " +"up their parental controls." +msgstr "" +"Na komputerze obecnie nie skonfigurowano żadnego konta dziecka. Należy " +"utworzyć takie konto, aby móc skonfigurować jego kontrolę rodzicielską." + +#: malcontent-control/main.ui:148 +msgid "Create _Child User" +msgstr "_Utwórz konto dziecka" + +#: malcontent-control/main.ui:176 +msgid "Loading…" +msgstr "Wczytywanie…" + +#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center. +#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12 +#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4 +msgid "Set parental controls and monitor usage by users" +msgstr "Kontrola rodzicielska i monitorowanie użycia" + +#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file. +#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16 +msgid "" +"Manage users’ parental controls restrictions, controlling how long they can " +"use the computer for, what software they can install, and what installed " +"software they can run." +msgstr "" +"Umożliwia zarządzanie ograniczeniami kontroli rodzicielskiej użytkowników, " +"kontrolowanie jak długo mogą używać komputera, jakie oprogramowanie mogą " +"instalować oraz którego zainstalowanego oprogramowania mogą używać." + +#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Projekt GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13 +msgid "" +"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;" +"usage;usage limit;kid;child;" +msgstr "" +"kontrola rodzicielska;ograniczanie;restrykcje;ograniczenia programów;" +"ograniczenia aplikacji;ograniczenia przeglądarki internetowej;www;oars;" +"użycie;użytek;czas korzystania;limit korzystania;dziecko;dzieciak;dzieci;" +"children;kids;" + +#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9 +msgid "Manage parental controls" +msgstr "Zarządzanie kontrolą rodzicielską" + +#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10 +msgid "Authentication is required to read and change user parental controls" +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby odczytać lub zmienić kontrolę " +"rodzicielską użytkownika" + +#: malcontent-control/user-selector.c:426 +msgid "Your account" +msgstr "Moje konto" + +#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents +#. * all users logging in with no way of recovery. +#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188 +#, c-format +msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled" +msgstr "Użytkownik „%s” nie ma włączonych żadnych ograniczeń czasowych" + +#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172 +#, c-format +msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s" +msgstr "Błąd podczas uzyskiwania ograniczeń sesji użytkownika „%s”: %s" + +#: pam/pam_malcontent.c:182 +#, c-format +msgid "User ‘%s’ has no time remaining" +msgstr "Użytkownikowi „%s” skończył się czas" + +#: pam/pam_malcontent.c:200 +#, c-format +msgid "Error setting time limit on login session: %s" +msgstr "Błąd podczas ustawiania ograniczenia czasowego na sesję logowania: %s"