Merge branch 'update_uk' into 'master'

Update Ukrainian translation + docs translation

See merge request pwithnall/malcontent!57
This commit is contained in:
Philip Withnall 2020-04-07 11:51:42 +00:00
commit 784d8f495e
3 changed files with 506 additions and 19 deletions

View File

@ -1 +1,2 @@
# please keep this list sorted alphabetically
uk

465
help/uk/uk.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,465 @@
# Ukrainian translation for malcontent.
# Copyright (C) 2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-05 03:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 14:45+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/creating-a-child-user.page:6
msgid "Creating a child user on the computer."
msgstr "Створення запису користувача-дитини на комп'ютері."
#. (itstool) path: page/title
#: C/creating-a-child-user.page:9
msgid "Creating a Child User"
msgstr "Створення запису користувача-дитини"
#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:11
msgid ""
"Parental controls can only be applied to non-administrator accounts. Such an "
"account may have been created when the computer was initially set up. If "
"not, a new child user may be created from the <app>Parental Controls</app> "
"application if no child users already exist; and otherwise may be created "
"from the <app>Control Center</app>."
msgstr ""
"Батьківський контроль можна застосовувати лише до облікових записів без"
" адміністративних прав. Такий обліковий запис могло бути створено під час"
" початкового налаштовування системи. Якщо цього не було зроблено, можна"
" створити новий дитячий обліковий запис за допомогою програми <app"
">Батьківський контроль</app>. Крім того, такий обліковий запис можна створити"
" за допомогою <app>Центру керування</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:17
msgid ""
"To create a new child user, see <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-help/"
"user-add\">Add a new user account</link>. As soon as the new user is "
"created, it will appear in the <app>Parental Controls</app> window so that "
"its parental controls settings can be configured."
msgstr ""
"Щоб створити дитячий обліковий запис, ознайомтеся із розділом довідки <link"
" type=\"guide\" xref=\"help:gnome-help/"
"user-add\">Додавання нового облікового запису користувача</link>. Щойно запис"
" нового користувача буде створено, його буде показано у вікні програми <app"
">Батьківський контроль</app>, отже, ви зможете налаштувати параметри"
" батьківського контролю."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:6
msgid "Philip Withnall"
msgstr "Philip Withnall"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:8
msgid "2020"
msgstr "2020"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "Parental Controls Help"
msgstr "Допомога у батьківському контролі"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:15
msgid "Introduction &amp; Setup"
msgstr "Вступ і налаштування"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:19
msgid "Controls to Apply"
msgstr "Засоби контролю, які можна застосувати"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/internet.page:6
msgid "Restricting a child users access to the internet."
msgstr "Обмеження доступу дитячого облікового запису до інтернету."
#. (itstool) path: page/title
#: C/internet.page:9
msgid "Restricting Access to the Internet"
msgstr "Обмеження доступу до інтернету"
#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:11
msgid ""
"You can restrict a users access to the internet. This will prevent them "
"using a web browser, but it will not prevent them using the internet (in "
"potentially more limited forms) through other applications. For example, it "
"will not prevent access to e-mail accounts using <app>Evolution</app>, and "
"it will not prevent software updates being downloaded and applied."
msgstr ""
"Ви можете обмежити доступ користувача до інтернету. Таким чином можна"
" заборонити користувачу користуватися браузером, але користувач збереже"
" доступ до інтернету (у потенційно обмеженішій формі) за допомогою інших"
" програм. Наприклад, користувач матиме доступ до облікових записів"
" електронної пошти за допомогою <app>Evolution</app>. Заборона також не"
" стосуватиметься отримання і застосування оновлень програмного забезпечення."
#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:17
msgid "To restrict a users access to the internet:"
msgstr "Щоб обмежити доступ користувача до інтернету, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20
#: C/software-installation.page:27 C/software-installation.page:64
msgid "Open the <app>Parental Controls</app> application."
msgstr "Відкрийте вікно програми <app>Батьківський контроль</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21
#: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:65
msgid "Select the user in the tabs at the top."
msgstr "Виберіть користувача у вкладках верхньої частини вікна."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:21
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Web Browsers</gui> checkbox."
msgstr "Позначте пункт <gui style=\"checkbox\">Обмежити браузери</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:6
msgid ""
"Overview of parental controls and the <app>Parental Controls</app> "
"application."
msgstr ""
"Огляд батьківського контролю і програми <app>Батьківський контроль</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:10
msgid "Introduction to Parental Controls"
msgstr "Вступ до «Батьківського контролю»"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:12
msgid ""
"Parental controls are a way to restrict what non-administrator accounts can "
"do on the computer, with the aim of allowing parents to restrict what their "
"children can do when using the computer unsupervised or under limited "
"supervision."
msgstr ""
"Батьківський контроль — спосіб обмежити діапазон дій, які зможуть виконувати"
" користувачі неадміністративних облікових записів на комп'ютері. Метою є"
" уможливлення обмеження батьками дій, які можуть вчиняти на комп'ютері діти"
" без нагляду або із обмеженим наглядом."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:16
msgid ""
"This functionality can be used in other situations ­ such as other carer/"
"caree relationships but is labelled as parental controls so that its "
"easy to find."
msgstr ""
"Цими функціональними можливостями можна скористатися і в інших ситуаціях —"
" зокрема у ситуаціях із стосунками доглядач-пацієнт, — ми назвали це"
" «батьківський контроль» лише для зручності пошуку."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:19
msgid ""
"The parental controls for any user can be queried and set using the "
"<app>Parental Controls</app> application. This lists the non-administrator "
"accounts in tabs along its top bar, and shows their current parental "
"controls settings below. Changes to the parental controls apply immediately."
msgstr ""
"Переглянути і встановити батьківський контроль для будь-якого користувача"
" можна за допомогою програми <app>Батьківський контроль</app>. У вікні"
" програми буде показано список неадміністративних облікових записів уздовж"
" верхньої панелі, а також параметри поточного батьківського контролю на"
" панелі під списком. Зміни у батьківському контролі буде застосовано негайно."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:23
msgid ""
"Restrictions on using the computer can only be applied to non-administrator "
"accounts. The parental controls settings for a user can only be changed by "
"an administrator, although the administrator can do so from the users "
"account by entering their password when prompted by the <app>Parental "
"Controls</app> application."
msgstr ""
"Обмеження у користуванні комп'ютером можна запроваджувати лише для облікових"
" записів, які не є адміністративними. Параметри батьківського контролю для"
" користувача може бути змінено лише адміністратором, хоча адміністратор може"
" зробити це з облікового запису користувача, якщо введе пароль, коли про"
" нього запитає програма <app>Батьківський контроль</app>."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/restricting-applications.page:6
msgid "Restricting a child user from running already-installed applications."
msgstr "Обмеження запуску з дитячого облікового вже встановлених програм."
#. (itstool) path: page/title
#: C/restricting-applications.page:9
msgid "Restricting Access to Installed Applications"
msgstr "Обмеження доступу до встановлених програм"
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from running specific applications which are already "
"installed on the computer. This could be useful if other users need those "
"applications but they are not appropriate for a child."
msgstr ""
"Ви можете заборонити користувачу запускати певні програми, які вже"
" встановлено на комп'ютері. Це може бути корисним, якщо ці програми потрібні"
" іншим користувачам, але є непридатними для користування дитиною."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:14
msgid ""
"When installing additional software, you should consider whether that needs "
"to be restricted for some users — newly installed software is usable by all "
"users by default."
msgstr ""
"При встановленні додаткового програмного забезпечення вам слід зважати на те,"
" чи слід обмежувати доступ до нього для інших користувачів — типово, усе"
" нововстановлене програмне забезпечення є доступним для усіх користувачів"
" комп'ютера."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:18
msgid "To restrict a users access to a specific application:"
msgstr ""
"Щоб обмежити доступ користувача до певної програми, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:22
msgid "Press the <gui style=\"button\">Restrict Applications</gui> button."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Обмеження доступу до програм</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:23
msgid ""
"Enable the switch in the row for each application you would like to restrict "
"the user from accessing."
msgstr ""
"Увімкніть перемикач у рядку для кожної з програм, доступ до якої ви хочете"
" обмежити."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:24
msgid "Close the <gui>Restrict Applications</gui> window."
msgstr "Закрийте вікно <gui>Обмеження доступу до програм</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:27
msgid ""
"Restricting access to specific applications is often used in conjunction "
"with <link xref=\"software-installation\"/> to prevent a user from "
"installing additional software which has not been vetted."
msgstr ""
"Обмеження доступу до певної програми часто використовується у поєднанні із <"
"link xref=\"software-installation\"/> для запобігання встановленню"
" користувачем додаткового програмного забезпечення, доступ до якого не"
" обмежено."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/software-installation.page:6
msgid ""
"Restricting the software a child user can install, or preventing them "
"installing additional software entirely."
msgstr ""
"Обмеження можливостей зі встановлення програмного забезпечення власником"
" дитячого облікового запису або повна заборона встановлення програмного"
" забезпечення для дитячого облікового запису."
#. (itstool) path: page/title
#: C/software-installation.page:9
msgid "Restricting Software Installation"
msgstr "Обмеження встановлення програмного забезпечення"
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from installing additional software, either for the "
"entire system, or just for themselves. They will still be able to search for "
"new software to install, but will need an administrator to authorize the "
"installation when they try to install an application."
msgstr ""
"Ви можете заборонити користувачеві встановлювати додаткове програмне"
" забезпечення, або в усій системі, або лише для себе. Користувачі зможуть"
" виконувати пошук нового програмного забезпечення для встановлення, але"
" потребуватимуть пароля адміністратора для уповноваження на встановлення."
" Запит щодо пароля буде показано, коли користувач спробує встановити програму."
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:16
msgid ""
"Additionally, you can restrict which software a user can browse or search "
"for in the <app>Software</app> catalog by age categories."
msgstr ""
"Крім того, ви можете обмежити перелік програмного забезпечення, яке зможе"
" бачити або шукати користувач у каталозі програми <app>Програмне"
" забезпечення</app>, за віковими категоріями."
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:19
msgid ""
"To prevent a user from running an application which has already been "
"installed, see <link xref=\"restricting-applications\"/>."
msgstr ""
"Щоб заборонити користувачу запускати програму, яку вже встановлено,"
" ознайомтеся із вмістом розділу <link xref=\"restricting-applications\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:23
msgid "Preventing Software Installation"
msgstr "Заборона встановлення програмного забезпечення"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:25
msgid "To prevent a user from installing additional software:"
msgstr ""
"Щоб заборонити користувачеві встановлення додаткового програмного"
" забезпечення:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:29
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation</gui> "
"checkbox."
msgstr ""
"Позначте пункт <gui style=\"checkbox\">Обмежити встановлення програм</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:30
msgid ""
"Or enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for "
"Others</gui> checkbox."
msgstr ""
"Або позначте пункт <gui style=\"checkbox\">Обмежити встановлення програм для"
" інших</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:33
msgid ""
"The <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for Others</"
"gui> checkbox allows the user to install additional software for themselves, "
"but prevents that software from being made available to other users. It "
"could be used, for example, if there were two child users, one of whom is "
"mature enough to be allowed to install additional software, but the other "
"isnt — enabling <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation "
"for Others</gui> would prevent the more mature child from installing "
"applications which are inappropriate for the other child and making them "
"available to the other child."
msgstr ""
"За допомогою пункту <gui style=\"checkbox\">Обмежити встановлення програм для"
" інших</gui> можна дозволити користувачеві встановлювати додаткове програмне"
" забезпечення для себе, але заборонити доступ до встановленого програмного"
" забезпечення для інших користувачів. Цим можна скористатися, наприклад, якщо"
" у вас двоє дітей, з яких одна дитина достатньо доросла, щоб дозволити їй"
" встановлювати додаткові програми, але інша є надто малою. Позначення пункту"
" <gui style=\"checkbox\">Обмежити встановлення програм для інших</gui>"
" заборонить старшій дитині встановлювати програми, доступ до яких для"
" молодшої дитини слід обмежити."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:45
msgid "Restricting Software Installation by Age"
msgstr "Обмеження встановлення програмного забезпечення за віком"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:47
msgid ""
"Applications in the <app>Software</app> catalog have information about "
"content they contain which might be inappropriate for some ages — for "
"example, various forms of violence, unmoderated chat with other people on "
"the internet, or the possibility of spending money."
msgstr ""
"У пакунках програми з каталогу програми <app>Програмне забезпечення</app>"
" містяться відомості щодо вмісту пакунків, який може бути неприйнятним для"
" певних вікових груп. Наприклад, у програмах можуть бути посилання на різні"
" форми насильства, необмежені можливості спілкування зі сторонніми особами у"
" інтернеті або можливості з витрачання грошей."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:51
msgid ""
"For each application, this information is summarized as the minimum age "
"child it is typically suitable to be used by — for example, “suitable for "
"ages 7+”. These age ratings are presented in region-specific schemes which "
"can be compared with the ratings schemes used for films and games."
msgstr ""
"Для кожної програми у цих відомостях щодо програми містяться дані щодо"
" мінімального віку дітей, з якого їх можна допускати до користування"
" програмою, наприклад, «придатна для віку 7+». Ці оцінки віку представлено у"
" вигляді специфічних для регіону схем, які можна порівняти із схемами"
" рейтингів для фільмів та відеоігор."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:55
msgid ""
"The applications shown to a user in the <app>Software</app> catalog can be "
"filtered by their age suitability. Applications which are not suitable for "
"the user will be hidden, and will not be installable by that user. They will "
"be installable by other users (if their age suitability is set high enough)."
msgstr ""
"Програми, які буде показано користувачеві у каталозі <app>Програмне"
" забезпечення</app>, можна фільтрувати за придатністю для вікових груп."
" Програми, які є непридатними для користувача, буде приховано — користувач не"
" зможе їх встановити. Їх зможуть встановлювати інші користувачі (якщо їхній"
" вік є відповідним до вікової категорії програм)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:61
msgid ""
"To filter the applications seen by a user in the <app>Software</app> catalog "
"to only those suitable for a certain age:"
msgstr ""
"Щоб налаштувати фільтрування програм, пункти яких буде показано користувачеві"
" у програмі <app>Програмне забезпечення</app> лише програмами, які"
" рекомендовано для певного вікового діапазону, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:66
msgid ""
"In the <gui>Application Suitability</gui> list, select the age which "
"applications should be suitable for."
msgstr ""
"У списку <gui>Придатність програм</gui> виберіть вік, для якого мають бути"
" придатними програми."
#. (itstool) path: note/p
#: C/software-installation.page:70
msgid ""
"The users actual age is not stored, so the <gui>Application Suitability</"
"gui> is not automatically updated over time as the child grows older. You "
"must periodically re-assess the appropriate <gui>Application Suitability</"
"gui> for each user."
msgstr ""
"Програма не зберігає дані щодо віку користувача, тому список <gui>Придатність"
" програм</gui> не оновлюється автоматично з дорослішанням дитини. Вам слід"
" час від часу оновлювати дані списку <gui>Придатність програм</gui> для"
" кожного користувача."

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/issu"
"es\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-02 09:17+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-06 15:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-07 09:03+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -128,7 +128,6 @@ msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
#| msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr "Фільтр програм для користувача %u записано у невідомому форматі"
@ -164,7 +163,6 @@ msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
#| msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr "Обмеження сеансів для користувача %u записано у невідомому форматі"
@ -689,7 +687,7 @@ msgstr "Обмежити для %s користування вказаними
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr "Обмеження доступ до програм"
msgstr "Обмеження доступу до програм"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
@ -769,18 +767,35 @@ msgstr ""
"Обмежує перелік програм, які користувач може бачити або встановлювати, до "
"програм, доступних певній віковій групі."
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:102
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr "Батьківський контроль"
#: malcontent-control/application.c:250
#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr "© Endless Mobile, Inc., 2019, 2020"
#: malcontent-control/application.c:272
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
#: malcontent-control/application.c:276
msgid "Malcontent Website"
msgstr "Сайт Malcontent"
#: malcontent-control/application.c:294
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "Неможливо показати вміст довідки"
#: malcontent-control/application.c:331
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr "Не вдалося завантажити дані користувача з системи"
#: malcontent-control/application.c:252
#: malcontent-control/application.c:333
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено і увімкнено AccountsService."
@ -792,25 +807,22 @@ msgstr "Попередня сторінка"
msgid "Next Page"
msgstr "Наступна сторінка"
#: malcontent-control/main.ui:68
#: malcontent-control/main.ui:92
msgid "Permission Required"
msgstr "Потрібні права доступу"
#: malcontent-control/main.ui:82
#| msgid ""
#| "Permission is required to view and change parental controls settings for "
#| "other users."
#: malcontent-control/main.ui:106
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
"Для перегляду і внесення змін до параметрів батьківського контролю для "
"користувача потрібні відповідні права доступу."
#: malcontent-control/main.ui:123
#: malcontent-control/main.ui:147
msgid "No Child Users Configured"
msgstr "Не налаштовано жодного користувача-дитини"
#: malcontent-control/main.ui:137
#: malcontent-control/main.ui:161
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
@ -818,14 +830,23 @@ msgstr ""
"У системі зараз не налаштовано жодного дитячого облікового запису. Створіть "
"такий запис, перш ніж налаштовувати батьківський контроль для нього."
#: malcontent-control/main.ui:149
#: malcontent-control/main.ui:173
msgid "Create _Child User"
msgstr "Створити користуваа-дитину"
#: malcontent-control/main.ui:177
#: malcontent-control/main.ui:201
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
#: malcontent-control/main.ui:264
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#: malcontent-control/main.ui:268
#| msgid "Parental Controls"
msgid "_About Parental Controls"
msgstr "_Про «Батьківський контроль»"
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4