From fe5deabdf4a5d6575fce7bff56991c00e640a2f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: scootergrisen Date: Sun, 11 Oct 2020 23:00:16 +0200 Subject: [PATCH] Add Danish translation --- help/LINGUAS | 1 + help/da/da.po | 458 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/da.po | 540 +++++++++++--------------------------------------- 3 files changed, 573 insertions(+), 426 deletions(-) create mode 100644 help/da/da.po diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS index 7c71ad9..d713d43 100644 --- a/help/LINGUAS +++ b/help/LINGUAS @@ -1,4 +1,5 @@ # please keep this list sorted alphabetically +da es id pl diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po new file mode 100644 index 0000000..8fd29e4 --- /dev/null +++ b/help/da/da.po @@ -0,0 +1,458 @@ +# Danish translation for malcontent. +# Copyright (C) 2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the malcontent package. +# scootergrisen, 2020. +# scootergrisen: oversættelsen er ikke afprøvet +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: malcontent master\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-11 03:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-11 19:15+0200\n" +"Last-Translator: scootergrisen\n" +"Language-Team: Danish\n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "scootergrisen <>, 2020" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/creating-a-child-user.page:6 +msgid "Creating a child user on the computer." +msgstr "Oprettelse af en barnebruger på computeren." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/creating-a-child-user.page:9 +msgid "Creating a Child User" +msgstr "Oprettelse af en barnebruger" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/creating-a-child-user.page:11 +msgid "" +"Parental controls can only be applied to non-administrator accounts. Such an " +"account may have been created when the computer was initially set up. If " +"not, a new child user may be created from the Parental Controls " +"application if no child users already exist; and otherwise may be created " +"from the Control Center." +msgstr "" +"Forælderstyring kan kun anvendes på konti som ikke er administrator. En " +"sådan konto kan være blevet oprettet første gang computeren blev opsat. Er " +"det ikke tilfældet, så kan der oprettes en ny barnebruger i programmet " +"Forælderstyring hvis der ikke allerede findes en barnebruger; " +"ellers kan den oprettes i Kontrolpanel." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/creating-a-child-user.page:17 +msgid "" +"To create a new child user, see Add a new user account. As soon as the new user is " +"created, it will appear in the Parental Controls window so that " +"its parental controls settings can be configured." +msgstr "" +"For at oprette en ny barnebruger, se Tilføj en ny brugerkonto. Den nye bruger vises i " +"vinduet Forælderstyring så snart den er oprettet, så dens " +"forælderstyringsindstillinger kan konfigureres." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:6 +msgid "Philip Withnall" +msgstr "Philip Withnall" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/index.page:8 +msgid "2020" +msgstr "2020" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:12 +msgid "Parental Controls Help" +msgstr "Hjælp til Forælderstyring" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:15 +msgid "Introduction & Setup" +msgstr "Introduktion og opsætning" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:19 +msgid "Controls to Apply" +msgstr "Styring som kan anvendes" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/internet.page:6 +msgid "Restricting a child user’s access to the internet." +msgstr "Begrænsning af en barnebrugers adgang til internettet." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/internet.page:9 +msgid "Restricting Access to the Internet" +msgstr "Begrænsning af adgang til internettet" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/internet.page:11 +msgid "" +"You can restrict a user’s access to the internet. This will prevent them " +"using a web browser, but it will not prevent them using the internet (in " +"potentially more limited forms) through other applications. For example, it " +"will not prevent access to e-mail accounts using Evolution, and " +"it will not prevent software updates being downloaded and applied." +msgstr "" +"Du kan begrænse en brugers adgang til internettet. Det forhindrer dem i at " +"bruge en webbrowser men det forhindrer dem ikke i at bruge internettet (i " +"potentielt mere begrænsede forum) gennem andre programmer. Det vil f.eks. " +"ikke forhindre adgang til e-mailkonti med Evolution og det " +"forhindre ikke softwareopdateringer i at blive downloadet og installeret." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/internet.page:17 +msgid "To restrict a user’s access to the internet:" +msgstr "Sådan begrænses en brugers adgang til internettet:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20 +#: C/software-installation.page:27 C/software-installation.page:64 +msgid "Open the Parental Controls application." +msgstr "Åbn programmet Forælderstyring." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21 +#: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:65 +msgid "Select the user in the tabs at the top." +msgstr "Vælg brugeren i fanebladet øverst." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/internet.page:21 +msgid "" +"Enable the Restrict Web Browsers checkbox." +msgstr "" +"Aktivér afkrydsningsboksen Begræns webbrowsere." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:6 +msgid "" +"Overview of parental controls and the Parental Controls " +"application." +msgstr "Overblik over forælderstyring og programmet Forælderstyring." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:10 +msgid "Introduction to Parental Controls" +msgstr "Introduktion til Forælderstyring" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:12 +msgid "" +"Parental controls are a way to restrict what non-administrator accounts can " +"do on the computer, with the aim of allowing parents to restrict what their " +"children can do when using the computer unsupervised or under limited " +"supervision." +msgstr "" +"Forælderstyring er et måde til at begrænse hvad konti som ikke er " +"administrator kan gøre på computeren med det mål at give forældre mulighed " +"for at begrænse hvad deres børn kan når de bruger computeren uden opsyn " +"eller under begrænset opsyn." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:16 +msgid "" +"This functionality can be used in other situations ­– such as other carer/" +"caree relationships – but is labelled as ‘parental controls’ so that it’s " +"easy to find." +msgstr "" +"Funktionaliteten kan bruges i andre situationer ­– såsom et andet forhold mellem " +"plejer og plejede – men kaldes ‘forælderstyring’ for at det skal være let at finde." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:19 +msgid "" +"The parental controls for any user can be queried and set using the " +"Parental Controls application. This lists the non-administrator " +"accounts in tabs along its top bar, and shows their current parental " +"controls settings below. Changes to the parental controls apply immediately." +msgstr "" +"Forælderstyringen kan for alle brugere forespørges og indstilles med " +"programmet Forælderstyring. Det viser de konti som ikke er " +"administrator i faneblade langs den øverste linje og viser deres nuværende " +"forælderstyringsindstillinger nedenfor. Ændringer til forælderstyringen " +"anvendes straks." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:23 +msgid "" +"Restrictions on using the computer can only be applied to non-administrator " +"accounts. The parental controls settings for a user can only be changed by " +"an administrator, although the administrator can do so from the user’s " +"account by entering their password when prompted by the Parental " +"Controls application." +msgstr "" +"Begrænsninger i at bruge computeren kan kun anvendes på konti som ikke er " +"administrator. Forælderstyringsindstillingerne til en bruger kan kun ændres " +"af en administrator, dog kan administratoren gøre det fra brugerens konto " +"ved at indtaste deres adgangskode når de bliver spurgt om det i programmet " +"Forælderstyring." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "" +"Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 3.0 Ikke porteret-licens" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Værket er licenseret under en <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/restricting-applications.page:6 +msgid "Restricting a child user from running already-installed applications." +msgstr "" +"Begrænsning af en barnebruger i at køre programmer som allerede er " +"installeret." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/restricting-applications.page:9 +msgid "Restricting Access to Installed Applications" +msgstr "Begrænsning af adgang til installerede programmer" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/restricting-applications.page:11 +msgid "" +"You can prevent a user from running specific applications which are already " +"installed on the computer. This could be useful if other users need those " +"applications but they are not appropriate for a child." +msgstr "" +"Du kan forhindre en bruger i at køre bestemte programmer som allerede er " +"installeret på computeren. Det kan være nyttigt hvis andre brugere har brug " +"for de programmet men de ikke er egnet til et barn." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/restricting-applications.page:14 +msgid "" +"When installing additional software, you should consider whether that needs " +"to be restricted for some users — newly installed software is usable by all " +"users by default." +msgstr "" +"Når der installeres yderligere software bør du overveje om det skal " +"begrænses til nogle brugere — nyligt " +"installeret software kan bruges af alle brugere som standard." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/restricting-applications.page:18 +msgid "To restrict a user’s access to a specific application:" +msgstr "Sådan begrænses en brugers adgang til et bestemt program:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/restricting-applications.page:22 +msgid "Press the Restrict Applications button." +msgstr "Tryk på knappen Begræns programmer." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/restricting-applications.page:23 +msgid "" +"Enable the switch in the row for each application you would like to restrict " +"the user from accessing." +msgstr "" +"Aktivér kontakten i rækken ved de programmer du vil begrænse brugeren i at få " +"adgang." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/restricting-applications.page:24 +msgid "Close the Restrict Applications window." +msgstr "Luk vinduet Begræns programmer." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/restricting-applications.page:27 +msgid "" +"Restricting access to specific applications is often used in conjunction " +"with to prevent a user from " +"installing additional software which has not been vetted." +msgstr "" +"Begrænsning af adgang til bestemte programmer bruges ofte sammen med for at forhindre en bruger i at installere " +"yderligere software som ikke er blevet undersøgt." + +# scootergrisen: her er både "Restricting" og "preventing" brugt +# scootergrisen: så måske de ikke begge skal være samme ord +#. (itstool) path: info/desc +#: C/software-installation.page:6 +msgid "" +"Restricting the software a child user can install, or preventing them " +"installing additional software entirely." +msgstr "" +"Begrænsning af den software en barnebruger kan installere eller helt forhindre " +"dem i at installere yderligere software." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/software-installation.page:9 +msgid "Restricting Software Installation" +msgstr "Begrænsning af softwareinstallation" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/software-installation.page:11 +msgid "" +"You can prevent a user from installing additional software, either for the " +"entire system, or just for themselves. They will still be able to search for " +"new software to install, but will need an administrator to authorize the " +"installation when they try to install an application." +msgstr "" +"Du kan forhindre en bruger i at installere yderligere software, enten for " +"hele systemet eller blot sig selv. De vil stadigvæk være i stand til at søge " +"efter ny software der skal installeres, men en administrator skal godkende " +"installationen når de forsøger at installere et program." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/software-installation.page:16 +msgid "" +"Additionally, you can restrict which software a user can browse or search " +"for in the Software catalog by age categories." +msgstr "" +"Derudover kan du begrænse hvilke software en bruger kan gennemse eller søge " +"efter i Software-kataloget efter aldersgruppekategorier." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/software-installation.page:19 +msgid "" +"To prevent a user from running an application which has already been " +"installed, see ." +msgstr "" +"For at forhindre en bruger i at køre et program som allerede er blevet " +"installeret, se ." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/software-installation.page:23 +msgid "Preventing Software Installation" +msgstr "Forhindring af softwareinstallation" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/software-installation.page:25 +msgid "To prevent a user from installing additional software:" +msgstr "Sådan forhindres en bruger i at installere yderligere software:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/software-installation.page:29 +msgid "" +"Enable the Restrict Application Installation " +"checkbox." +msgstr "" +"Aktivér afkrydsningsboksen Begræns " +"programinstallation." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/software-installation.page:30 +msgid "" +"Or enable the Restrict Application Installation for " +"Others checkbox." +msgstr "" +"Eller aktivér afkrydsningsboksen Begræns " +"programinstallation for andre." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/software-installation.page:33 +msgid "" +"The Restrict Application Installation for Others checkbox allows the user to install additional software for themselves, " +"but prevents that software from being made available to other users. It " +"could be used, for example, if there were two child users, one of whom is " +"mature enough to be allowed to install additional software, but the other " +"isn’t — enabling Restrict Application Installation " +"for Others would prevent the more mature child from installing " +"applications which are inappropriate for the other child and making them " +"available to the other child." +msgstr "" +"Afkrydsningsboksen Begræns programinstallation for " +"andre giver brugeren mulighed for at installere yderligere software " +"til sig selv, men forhindre softwaren i at blive gjort tilgængelig for andre " +"brugere. Det kan f.eks. bruges hvis der er to barnebrugere hvoraf en af dem " +"er moden nok til at få tilladelse til at installere yderligere software men " +"den anden ikke er — hvis Begræns programinstallation " +"for andre tillades vil det forhindre det modne barn i at installere " +"programmer som kan være uegnet for det andet barn og gøre dem tilgængelige " +"for det andet barn." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/software-installation.page:45 +msgid "Restricting Software Installation by Age" +msgstr "Begrænsning af softwareinstallation efter aldersgruppe" + +# scootergrisen: find god oversættelse af "unmoderated" +#. (itstool) path: section/p +#: C/software-installation.page:47 +msgid "" +"Applications in the Software catalog have information about " +"content they contain which might be inappropriate for some ages — for " +"example, various forms of violence, unmoderated chat with other people on " +"the internet, or the possibility of spending money." +msgstr "" +"Programmer i Software-kataloget har information om deres indhold " +"som kan være uegnet til nogle aldersgrupper — f.eks. diverse former for " +"vold, umodereret chat med andre personer på internettet eller muligheden for " +"at bruge penge." + +# scootergrisen: find ud af hvordan "suitable for ages 7+" er oversat andet sted +# scootergrisen: tjek oversættelsen af "region-specific schemes" +# scootergrisen: tjek oversættelsen af "ratings schemes" +# scootergrisen: tjek oversættelsen af "age ratings" +#. (itstool) path: section/p +#: C/software-installation.page:51 +msgid "" +"For each application, this information is summarized as the minimum age " +"child it is typically suitable to be used by — for example, “suitable for " +"ages 7+”. These age ratings are presented in region-specific schemes which " +"can be compared with the ratings schemes used for films and games." +msgstr "" +"Informationen er opsummeret i hvert program som den laveste alder for børn " +"det typisk er egnet for at blive brugt af — f.eks. “suitable for ages 7+”. " +"Disse aldersvurderinger præsenteres i områdespecifikke skemaer som kan " +"sammenlignes med de vurderingsskemaer som bruges til film og spil." + +# scootergrisen: tjek "age suitability". Findes to gange +#. (itstool) path: section/p +#: C/software-installation.page:55 +msgid "" +"The applications shown to a user in the Software catalog can be " +"filtered by their age suitability. Applications which are not suitable for " +"the user will be hidden, and will not be installable by that user. They will " +"be installable by other users (if their age suitability is set high enough)." +msgstr "" +"De programmer som vises til en bruger i Software-kataloget kan " +"filtreres efter den aldersgruppe de er egnet til. Programmer som ikke er " +"egnet til brugeren skjules og kan ikke installeres af den bruger. De kan " +"installeres af andre brugere (hvis aldersgruppen de er egnet til er " +"indstillet højt nok)." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/software-installation.page:61 +msgid "" +"To filter the applications seen by a user in the Software catalog " +"to only those suitable for a certain age:" +msgstr "" +"Sådan filtreres de programmer en bruger kan se i " +"Software-kataloget til dem der kun er egnet til en bestemt " +"aldersgruppe:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/software-installation.page:66 +msgid "" +"In the Application Suitability list, select the age which " +"applications should be suitable for." +msgstr "" +"Vælg den aldersgruppe som programmerne " +"skal være egnet til, i listen Programegnethed." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/software-installation.page:70 +msgid "" +"The user’s actual age is not stored, so the Application Suitability is not automatically updated over time as the child grows older. You " +"must periodically re-assess the appropriate Application Suitability for each user." +msgstr "" +"Brugeren rigtige alder gemmes ikke, så Programegnethed opdateres " +"ikke automatisk efterhånden som barnet bliver ældre. Du skal periodisk " +"revurdere den passende Programegnethed til hver bruger." diff --git a/po/da.po b/po/da.po index bd37957..599163a 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,16 +1,21 @@ -# Danish translations for malcontent package. -# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER +# Danish translation for malcontent. +# Copyright (C) 2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the malcontent package. -# Automatically generated, 2020. -# +# scootergrisen, 2020. +# scootergrisen: oversættelsen er ikke afprøvet +# scootergrisen: tjek følgende i malcontent og malcontent-help: +# scootergrisen: restrict - begræns (ikke sikkert den er god) - forhindr - bloker +# scootergrisen: age - aldersgruppe - måske alder +# scootergrisen: change - ændr - måske skift msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: malcontent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"Project-Id-Version: malcontent master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-11 03:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-11 18:05+0200\n" +"Last-Translator: scootergrisen\n" +"Language-Team: Danish\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,217 +24,218 @@ msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4 msgid "Change your own app filter" -msgstr "" +msgstr "Ændr dit eget programfilter" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5 msgid "Authentication is required to change your app filter." -msgstr "" +msgstr "Der kræves godkendelse for at ændre dit eget programfilter." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14 msgid "Read your own app filter" -msgstr "" +msgstr "Læs dit eget programfilter" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15 msgid "Authentication is required to read your app filter." -msgstr "" +msgstr "Der kræves godkendelse for at læse dit eget programfilter." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24 msgid "Change another user’s app filter" -msgstr "" +msgstr "Ændr en anden brugers programfilter" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25 msgid "Authentication is required to change another user’s app filter." -msgstr "" +msgstr "Der kræves godkendelse for at ændre en anden brugers programfilter." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34 msgid "Read another user’s app filter" -msgstr "" +msgstr "Læs en anden brugers programfilter" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35 msgid "Authentication is required to read another user’s app filter." -msgstr "" +msgstr "Der kræves godkendelse for at læse en anden brugers programfilter." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44 msgid "Change your own session limits" -msgstr "" +msgstr "Ændr dine egne sessionsgrænser" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45 msgid "Authentication is required to change your session limits." -msgstr "" +msgstr "Der kræves godkendelse for at ændre dine egne sessionsgrænser." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54 msgid "Read your own session limits" -msgstr "" +msgstr "Læs dine egne sessionsgrænser" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55 msgid "Authentication is required to read your session limits." -msgstr "" +msgstr "Der kræves godkendelse for at læse dine egne sessionsgrænser." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64 msgid "Change another user’s session limits" -msgstr "" +msgstr "Ændr en anden brugers sessionsgrænser" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65 msgid "Authentication is required to change another user’s session limits." -msgstr "" +msgstr "Der kræves godkendelse for at ændre en anden brugers sessionsgrænser." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74 msgid "Read another user’s session limits" -msgstr "" +msgstr "Læs en anden brugers sessionsgrænser" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75 msgid "Authentication is required to read another user’s session limits." -msgstr "" +msgstr "Der kræves godkendelse for at læse en anden brugers sessionsgrænser." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84 msgid "Change your own account info" -msgstr "" +msgstr "Ændr din egen kontoinformation" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85 msgid "Authentication is required to change your account info." -msgstr "" +msgstr "Der kræves godkendelse for at ændre din egen kontoinformation." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94 msgid "Read your own account info" -msgstr "" +msgstr "Læs din egen kontoinformation" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95 msgid "Authentication is required to read your account info." -msgstr "" +msgstr "Der kræves godkendelse for at læse din egen kontoinformation." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104 msgid "Change another user’s account info" -msgstr "" +msgstr "Ændr en anden brugers kontoinformation" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105 msgid "Authentication is required to change another user’s account info." -msgstr "" +msgstr "Der kræves godkendelse for at ændre en anden brugers kontoinformation." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114 msgid "Read another user’s account info" -msgstr "" +msgstr "Læs en anden brugers kontoinformation" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115 msgid "Authentication is required to read another user’s account info." -msgstr "" +msgstr "Der kræves godkendelse for at læse en anden brugers kontoinformation." #: libmalcontent/app-filter.c:694 #, c-format msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format" -msgstr "" +msgstr "Programfilteret til brugeren %u var i et format som ikke blev genkendt" +# scootergrisen: tjek oversættelsen af "kind" #: libmalcontent/app-filter.c:725 #, c-format msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’" -msgstr "" +msgstr "OARS-filteret til brugeren %u har en slags “%s” som ikke blev genkendt" #: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412 #, c-format msgid "Not allowed to query app filter data for user %u" -msgstr "" +msgstr "Har ikke tilladelse til forespørge programfilterdata til brugeren %u" #: libmalcontent/manager.c:288 #, c-format msgid "User %u does not exist" -msgstr "" +msgstr "Brugeren %u findes ikke" #: libmalcontent/manager.c:394 msgid "App filtering is globally disabled" -msgstr "" +msgstr "Programfiltrering er deaktiveret globalt" #: libmalcontent/manager.c:777 msgid "Session limits are globally disabled" -msgstr "" +msgstr "Sessionsgrænser er deaktiveret globalt" #: libmalcontent/manager.c:795 #, c-format msgid "Not allowed to query session limits data for user %u" -msgstr "" +msgstr "Har ikke tilladelse til forespørge sessionsgrænsedata til brugeren %u" #: libmalcontent/session-limits.c:306 #, c-format msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format" -msgstr "" +msgstr "Sessionsgrænse til brugeren %u var i et format som ikke blev genkendt" #: libmalcontent/session-limits.c:328 #, c-format msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’" -msgstr "" +msgstr "Sessionsgrænse til brugeren %u har en type “%u” som ikke blev genkendt" #: libmalcontent/session-limits.c:346 #, c-format msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u" -msgstr "" +msgstr "Sessionsgrænse til brugeren %u har ugyldig dagligplanlægning %u–%u" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75 #, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s)" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Generelt" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218 msgid "ALL" -msgstr "" +msgstr "ALLE" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485 msgid "Adults Only" -msgstr "" +msgstr "Kun voksne" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484 msgid "Mature" -msgstr "" +msgstr "Modne" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483 msgid "Teen" -msgstr "" +msgstr "Teen" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482 msgid "Everyone 10+" -msgstr "" +msgstr "Alle fra 10" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481 msgid "Everyone" -msgstr "" +msgstr "Alle" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480 msgid "Early Childhood" -msgstr "" +msgstr "Småbørn" #. Translators: the placeholder is a user’s full name #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222 #, c-format msgid "Restrict %s from using the following installed applications." -msgstr "" +msgstr "Begræns %s i at bruge følgende installerede programmer." #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12 msgid "Restrict Applications" -msgstr "" +msgstr "Begræns programmer" #: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24 msgid "No applications found to restrict." -msgstr "" +msgstr "Fandt ingen programmer at begrænse." #. Translators: this is the full name for an unknown user account. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "ukendt" #: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:711 msgid "All Ages" -msgstr "" +msgstr "Alle aldersgrupper" #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:514 @@ -238,58 +244,63 @@ msgid "" "Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be " "available in other applications." msgstr "" +"Forhindrer %s i at køre webbrowsere. Begrænset webindhold kan stadigvæk være " +"tilgængelig i andre programmer." #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:519 #, c-format msgid "Prevents specified applications from being used by %s." -msgstr "" +msgstr "Forhindrer bestemte programmer i at blive brugt af %s." #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:524 #, c-format msgid "Prevents %s from installing applications." -msgstr "" +msgstr "Forhindrer %s i at installere programmer." #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:529 #, c-format msgid "Applications installed by %s will not appear for other users." msgstr "" +"Programmer som er blevet installeret af %s vises ikke for andre brugere." #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17 msgid "Application Usage Restrictions" -msgstr "" +msgstr "Begrænsninger for anvendelse af programmer" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68 msgid "Restrict _Web Browsers" -msgstr "" +msgstr "Begræns _webbrowsere" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152 msgid "_Restrict Applications" -msgstr "" +msgstr "Begræns _programmer" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231 msgid "Software Installation Restrictions" -msgstr "" +msgstr "Begrænsninger for softwareinstallation" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281 msgid "Restrict Application _Installation" -msgstr "" +msgstr "Begræns program_installation" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366 msgid "Restrict Application Installation for _Others" -msgstr "" +msgstr "Begræns programinstallation for _andre" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451 msgid "Application _Suitability" -msgstr "" +msgstr "Program_egnethed" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473 msgid "" "Restricts browsing or installation of applications to applications suitable " "for certain ages or above." msgstr "" +"Begrænser gennemgang eller installation af programmer til programmer som er " +"egnet til bestemte aldersgrupper eller ældre." #. Translators: This is the title of the main window #. Translators: the name of the application as it appears in a software center @@ -297,71 +308,75 @@ msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3 msgid "Parental Controls" -msgstr "" +msgstr "Forælderstyring" #: malcontent-control/application.c:270 msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc." -msgstr "" +msgstr "Ophavsret © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc." #. Translators: this should be "translated" to the #. names of people who have translated Malcontent into #. this language, one per line. #: malcontent-control/application.c:275 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "scootergrisen" #. Translators: "Malcontent" is the brand name of this #. project, so should not be translated. #: malcontent-control/application.c:281 msgid "Malcontent Website" -msgstr "" +msgstr "Malcontent-webstedet" #: malcontent-control/application.c:299 msgid "The help contents could not be displayed" -msgstr "" +msgstr "Hjælpeindholdet kunne ikke vises" #: malcontent-control/application.c:336 msgid "Failed to load user data from the system" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke indlæse brugerdata fra systemet" #: malcontent-control/application.c:338 msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled." -msgstr "" +msgstr "Sørg venligst for at AccountsService er installeret og aktiveret." #: malcontent-control/carousel.ui:48 msgid "Previous Page" -msgstr "" +msgstr "Forrige side" #: malcontent-control/carousel.ui:74 msgid "Next Page" -msgstr "" +msgstr "Næste side" #: malcontent-control/main.ui:93 msgid "Permission Required" -msgstr "" +msgstr "Kræver tilladelse" #: malcontent-control/main.ui:107 msgid "" "Permission is required to view and change user parental controls settings." msgstr "" +"Der kræves tilladelse for at vise og ændre brugerens " +"forælderstyringsindstillinger." #: malcontent-control/main.ui:148 msgid "No Child Users Configured" -msgstr "" +msgstr "Der er ikke konfigureret nogen barnebrugere" #: malcontent-control/main.ui:162 msgid "" "No child users are currently set up on the system. Create one before setting " "up their parental controls." msgstr "" +"Der er ikke opsat nogen barnebrugere på systemet i øjeblikket. Opret en " +"inden opsætningen af dens forælderstyring." #: malcontent-control/main.ui:174 msgid "Create _Child User" -msgstr "" +msgstr "Opret _barnebruger" #: malcontent-control/main.ui:202 msgid "Loading…" -msgstr "" +msgstr "Indlæser …" #: malcontent-control/main.ui:265 msgid "_Help" @@ -369,13 +384,13 @@ msgstr "_Hjælp" #: malcontent-control/main.ui:269 msgid "_About Parental Controls" -msgstr "" +msgstr "_Om Forælderstyring" #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center. #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4 msgid "Set parental controls and monitor usage by users" -msgstr "" +msgstr "Indstil forælderstyring og overvåg brugernes anvendelse" #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file. #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16 @@ -384,52 +399,17 @@ msgid "" "use the computer for, what software they can install, and what installed " "software they can run." msgstr "" +"Håndter brugernes forælderstyringsbegrænsninger, styring af hvor længe de " +"kan bruge computeren, hvilke software de kan installere og hvilke " +"installerede software de kan køre." -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39 +#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:25 +msgid "Main window" +msgstr "Hovedvindue" + +#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:38 msgid "The GNOME Project" -msgstr "" - -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50 -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59 -msgid "Minor improvements to parental controls application UI" -msgstr "" - -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51 -msgid "Add a user manual" -msgstr "" - -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52 -msgid "Translation updates" -msgstr "" - -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60 -msgid "Translations to Ukrainian and Polish" -msgstr "" - -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67 -msgid "Improve parental controls application UI and add icon" -msgstr "" - -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68 -msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts" -msgstr "" - -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75 -msgid "Initial release of basic parental controls application" -msgstr "" - -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76 -msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users" -msgstr "" - -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83 -msgid "Maintenance release of underlying parental controls library" -msgstr "" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7 -msgid "org.freedesktop.MalcontentControl" -msgstr "" +msgstr "GNOME-projektet" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13 @@ -437,14 +417,16 @@ msgid "" "parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;" "usage;usage limit;kid;child;" msgstr "" +"forælderstyring;skærmtid;programbegrænsninger;webbrowserbegrænsninger;oars;a" +"nvendelse;anvendelsesbegrænsning;barn;børn;" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9 msgid "Manage parental controls" -msgstr "" +msgstr "Håndter forælderstyring" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10 msgid "Authentication is required to read and change user parental controls" -msgstr "" +msgstr "Der kræves godkendelse for at læse og ændre brugerens forælderstyring" #: malcontent-control/user-selector.c:426 msgid "Your account" @@ -455,313 +437,19 @@ msgstr "Din konto" #: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188 #, c-format msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled" -msgstr "" +msgstr "Brugeren “%s” har ingen tidsgrænser aktiveret" #: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172 #, c-format msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s" -msgstr "" +msgstr "Fejl ved hentning af sessionsgrænser for brugeren “%s”: %s" #: pam/pam_malcontent.c:182 #, c-format msgid "User ‘%s’ has no time remaining" -msgstr "" +msgstr "Brugeren “%s” har ikke mere tid tilbage" #: pam/pam_malcontent.c:200 #, c-format msgid "Error setting time limit on login session: %s" -msgstr "" - -#~ msgid "No cartoon violence" -#~ msgstr "Ingen tegneserie-vold" - -#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations" -#~ msgstr "Tegneseriefigurer i farlige situationer" - -#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" -#~ msgstr "Tegneseriefigurer i aggressiv konflikt" - -#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters" -#~ msgstr "Visuel fremstilling af vold som involverer tegneseriefigurer" - -#~ msgid "No fantasy violence" -#~ msgstr "Ingen fantasy-vold" - -#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" -#~ msgstr "" -#~ "Karakterer, som er nemme at skelne fra virkeligheden, i farlige " -#~ "situationer" - -#~ msgid "" -#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" -#~ msgstr "" -#~ "Karakterer, som er nemme at skelne fra virkeligheden, i aggressiv konflikt" - -#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" -#~ msgstr "Visuel fremstilling af vold som er nemt at skelne fra virkeligheden" - -#~ msgid "No realistic violence" -#~ msgstr "Ingen realistisk vold" - -#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" -#~ msgstr "Lettere realistiske karakterer i farlige situationer" - -#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" -#~ msgstr "Skildringer af realistiske karakterer i aggressiv konflikt" - -#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters" -#~ msgstr "Visuel fremstilling af vold som involverer realistiske karakterer" - -#~ msgid "No bloodshed" -#~ msgstr "Ingen blodsudgydelser" - -#~ msgid "Unrealistic bloodshed" -#~ msgstr "Urealistiske blodsudgydelser" - -#~ msgid "Realistic bloodshed" -#~ msgstr "Realistiske blodsudgydelser" - -#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" -#~ msgstr "Skildringer af blodsudgydelser og lemlæstelse af kropsdele" - -#~ msgid "No sexual violence" -#~ msgstr "Ingen seksuel vold" - -#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior" -#~ msgstr "Voldtægt eller anden voldelig seksuel opførsel" - -#~ msgid "No references to alcohol" -#~ msgstr "Ingen referencer til alkohol" - -#~ msgid "References to alcoholic beverages" -#~ msgstr "Referencer til alkoholiske drikke" - -#~ msgid "Use of alcoholic beverages" -#~ msgstr "Brug af alkoholiske drikke" - -#~ msgid "No references to illicit drugs" -#~ msgstr "Ingen referencer til ulovlige stoffer" - -#~ msgid "References to illicit drugs" -#~ msgstr "Referencer til ulovlige stoffer" - -#~ msgid "Use of illicit drugs" -#~ msgstr "Brug af ulovlige stoffer" - -#~ msgid "References to tobacco products" -#~ msgstr "Referencer til tobaksvarer" - -#~ msgid "Use of tobacco products" -#~ msgstr "Brug af tobaksvarer" - -#~ msgid "No nudity of any sort" -#~ msgstr "Ingen nøgenhed af nogen art" - -#~ msgid "Brief artistic nudity" -#~ msgstr "Kortvarig kunstnerisk nøgenhed" - -#~ msgid "Prolonged nudity" -#~ msgstr "Længerevarende nøgenhed" - -#~ msgid "No references or depictions of sexual nature" -#~ msgstr "Ingen referencer til eller skildringer af seksuel natur" - -#~ msgid "Provocative references or depictions" -#~ msgstr "Provokerende referencer eller skildringer" - -#~ msgid "Sexual references or depictions" -#~ msgstr "Seksuelle referencer eller skildringer" - -#~ msgid "Graphic sexual behavior" -#~ msgstr "Visuel fremstilling af seksuel opførsel" - -#~ msgid "No profanity of any kind" -#~ msgstr "Ingen bandeord af nogen art" - -#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity" -#~ msgstr "Lettere eller sjælden brug af bandeord" - -#~ msgid "Moderate use of profanity" -#~ msgstr "Moderat brug af bandeord" - -#~ msgid "Strong or frequent use of profanity" -#~ msgstr "Stærk eller udbredt brug af bandeord" - -#~ msgid "No inappropriate humor" -#~ msgstr "Ingen upassende humor" - -#~ msgid "Slapstick humor" -#~ msgstr "Slapstick-humor" - -#~ msgid "Vulgar or bathroom humor" -#~ msgstr "Toilet- eller vulgær humor" - -#~ msgid "Mature or sexual humor" -#~ msgstr "Voksen- eller seksuel humor" - -#~ msgid "No discriminatory language of any kind" -#~ msgstr "Intet diskriminerende sprog af nogen art" - -#~ msgid "Negativity towards a specific group of people" -#~ msgstr "Negativitet mod en specifik gruppe af mennesker" - -#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" -#~ msgstr "Diskriminering med følelsesmæssig skade som formål" - -#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" -#~ msgstr "" -#~ "Eksplicit diskriminering baseret på køn, seksualitet, race eller religion" - -#~ msgid "No advertising of any kind" -#~ msgstr "Ingen reklamer af nogen art" - -#~ msgid "Product placement" -#~ msgstr "Product placement" - -#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" -#~ msgstr "" -#~ "Eksplicitte referencer til specifikke brands eller varemærkede produkter" - -#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" -#~ msgstr "" -#~ "Brugere opfordres til at købe specifikke ting fra den virkelige verden" - -#~ msgid "No gambling of any kind" -#~ msgstr "Ingen hasardspil af nogen art" - -#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits" -#~ msgstr "" -#~ "Hasardspil om tilfældige lejligheder, med brug af spille-tokens eller " -#~ "kredit" - -#~ msgid "Gambling using “play” money" -#~ msgstr "Hasardspil med “legetøjs”-penge" - -#~ msgid "Gambling using real money" -#~ msgstr "Hasardspil med rigtige penge" - -#~ msgid "No ability to spend money" -#~ msgstr "Ingen mulighed for at bruge penge" - -#~ msgid "Users are encouraged to donate real money" -#~ msgstr "Brugere opfordres til at donere virkelige penge" - -#~ msgid "Ability to spend real money in-game" -#~ msgstr "Mulighed for at bruge rigtige penge i spillet" - -#~ msgid "No way to chat with other users" -#~ msgstr "Ingen mulighed for at chatte med andre brugere" - -#~ msgid "Moderated chat functionality between users" -#~ msgstr "Modereret chat-funktionalitet mellem brugere" - -#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users" -#~ msgstr "Ubegrænset chat-funktionalitet mellem brugere" - -#~ msgid "No way to talk with other users" -#~ msgstr "Ingen mulighed for at tale med andre brugere" - -#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" -#~ msgstr "Ubegrænset lyd- eller video-chat-funktionalitet mellem brugere" - -#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" -#~ msgstr "" -#~ "Ingen deling af brugernavne fra sociale netværk eller email-adresser" - -#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses" -#~ msgstr "Deling af brugernavne fra sociale netværk eller email-adresser" - -#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties" -#~ msgstr "Ingen deling af brugerinformation med tredjeparter" - -#~ msgid "Checking for the latest application version" -#~ msgstr "Tjekker for den seneste version af programmet" - -#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" -#~ msgstr "" -#~ "Deling af diagnostiske data som ikke lader andre identificere brugeren" - -#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user" -#~ msgstr "Deling af information som lader andre identificere brugeren" - -#~ msgid "No sharing of physical location to other users" -#~ msgstr "Ingen deling af fysisk placering med andre brugere" - -#~ msgid "Sharing physical location to other users" -#~ msgstr "Deler fysisk placering med andre brugere" - -#~ msgid "No references to homosexuality" -#~ msgstr "Ingen referencer til homoseksualitet" - -#~ msgid "Indirect references to homosexuality" -#~ msgstr "Indirekte referencer til homoseksualitet" - -#~ msgid "Kissing between people of the same gender" -#~ msgstr "Personer af samme køn som kysser" - -#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" -#~ msgstr "" -#~ "Visuel fremstilling af seksuel opførsel mellem mennesker af samme køn" - -#~ msgid "No references to prostitution" -#~ msgstr "Ingen referencer til prostitution" - -#~ msgid "Indirect references to prostitution" -#~ msgstr "Indirekte referencer til prostitution" - -#~ msgid "Direct references to prostitution" -#~ msgstr "Direkte referencer til prostitution" - -#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" -#~ msgstr "Visuel fremstilling af prostitution" - -#~ msgid "No references to adultery" -#~ msgstr "Ingen referencer til utroskab" - -#~ msgid "Indirect references to adultery" -#~ msgstr "Indirekte referencer til utroskab" - -#~ msgid "Direct references to adultery" -#~ msgstr "Direkte referencer til utroskab" - -#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery" -#~ msgstr "Visuel fremstilling af utroskab" - -#~ msgid "No sexualized characters" -#~ msgstr "Ingen seksualiserede personer" - -#~ msgid "Scantily clad human characters" -#~ msgstr "Sparsomt påklædte personer" - -#~ msgid "Overtly sexualized human characters" -#~ msgstr "Åbenlyst seksualiserede personer" - -#~ msgid "No references to desecration" -#~ msgstr "Ingen referencer til vanhelligelse" - -#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration" -#~ msgstr "Fremstilling af nutidig vanhelligelse" - -#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" -#~ msgstr "Visuel fremstilling af nutidig vanhelligelse" - -#~ msgid "No visible dead human remains" -#~ msgstr "Ingen synlige ligdele" - -#~ msgid "Visible dead human remains" -#~ msgstr "Synlige ligdele" - -#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" -#~ msgstr "Ligdele i forfald" - -#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" -#~ msgstr "Visuel fremstilling af ligskænding" - -#~ msgid "No references to slavery" -#~ msgstr "Ingen referencer til slaveri" - -#~ msgid "Depictions of modern-day slavery" -#~ msgstr "Fremstilling af nutidigt slaveri" - -#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" -#~ msgstr "Visuel fremstilling af nutidigt slaveri" +msgstr "Fejl ved indstilling af tidsgrænse i indlogningssession: %s"