This commit is contained in:
Christian K 2021-11-30 20:59:55 +00:00
parent df0ab419dc
commit 4332e90e8a
1 changed files with 188 additions and 162 deletions

350
po/de.po
View File

@ -6,376 +6,431 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-11 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr ""
msgstr "Ihren eigenen Anwendungsfilter ändern"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr ""
msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Ihren Anwendungsfilter zu ändern."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr ""
msgstr "Ihren eigenen Anwendungsfilter ansehen"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr ""
msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Ihren Anwendungsfilter anzusehen."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr ""
msgstr "Anwendungsfilter eines anderen Nutzers ändern"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um den Anwendungsfilter eines anderen "
"Nutzers zu ändern."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr ""
msgstr "Anwendungsfilter eines anderen Nutzers ansehen"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um den Anwendungsfilter eines anderen "
"Nutzers anzusehen."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr ""
msgstr "Ihre eigenen Sitzungsbeschränkungen ändern"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um Ihre Sitzungsbeschränkungen zu ändern."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr ""
msgstr "Ihre eigenen Sitzungsbeschränkungen ansehen"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um Ihre Sitzungsbeschränkungen anzusehen."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr ""
msgstr "Sitzungsbeschränkungen eines anderen Nutzers ändern"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um die Sitzungsbeschränkungen eines anderen "
"Nutzers zu ändern."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr ""
msgstr "Sitzungsbeschränkungen eines anderen Nutzers ansehen"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um die Sitzungsbeschränkungen eines anderen "
"Nutzers anzusehen."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr ""
msgstr "Eigene Kontoinformationen ändern"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""
msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Ihre Kontoinformationen zu ändern."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr ""
msgstr "Eigene Kontoinformationen ansehen"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr ""
msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Ihre Kontoinformationen anzusehen."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr ""
msgstr "Kontoinformationen eines anderen Nutzers ändern"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um die Kontoinformationen eines anderen "
"Nutzers zu ändern."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr ""
msgstr "Kontoinformationen eines anderen Nutzers ansehen"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um die Kontoinformationen eines anderen "
"Nutzers anzusehen."
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
msgstr "Anwendungsfilter für Nutzer %u war in einem unbekannten Format"
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr ""
msgstr "OARS-Filter für den Nutzer %u hat ein unbekanntes Element »%s«"
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:420
#: libmalcontent/manager.c:803
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr ""
msgid "Not allowed to query parental controls data for user %u"
msgstr "Nicht zur Abfrage der Kindersicherungsdaten des Nutzers %u berechtigt"
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr ""
msgstr "Nutzer %u existiert nicht"
#: libmalcontent/manager.c:394
#: libmalcontent/manager.c:296
msgid "System accounts service not available"
msgstr "Kontendienst nicht verfügbar"
#: libmalcontent/manager.c:402
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr ""
msgstr "Filtern von Anwendungen ist global deaktiviert"
#: libmalcontent/manager.c:777
#: libmalcontent/manager.c:785
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr ""
msgstr "Sitzungsbeschränkungen sind global deaktiviert"
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
msgstr "Sitzungsbeschränkung für Nutzer %u war in einem unbekannten Format"
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr ""
msgstr "Sitzungsbeschränkung des Nutzers %u hat einen unbekannten Typ »%u«"
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr ""
"Sitzungsbeschränkung für Nutzer %u hat einen ungültigen täglichen Plan %u%u"
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
msgstr "%s (%s)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Allgemein"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr ""
msgstr "ALLE"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""
msgstr "Nur Erwachsene"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""
msgstr "Erwachsen"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr ""
msgstr "Jugendliche"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr ""
msgstr "Alle ab 10 Jahren"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr ""
msgstr "Jeder"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr ""
msgstr "Frühe Kindheit"
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr ""
msgstr "Hindern Sie %s an der Nutzung folgender installierter Anwendungen."
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr ""
msgstr "Anwendungen einschränken"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr ""
msgstr "Keine einzuschränkenden Anwendungen gefunden."
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:207 libmalcontent-ui/user-controls.c:218
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "unbekannt"
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:312 libmalcontent-ui/user-controls.c:397
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:669
msgid "All Ages"
msgstr ""
msgstr "Alle Altersstufen"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:477
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
"Hindert %s, Webbrowser zu nutzen. Inhalte des Internets könnten durch andere "
"Anwendungen weiterhin in eingeschränkter Form verfügbar sein."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:482
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr ""
msgstr "Hindert %s, bestimmte Anwendungen zu nutzen."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:487
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr ""
msgstr "Hindert %s an der Installation von Anwendungen."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:16
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr ""
msgstr "Einschränkungen der Anwendungsnutzung"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr ""
msgstr "In_ternet-Browser einschränken"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr ""
msgstr "Anwendungen _einschränken"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr ""
msgstr "Einschränkungen der Anwendungsinstallation"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:282
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr ""
msgstr "_Installation von Anwendungen einschränken"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:367
msgid "Application _Suitability"
msgstr ""
msgstr "_Angemessenheit von Anwendungen"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
# Browsing = Internetnutzung?
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:389
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
"Schränkt die Internetnutzung oder die Installation von Anwendungen auf dem "
"Alter angemessene Anwendungen ein."
#. Translators: This documents the --user command line option to malcontent-control:
#: malcontent-control/application.c:102
msgid "User to select in the UI"
msgstr "In der UI auszuwählender Nutzer"
#. Translators: This is a placeholder for a command line argument value:
#: malcontent-control/application.c:104
msgid "USERNAME"
msgstr "BENUTZERNAME"
#: malcontent-control/application.c:116
msgid "— view and edit parental controls"
msgstr "— Kindersicherung ansehen und bearbeiten"
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/application.c:123 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr ""
msgstr "Kindersicherung"
#: malcontent-control/application.c:270
#: malcontent-control/application.c:309
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr ""
msgstr "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
#: malcontent-control/application.c:314
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2020.\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2021"
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
#: malcontent-control/application.c:320
msgid "Malcontent Website"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr ""
msgstr "Malcontent Website"
#: malcontent-control/application.c:338
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "Der Inhalt der Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
#: malcontent-control/application.c:375
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr "Laden der Nutzerdaten vom System fehlgeschlagen"
#: malcontent-control/application.c:377
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass der Kontendienst korrekt installiert und "
"aktiviert ist."
#. Translators: Replace the link to commonsensemedia.org with some
#. * localised guidance for parents/carers on how to set restrictions on
#. * their child/caree in a responsible way which is in keeping with the
#. * best practice and culture of the region. If no suitable localised
#. * guidance exists, and if the default commonsensemedia.org link is not
#. * suitable, please file an issue against malcontent so we can discuss
#. * further!
#. * https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/-/issues/new
#.
#: malcontent-control/application.c:408
#, c-format
msgid ""
"Its recommended that restrictions are set as part of an ongoing "
"conversation with %s. <a href='https://www.commonsensemedia.org/privacy-and-"
"internet-safety'>Read guidance</a> on what to consider."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, dass Einschränkungen im Gespräch mit %s festgelegt "
"werden. Lesen Sie <a href='https://www.service-bw.de/lebenslage/-/sbw/"
"Sicherer+Umgang+mit+digitalen+Medien-5000515-lebenslage-0'>diese "
"Empfehlungen</a> für weitere Informationen."
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr ""
msgstr "Vorherige Seite"
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr ""
msgstr "Nächste Seite"
#: malcontent-control/main.ui:93
#: malcontent-control/main.ui:115
msgid "Permission Required"
msgstr ""
msgstr "Berechtigung erforderlich"
#: malcontent-control/main.ui:107
#: malcontent-control/main.ui:129
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
"Zum Ansehen und Ändern der Kindersicherungseinstellungen des Nutzers wird "
"eine Erlaubnis benötigt."
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:184
msgid "No Standard User Accounts"
msgstr "Keine Standard-Benutzerkonten"
#: malcontent-control/main.ui:162
#: malcontent-control/main.ui:199
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
"Parental controls can only be applied to standard user\n"
"accounts. These can be created in the user settings."
msgstr ""
"Kindersicherungen können nur auf Standard-Nutzerkonten angewendet\n"
"werden.Diese können in den Nutzereinstellungen erstellt werden."
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:212
msgid "_User Settings"
msgstr "_Benutzereinstellungen"
#: malcontent-control/main.ui:202
#: malcontent-control/main.ui:242
msgid "Loading…"
msgstr ""
msgstr "Wird geladen …"
#: malcontent-control/main.ui:265
#: malcontent-control/main.ui:305
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: malcontent-control/main.ui:269
#: malcontent-control/main.ui:309
msgid "_About Parental Controls"
msgstr ""
msgstr "_Info zu Kindersicherung"
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr ""
msgstr "Kindersicherungen erstellen und Computernutzung pro Benutzer verwalten"
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
@ -384,67 +439,37 @@ msgid ""
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
"Die Einschränkungen des Nutzers verwalten, wie lange sie den Computer nutzen "
"können, welche Software sie installieren können und welche bereits "
"installierte Software ausgeführt werden darf."
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:25
msgid "Main window"
msgstr "Hauptfenster"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
msgstr "Das GNOME-Projekt"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:14
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;kindersicherung;bildschirmzeit;einschränkung;"
"oars;limit;kind;"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr ""
msgstr "Kindersicherung verwalten"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um die Kindersicherung einzusehen und zu "
"ändern"
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
@ -455,22 +480,23 @@ msgstr "Ihr Konto"
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr ""
msgstr "Nutzer »%s« hat keine zeitliche Beschränkung aktiviert"
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr ""
"Sitzungsbeschränkungen für Nutzer »%s« konnten nicht ermittelt werden: %s"
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr ""
msgstr "Nutzer »%s« hat keine Zeit mehr übrig"
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr ""
msgstr "Setzen des Zeitlimits für Login-Sitzung fehlgeschlagen: %s"
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Keine Gewalt in Cartoons"