Update Spanish translation

This commit is contained in:
Adolfo Jayme Barrientos 2020-08-22 05:11:06 -05:00
parent 61c6becfcd
commit 26661fa64b
3 changed files with 558 additions and 100 deletions

202
po/es.po
View file

@ -1,240 +1,232 @@
# Spanish translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# Spanish translations for malcontent.
# Copyright © 2020 the malcontent authors
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020.
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Will Thompson <wjt@endlessm.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/endless-os/teams/9016/"
"es/)\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-22 05:13-0500\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr "Cambia tu propio filtro de la aplicación"
msgstr "Cambiar su propio filtro de aplicaciones"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr "La autenticación es necesaria para cambiar el filtro de la aplicación."
msgstr "Necesita autenticarse para cambiar su filtro de aplicaciones."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr "Lee el filtro de tu propia aplicación"
msgstr "Leer su propio filtro de aplicaciones"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr "La autenticación es necesaria para leer el filtro de tu aplicación."
msgstr "Necesita autenticarse para leer su filtro de aplicaciones."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr "Cambiar el filtro de la aplicación de otro usuario"
msgstr "Cambiar filtro de aplicaciones de otra cuenta"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr ""
"Debes autenticarte para cambiar el filtro de la aplicación de otro usuario."
"Necesita autenticarse para cambiar el filtro de aplicaciones de otra cuenta."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr "Lee el filtro de la aplicación de otro usuario"
msgstr "Leer el filtro de aplicaciones de otra cuenta"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr ""
"Debes autenticarte para leer el filtro de la aplicación de otro usuario."
"Necesita autenticarse para leer el filtro de aplicaciones de otra cuenta."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr "Cambia tus propios límites de sesión"
msgstr "Cambiar sus propios límites de sesión"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr "La autenticación es necesaria para cambiar los límites de la sesión."
msgstr "Necesita autenticarse para cambiar los límites de su sesión."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr "Lee tus propios límites de sesión"
msgstr "Leer sus propios límites de sesión"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr "La autenticación es necesaria para leer los límites de tu sesión."
msgstr "Necesita autenticarse para leer los límites de su sesión."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr "Cambiar los límites de sesión de otro usuario"
msgstr "Cambiar los límites de sesión de otra cuenta"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr ""
"La autenticación es necesaria para cambiar los límites de la sesión de otro "
"usuario."
"Necesita autenticarse para cambiar los límites de sesión de otra cuenta."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr "Lee los límites de sesión de otro usuario"
msgstr "Leer los límites de sesión de otra cuenta"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr ""
"La autenticación es necesaria para leer los límites de la sesión de otro "
"usuario."
msgstr "Necesita autenticarse para leer los límites de sesión de otra cuenta."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr "Cambia la información de tu propia cuenta"
msgstr "Cambiar información de su propia cuenta"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr "Debes autenticarte para cambiar la información de tu cuenta."
msgstr "Necesita autenticarse para cambiar la información de su cuenta."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr "Lee la información de tu propia cuenta"
msgstr "Leer información de su propia cuenta"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr "Debes autenticarte para leer la información de tu cuenta."
msgstr "Necesita autenticarse para leer la información de su cuenta."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr "Cambiar la información de la cuenta de otro usuario"
msgstr "Cambiar información de la cuenta de otra cuenta"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr ""
"Debes autenticarte para cambiar la información de la cuenta de otro usuario."
"Necesita autenticarse para cambiar la información de la cuenta de otro "
"usuario."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr "Lee la información de la cuenta de otro usuario"
msgstr "Leer información de la cuenta de otro usuario"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr ""
"Debes autenticarte para leer la información de la cuenta de otro usuario."
"Necesita autenticarse para leer la información de la cuenta de otro usuario."
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
"El filtro de aplicación para el usuario %u estaba en un formato no reconocido"
msgstr "No se reconoce el formato del filtro de aplicaciones de la cuenta %u"
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr "El filtro OARS para el usuario %u tiene un tipo no reconocido \"%s\""
msgstr "El filtro OARS de la cuenta %u es del tipo no reconocido «%s»"
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr ""
"No se permite consultar los datos del filtro de la aplicación para el "
"usuario %u"
"No se permite consultar los datos del filtro de aplicaciones de la cuenta %u"
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr "El usuario %u no existe"
msgstr "La cuenta %u no existe"
#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr "El filtrado de aplicaciones está desactivado a nivel general"
msgstr "El filtrado de aplicaciones está desactivado a nivel global"
#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr "Los límites de las sesiones están globalmente desactivados"
msgstr "Los límites de las sesiones están desactivados globalmente"
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr ""
"No se permite consultar los datos de los límites de la sesión para el "
"usuario %u"
"No se permite consultar los datos de los límites de sesión de la cuenta %u"
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
"El límite de sesión para el usuario %u estaba en un formato no reconocido"
msgstr "No se reconoce el formato del límite de sesión de la cuenta %u"
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr ""
"El límite de sesión para el usuario %u tiene un tipo no reconocido \"%u\""
msgstr "El límite de sesión de la cuenta %u es del tipo no reconocido «%u»"
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr ""
"El límite de la sesión para el usuario %u tiene un programa diario no válido "
"%u%u"
"El límite de sesión de la cuenta %u tiene una programación diaria no válida, "
"de %u a %u"
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
msgstr "%s (%s)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "General"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr ""
msgstr "TODOS"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""
msgstr "Adultos únicamente"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""
msgstr "Maduro +17"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr ""
msgstr "Adolescentes"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr ""
msgstr "Todos +10"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr ""
msgstr "Todos"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr ""
msgstr "Niños pequeños"
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr ""
"Restringe el uso de las siguientes aplicaciones instaladas por parte de %s."
"Restringe el uso por parte de %s de las aplicaciones instaladas siguientes."
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr "Restringir las aplicaciones "
msgstr "Restringir aplicaciones"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
@ -257,8 +249,8 @@ msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
"Evita que %s ejecute los navegadores web. El contenido web limitado puede "
"seguir estando disponible en otras aplicaciones."
"Evita que %s ejecute los navegadores web. Otras aplicaciones aún podrían "
"mostrar contenido web limitado."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
@ -280,7 +272,7 @@ msgstr "Las aplicaciones instaladas por %s no aparecerán para otros usuarios."
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr "Restricciones de uso de la aplicación"
msgstr "Restricciones de uso de aplicaciones"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
@ -296,23 +288,23 @@ msgstr "Restricciones a la instalación de software"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr "Restringir la _instalación de la aplicación"
msgstr "Restringir _instalación de aplicaciones"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr "Restringir la instalación de la aplicación para _otros"
msgstr "Restringir instalación de aplicaciones a los _otros"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability"
msgstr "_Idoneidad de la aplicación"
msgstr "_Idoneidad de aplicaciones"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
"Restringe la navegación o la instalación de aplicaciones a aplicaciones "
"adecuadas para ciertas edades o más."
"Restringe la navegación o la instalación de aplicaciones a aquellas "
"adecuadas para determinadas edades."
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
@ -324,7 +316,7 @@ msgstr "Controles parentales"
#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr "Derecho de autor © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr "Derechos de autor © 2019-2020 de Endless Mobile, Inc."
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
@ -332,6 +324,8 @@ msgstr "Derecho de autor © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
#: malcontent-control/application.c:275
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2020\n"
"Endless Mobile, Inc., 2019-2020"
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
@ -349,15 +343,15 @@ msgstr "No se cargaron los datos de los usuarios del sistema"
#: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr "Asegúrate de que el AccountsService esté instalado y habilitado."
msgstr "Cerciórese de que el AccountsService esté instalado y activado."
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr "Página previa"
msgstr "Página anterior"
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima página"
msgstr "Página siguiente"
#: malcontent-control/main.ui:93
msgid "Permission Required"
@ -368,31 +362,31 @@ msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
"Se necesita permiso para ver y cambiar la configuración de los controles "
"parentales del usuario."
"parentales de la cuenta."
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr "No hay usuarios infantiles configurados"
msgstr "No hay cuentas infantiles configuradas"
#: malcontent-control/main.ui:162
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""
"Actualmente no hay usuarios infantiles en el sistema. Crea uno antes de "
"Actualmente no hay cuentas infantiles en el sistema. Cree una antes de "
"configurar sus controles parentales."
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr "Crear _usuario niño"
msgstr "Crear cuenta _infantil"
#: malcontent-control/main.ui:202
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando..."
msgstr "Cargando"
#: malcontent-control/main.ui:265
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
msgstr "Ay_uda"
#: malcontent-control/main.ui:269
msgid "_About Parental Controls"
@ -403,7 +397,7 @@ msgstr "_Acerca de los controles parentales"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr ""
"Establece controles parentales y supervisa el uso por parte de los usuarios"
"Establezca controles parentales y supervise el uso por parte de los usuarios"
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
@ -412,55 +406,63 @@ msgid ""
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
"Administra las restricciones de los controles parentales de los usuarios, "
"controlando el tiempo que pueden usar el ordenador, el software que pueden "
"Gestione las restricciones de los controles parentales de los usuarios, "
"controlando el tiempo que pueden usar el equipo, el software que pueden "
"instalar y el software instalado que pueden ejecutar."
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
msgstr "El proyecto GNOME"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
"Refinamientos a la interfaz de usuario de la aplicación de controles "
"parentales"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
msgstr "Incorporación de un manual de uso"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
msgstr "Traducciones actualizadas"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
msgstr "Traducciones en ucraniano y polaco"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
"Mejoras a la interfaz de la aplicación de controles parentales y adición de "
"un icono"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
msgstr "Es posible indicar cuáles cuentas pertenecen a los padres"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
msgstr "Versión inicial de la aplicación de controles parentales básicos"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
"Se permite establecer restricciones de instalación y ejecución de "
"aplicaciones para cada cuenta"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
"Actualización de mantenimiento para la biblioteca subyacente de los "
"controles parentales"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
msgstr "org.freedesktop.MalcontentControl"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
@ -468,44 +470,44 @@ msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
"controles parentales; tiempo de pantalla; restricciones de las aplicaciones; "
"restricciones del navegador web; remos; uso; límite de uso; niño; hijo;"
"controles parentales;tiempo ante pantalla;restricciones de las aplicaciones;"
"restricciones del navegador web;oars;uso;límite de uso;niño;hijo;infantil;"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr "Administrar los controles parentales"
msgstr "Gestionar controles parentales"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
"La autenticación es necesaria para leer y cambiar los controles parentales "
"del usuario"
"Necesita autenticarse para leer y cambiar los controles parentales de la "
"cuenta"
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "Tu cuenta"
msgstr "Su cuenta"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr "El usuario \"%s\" no tiene límites de tiempo habilitados"
msgstr "El usuario «%s» no tiene límites de tiempo activados"
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr "Error en la obtención de límites de sesión para el usuario %s: %s"
msgstr "Error al obtener los límites de sesión de la cuenta «%s»: %s"
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr "Al usuario %s no le queda tiempo"
msgstr "Al usuario «%s» no le queda tiempo"
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr "Error al establecer el límite de tiempo en la sesión de conexión: %s"
msgstr "Error al establecer el límite de tiempo en la sesión de acceso: %s"
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Sin violencia con personajes animados"