Update Spanish translation
This commit is contained in:
parent
61c6becfcd
commit
26661fa64b
3 changed files with 558 additions and 100 deletions
202
po/es.po
202
po/es.po
|
@ -1,240 +1,232 @@
|
|||
# Spanish translations for malcontent package.
|
||||
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# Spanish translations for malcontent.
|
||||
# Copyright © 2020 the malcontent authors
|
||||
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
|
||||
# Automatically generated, 2020.
|
||||
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: malcontent\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 21:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Will Thompson <wjt@endlessm.com>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/endless-os/teams/9016/"
|
||||
"es/)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-22 05:13-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
|
||||
msgid "Change your own app filter"
|
||||
msgstr "Cambia tu propio filtro de la aplicación"
|
||||
msgstr "Cambiar su propio filtro de aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
|
||||
msgid "Authentication is required to change your app filter."
|
||||
msgstr "La autenticación es necesaria para cambiar el filtro de la aplicación."
|
||||
msgstr "Necesita autenticarse para cambiar su filtro de aplicaciones."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
|
||||
msgid "Read your own app filter"
|
||||
msgstr "Lee el filtro de tu propia aplicación"
|
||||
msgstr "Leer su propio filtro de aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
|
||||
msgid "Authentication is required to read your app filter."
|
||||
msgstr "La autenticación es necesaria para leer el filtro de tu aplicación."
|
||||
msgstr "Necesita autenticarse para leer su filtro de aplicaciones."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
|
||||
msgid "Change another user’s app filter"
|
||||
msgstr "Cambiar el filtro de la aplicación de otro usuario"
|
||||
msgstr "Cambiar filtro de aplicaciones de otra cuenta"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
|
||||
msgid "Authentication is required to change another user’s app filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debes autenticarte para cambiar el filtro de la aplicación de otro usuario."
|
||||
"Necesita autenticarse para cambiar el filtro de aplicaciones de otra cuenta."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
|
||||
msgid "Read another user’s app filter"
|
||||
msgstr "Lee el filtro de la aplicación de otro usuario"
|
||||
msgstr "Leer el filtro de aplicaciones de otra cuenta"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
|
||||
msgid "Authentication is required to read another user’s app filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debes autenticarte para leer el filtro de la aplicación de otro usuario."
|
||||
"Necesita autenticarse para leer el filtro de aplicaciones de otra cuenta."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
|
||||
msgid "Change your own session limits"
|
||||
msgstr "Cambia tus propios límites de sesión"
|
||||
msgstr "Cambiar sus propios límites de sesión"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
|
||||
msgid "Authentication is required to change your session limits."
|
||||
msgstr "La autenticación es necesaria para cambiar los límites de la sesión."
|
||||
msgstr "Necesita autenticarse para cambiar los límites de su sesión."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
|
||||
msgid "Read your own session limits"
|
||||
msgstr "Lee tus propios límites de sesión"
|
||||
msgstr "Leer sus propios límites de sesión"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
|
||||
msgid "Authentication is required to read your session limits."
|
||||
msgstr "La autenticación es necesaria para leer los límites de tu sesión."
|
||||
msgstr "Necesita autenticarse para leer los límites de su sesión."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
|
||||
msgid "Change another user’s session limits"
|
||||
msgstr "Cambiar los límites de sesión de otro usuario"
|
||||
msgstr "Cambiar los límites de sesión de otra cuenta"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
|
||||
msgid "Authentication is required to change another user’s session limits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La autenticación es necesaria para cambiar los límites de la sesión de otro "
|
||||
"usuario."
|
||||
"Necesita autenticarse para cambiar los límites de sesión de otra cuenta."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
|
||||
msgid "Read another user’s session limits"
|
||||
msgstr "Lee los límites de sesión de otro usuario"
|
||||
msgstr "Leer los límites de sesión de otra cuenta"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
|
||||
msgid "Authentication is required to read another user’s session limits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La autenticación es necesaria para leer los límites de la sesión de otro "
|
||||
"usuario."
|
||||
msgstr "Necesita autenticarse para leer los límites de sesión de otra cuenta."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
|
||||
msgid "Change your own account info"
|
||||
msgstr "Cambia la información de tu propia cuenta"
|
||||
msgstr "Cambiar información de su propia cuenta"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
|
||||
msgid "Authentication is required to change your account info."
|
||||
msgstr "Debes autenticarte para cambiar la información de tu cuenta."
|
||||
msgstr "Necesita autenticarse para cambiar la información de su cuenta."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
|
||||
msgid "Read your own account info"
|
||||
msgstr "Lee la información de tu propia cuenta"
|
||||
msgstr "Leer información de su propia cuenta"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
|
||||
msgid "Authentication is required to read your account info."
|
||||
msgstr "Debes autenticarte para leer la información de tu cuenta."
|
||||
msgstr "Necesita autenticarse para leer la información de su cuenta."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
|
||||
msgid "Change another user’s account info"
|
||||
msgstr "Cambiar la información de la cuenta de otro usuario"
|
||||
msgstr "Cambiar información de la cuenta de otra cuenta"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
|
||||
msgid "Authentication is required to change another user’s account info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debes autenticarte para cambiar la información de la cuenta de otro usuario."
|
||||
"Necesita autenticarse para cambiar la información de la cuenta de otro "
|
||||
"usuario."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
|
||||
msgid "Read another user’s account info"
|
||||
msgstr "Lee la información de la cuenta de otro usuario"
|
||||
msgstr "Leer información de la cuenta de otro usuario"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
|
||||
msgid "Authentication is required to read another user’s account info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debes autenticarte para leer la información de la cuenta de otro usuario."
|
||||
"Necesita autenticarse para leer la información de la cuenta de otro usuario."
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/app-filter.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El filtro de aplicación para el usuario %u estaba en un formato no reconocido"
|
||||
msgstr "No se reconoce el formato del filtro de aplicaciones de la cuenta %u"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/app-filter.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’"
|
||||
msgstr "El filtro OARS para el usuario %u tiene un tipo no reconocido \"%s\""
|
||||
msgstr "El filtro OARS de la cuenta %u es del tipo no reconocido «%s»"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se permite consultar los datos del filtro de la aplicación para el "
|
||||
"usuario %u"
|
||||
"No se permite consultar los datos del filtro de aplicaciones de la cuenta %u"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User %u does not exist"
|
||||
msgstr "El usuario %u no existe"
|
||||
msgstr "La cuenta %u no existe"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:394
|
||||
msgid "App filtering is globally disabled"
|
||||
msgstr "El filtrado de aplicaciones está desactivado a nivel general"
|
||||
msgstr "El filtrado de aplicaciones está desactivado a nivel global"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:777
|
||||
msgid "Session limits are globally disabled"
|
||||
msgstr "Los límites de las sesiones están globalmente desactivados"
|
||||
msgstr "Los límites de las sesiones están desactivados globalmente"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se permite consultar los datos de los límites de la sesión para el "
|
||||
"usuario %u"
|
||||
"No se permite consultar los datos de los límites de sesión de la cuenta %u"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/session-limits.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El límite de sesión para el usuario %u estaba en un formato no reconocido"
|
||||
msgstr "No se reconoce el formato del límite de sesión de la cuenta %u"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/session-limits.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El límite de sesión para el usuario %u tiene un tipo no reconocido \"%u\""
|
||||
msgstr "El límite de sesión de la cuenta %u es del tipo no reconocido «%u»"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/session-limits.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El límite de la sesión para el usuario %u tiene un programa diario no válido "
|
||||
"%u–%u"
|
||||
"El límite de sesión de la cuenta %u tiene una programación diaria no válida, "
|
||||
"de %u a %u"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
|
||||
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
|
||||
msgid "ALL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TODOS"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
|
||||
msgid "Adults Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adultos únicamente"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
|
||||
msgid "Mature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maduro +17"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
|
||||
msgid "Teen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adolescentes"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
|
||||
msgid "Everyone 10+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos +10"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
|
||||
msgid "Everyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
|
||||
msgid "Early Childhood"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niños pequeños"
|
||||
|
||||
#. Translators: the placeholder is a user’s full name
|
||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restringe el uso de las siguientes aplicaciones instaladas por parte de %s."
|
||||
"Restringe el uso por parte de %s de las aplicaciones instaladas siguientes."
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
|
||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
|
||||
msgid "Restrict Applications"
|
||||
msgstr "Restringir las aplicaciones "
|
||||
msgstr "Restringir aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
|
||||
msgid "No applications found to restrict."
|
||||
|
@ -257,8 +249,8 @@ msgid ""
|
|||
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
|
||||
"available in other applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evita que %s ejecute los navegadores web. El contenido web limitado puede "
|
||||
"seguir estando disponible en otras aplicaciones."
|
||||
"Evita que %s ejecute los navegadores web. Otras aplicaciones aún podrían "
|
||||
"mostrar contenido web limitado."
|
||||
|
||||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
|
||||
|
@ -280,7 +272,7 @@ msgstr "Las aplicaciones instaladas por %s no aparecerán para otros usuarios."
|
|||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
|
||||
msgid "Application Usage Restrictions"
|
||||
msgstr "Restricciones de uso de la aplicación"
|
||||
msgstr "Restricciones de uso de aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
|
||||
msgid "Restrict _Web Browsers"
|
||||
|
@ -296,23 +288,23 @@ msgstr "Restricciones a la instalación de software"
|
|||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
|
||||
msgid "Restrict Application _Installation"
|
||||
msgstr "Restringir la _instalación de la aplicación"
|
||||
msgstr "Restringir _instalación de aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
|
||||
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
|
||||
msgstr "Restringir la instalación de la aplicación para _otros"
|
||||
msgstr "Restringir instalación de aplicaciones a los _otros"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
|
||||
msgid "Application _Suitability"
|
||||
msgstr "_Idoneidad de la aplicación"
|
||||
msgstr "_Idoneidad de aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
|
||||
"for certain ages or above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restringe la navegación o la instalación de aplicaciones a aplicaciones "
|
||||
"adecuadas para ciertas edades o más."
|
||||
"Restringe la navegación o la instalación de aplicaciones a aquellas "
|
||||
"adecuadas para determinadas edades."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the title of the main window
|
||||
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
|
||||
|
@ -324,7 +316,7 @@ msgstr "Controles parentales"
|
|||
|
||||
#: malcontent-control/application.c:270
|
||||
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
|
||||
msgstr "Derecho de autor © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
|
||||
msgstr "Derechos de autor © 2019-2020 de Endless Mobile, Inc."
|
||||
|
||||
#. Translators: this should be "translated" to the
|
||||
#. names of people who have translated Malcontent into
|
||||
|
@ -332,6 +324,8 @@ msgstr "Derecho de autor © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
|
|||
#: malcontent-control/application.c:275
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2020\n"
|
||||
"Endless Mobile, Inc., 2019-2020"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
|
||||
#. project, so should not be translated.
|
||||
|
@ -349,15 +343,15 @@ msgstr "No se cargaron los datos de los usuarios del sistema"
|
|||
|
||||
#: malcontent-control/application.c:338
|
||||
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
|
||||
msgstr "Asegúrate de que el AccountsService esté instalado y habilitado."
|
||||
msgstr "Cerciórese de que el AccountsService esté instalado y activado."
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/carousel.ui:48
|
||||
msgid "Previous Page"
|
||||
msgstr "Página previa"
|
||||
msgstr "Página anterior"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/carousel.ui:74
|
||||
msgid "Next Page"
|
||||
msgstr "Próxima página"
|
||||
msgstr "Página siguiente"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:93
|
||||
msgid "Permission Required"
|
||||
|
@ -368,31 +362,31 @@ msgid ""
|
|||
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se necesita permiso para ver y cambiar la configuración de los controles "
|
||||
"parentales del usuario."
|
||||
"parentales de la cuenta."
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:148
|
||||
msgid "No Child Users Configured"
|
||||
msgstr "No hay usuarios infantiles configurados"
|
||||
msgstr "No hay cuentas infantiles configuradas"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
|
||||
"up their parental controls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualmente no hay usuarios infantiles en el sistema. Crea uno antes de "
|
||||
"Actualmente no hay cuentas infantiles en el sistema. Cree una antes de "
|
||||
"configurar sus controles parentales."
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:174
|
||||
msgid "Create _Child User"
|
||||
msgstr "Crear _usuario niño"
|
||||
msgstr "Crear cuenta _infantil"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:202
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Cargando..."
|
||||
msgstr "Cargando…"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:265
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Ayuda"
|
||||
msgstr "Ay_uda"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:269
|
||||
msgid "_About Parental Controls"
|
||||
|
@ -403,7 +397,7 @@ msgstr "_Acerca de los controles parentales"
|
|||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
|
||||
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establece controles parentales y supervisa el uso por parte de los usuarios"
|
||||
"Establezca controles parentales y supervise el uso por parte de los usuarios"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
|
||||
|
@ -412,55 +406,63 @@ msgid ""
|
|||
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
|
||||
"software they can run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Administra las restricciones de los controles parentales de los usuarios, "
|
||||
"controlando el tiempo que pueden usar el ordenador, el software que pueden "
|
||||
"Gestione las restricciones de los controles parentales de los usuarios, "
|
||||
"controlando el tiempo que pueden usar el equipo, el software que pueden "
|
||||
"instalar y el software instalado que pueden ejecutar."
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El proyecto GNOME"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
|
||||
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Refinamientos a la interfaz de usuario de la aplicación de controles "
|
||||
"parentales"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
|
||||
msgid "Add a user manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incorporación de un manual de uso"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
|
||||
msgid "Translation updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traducciones actualizadas"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
|
||||
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traducciones en ucraniano y polaco"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
|
||||
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mejoras a la interfaz de la aplicación de controles parentales y adición de "
|
||||
"un icono"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
|
||||
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es posible indicar cuáles cuentas pertenecen a los padres"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
|
||||
msgid "Initial release of basic parental controls application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versión inicial de la aplicación de controles parentales básicos"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
|
||||
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se permite establecer restricciones de instalación y ejecución de "
|
||||
"aplicaciones para cada cuenta"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
|
||||
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualización de mantenimiento para la biblioteca subyacente de los "
|
||||
"controles parentales"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
|
||||
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "org.freedesktop.MalcontentControl"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
|
||||
|
@ -468,44 +470,44 @@ msgid ""
|
|||
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
|
||||
"usage;usage limit;kid;child;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"controles parentales; tiempo de pantalla; restricciones de las aplicaciones; "
|
||||
"restricciones del navegador web; remos; uso; límite de uso; niño; hijo;"
|
||||
"controles parentales;tiempo ante pantalla;restricciones de las aplicaciones;"
|
||||
"restricciones del navegador web;oars;uso;límite de uso;niño;hijo;infantil;"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
|
||||
msgid "Manage parental controls"
|
||||
msgstr "Administrar los controles parentales"
|
||||
msgstr "Gestionar controles parentales"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
|
||||
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La autenticación es necesaria para leer y cambiar los controles parentales "
|
||||
"del usuario"
|
||||
"Necesita autenticarse para leer y cambiar los controles parentales de la "
|
||||
"cuenta"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/user-selector.c:426
|
||||
msgid "Your account"
|
||||
msgstr "Tu cuenta"
|
||||
msgstr "Su cuenta"
|
||||
|
||||
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
|
||||
#. * all users logging in with no way of recovery.
|
||||
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled"
|
||||
msgstr "El usuario \"%s\" no tiene límites de tiempo habilitados"
|
||||
msgstr "El usuario «%s» no tiene límites de tiempo activados"
|
||||
|
||||
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s"
|
||||
msgstr "Error en la obtención de límites de sesión para el usuario ‘%s’: %s"
|
||||
msgstr "Error al obtener los límites de sesión de la cuenta «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pam/pam_malcontent.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User ‘%s’ has no time remaining"
|
||||
msgstr "Al usuario ‘%s’ no le queda tiempo"
|
||||
msgstr "Al usuario «%s» no le queda tiempo"
|
||||
|
||||
#: pam/pam_malcontent.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
|
||||
msgstr "Error al establecer el límite de tiempo en la sesión de conexión: %s"
|
||||
msgstr "Error al establecer el límite de tiempo en la sesión de acceso: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No cartoon violence"
|
||||
#~ msgstr "Sin violencia con personajes animados"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue