Merge branch 'main' into 'main'
Update tr.po See merge request pwithnall/malcontent!137
This commit is contained in:
commit
0baa23ab44
656
po/tr.po
656
po/tr.po
|
@ -1,381 +1,429 @@
|
|||
# Turkish translations for malcontent package.
|
||||
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# Copyright (C) 2022 malcontent's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
|
||||
# Automatically generated, 2020.
|
||||
#
|
||||
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: malcontent\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/"
|
||||
"issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-18 03:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-18 17:06+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1434043811.000000\n"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
|
||||
msgid "Change your own app filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kendi uygulama süzgecini değiştir"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
|
||||
msgid "Authentication is required to change your app filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uygulama süzgecinizi değiştirmek için kimlik doğrulanmalıdır."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
|
||||
msgid "Read your own app filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kendi uygulama süzgecini oku"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
|
||||
msgid "Authentication is required to read your app filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uygulama süzgecinizi okumak için kimlik doğrulanmalıdır."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
|
||||
msgid "Change another user’s app filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Başka kullanıcının uygulama süzgecini değiştir"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
|
||||
msgid "Authentication is required to change another user’s app filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Başka kullanıcının uygulama süzgecini değiştirmek için kimlik "
|
||||
"doğrulanmalıdır."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
|
||||
msgid "Read another user’s app filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Başka kullanıcının uygulama süzgecini oku"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
|
||||
msgid "Authentication is required to read another user’s app filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Başka kullanıcının uygulama süzgecini okumak için kimlik doğrulanmalıdır."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
|
||||
msgid "Change your own session limits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kendi oturum sınırlarını değiştir"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
|
||||
msgid "Authentication is required to change your session limits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kendi oturum sınırlarınızı değiştirmek için kimlik doğrulanmalıdır."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
|
||||
msgid "Read your own session limits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kendi oturum sınırlarını oku"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
|
||||
msgid "Authentication is required to read your session limits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kendi oturum sınırlarınızı okumak için kimlik doğrulanmalıdır."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
|
||||
msgid "Change another user’s session limits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Başka kullanıcının oturum kısıtlarını değiştir"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
|
||||
msgid "Authentication is required to change another user’s session limits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Başka kullanıcının oturum sınırlarını değiştirmek için kimlik "
|
||||
"doğrulanmalıdır."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
|
||||
msgid "Read another user’s session limits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Başka kullanıcının oturum sınırlarını oku"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
|
||||
msgid "Authentication is required to read another user’s session limits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Başka kullanıcının oturum sınırlarını okumak için kimlik doğrulanmalıdır."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
|
||||
msgid "Change your own account info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kendi hesap bilgilerini değiştir"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
|
||||
msgid "Authentication is required to change your account info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kendi hesap bilgilerinizi değiştirmek için kimlik doğrulanmalıdır."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
|
||||
msgid "Read your own account info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kendi hesap bilgilerini oku"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
|
||||
msgid "Authentication is required to read your account info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kendi hesap bilgilerinizi okumak için kimlik doğrulanmalıdır."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
|
||||
msgid "Change another user’s account info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Başka kullanıcının hesap bilgilerini değiştir"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
|
||||
msgid "Authentication is required to change another user’s account info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Başka kullanıcının hesap bilgilerini değiştirmek için kimlik doğrulanmalıdır."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
|
||||
msgid "Read another user’s account info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Başka kullanıcının hesap bilgilerini oku"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
|
||||
msgid "Authentication is required to read another user’s account info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Başka kullanıcının hesap bilgilerini okumak için kimlik doğrulanmalıdır."
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/app-filter.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%u kullanıcısı için uygulama süzgeci tanınmayan biçimde"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/app-filter.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%u kullanıcısı için OARS süzgeci tanınmayan ‘%s’ türünde"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:420
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Not allowed to query parental controls data for user %u"
|
||||
msgstr "%u kullanıcısı için ebeveyn denetimi verileri sorgulanamaz"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User %u does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%u kullanıcısı yok"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:394
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:296
|
||||
msgid "System accounts service not available"
|
||||
msgstr "Sistem hesap hizmeti kullanılamıyor"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:402
|
||||
msgid "App filtering is globally disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uygulama süzgeci tümüyle devre dışı"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:777
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:785
|
||||
msgid "Session limits are globally disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oturum kısıtları tümüyle devre dışı"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/session-limits.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%u kullanıcısı için oturum kısıtları tanınmayan biçimde"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/session-limits.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%u kullanıcısı için oturum kısıtları tanınmayan ‘%u’ türünde"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/session-limits.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%u kullanıcısı için oturum kısıtları geçersiz günlük düzende %u–%u"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
|
||||
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genel"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
|
||||
msgid "ALL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TÜMÜ"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
|
||||
msgid "Adults Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yalnızca Yetişkinler"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
|
||||
msgid "Mature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yetişkin"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
|
||||
msgid "Teen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genç"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
|
||||
msgid "Everyone 10+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "10 Yaş Üstü Herkes"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
|
||||
msgid "Everyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herkes"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
|
||||
msgid "Early Childhood"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erken Çocukluk"
|
||||
|
||||
#. Translators: the placeholder is a user’s full name
|
||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s kullanıcısının aşağıdaki kurulu uygulamaları kullanmasını kısıtla."
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
|
||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
|
||||
msgid "Restrict Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uygulamaları Kısıtla"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
|
||||
msgid "No applications found to restrict."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kısıtlanacak uygulama bulunamadı."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:207 libmalcontent-ui/user-controls.c:218
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bilinmeyen"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:312 libmalcontent-ui/user-controls.c:397
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:669
|
||||
msgid "All Ages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tüm Yaşlar"
|
||||
|
||||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
|
||||
"available in other applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s kullanıcısının web tarayıcılarını çalıştırmasını engeller. Yine de "
|
||||
"sınırlı web içeriği diğer uygulamalarda da bulunabilir."
|
||||
|
||||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belirtilen uygulamaların %s tarafından kullanılmasını engeller."
|
||||
|
||||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prevents %s from installing applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s kullanıcısının uygulama kurmasını engeller."
|
||||
|
||||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:16
|
||||
msgid "Application Usage Restrictions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uygulama Kullanım Kısıtlamaları"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
|
||||
msgid "Restrict _Web Browsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Web Tarayıcılarını Kısıtla"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
|
||||
msgid "_Restrict Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uygulamaları _Kısıtla"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
|
||||
msgid "Software Installation Restrictions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yazılım Kurulumu Kısıtlamaları"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:282
|
||||
msgid "Restrict Application _Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uygulama _Kurulumunu Kısıtla"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
|
||||
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:367
|
||||
msgid "Application _Suitability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uygulama _Elverişliliği"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
|
||||
# Biraz serbest çeviri oldu.
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:389
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
|
||||
"for certain ages or above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gezinmeyi veya uygulamaların kurulmasını belirli yaşa veya üstüne elverişli "
|
||||
"uygulamalarla kısıtla."
|
||||
|
||||
#. Translators: This documents the --user command line option to malcontent-control:
|
||||
#: malcontent-control/application.c:102
|
||||
msgid "User to select in the UI"
|
||||
msgstr "Kullanıcı arayüzünde seçilecek kullanıcı"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a placeholder for a command line argument value:
|
||||
#: malcontent-control/application.c:104
|
||||
msgid "USERNAME"
|
||||
msgstr "KULLANICIADI"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/application.c:116
|
||||
msgid "— view and edit parental controls"
|
||||
msgstr "— ebeveyn denetimlerini görüntüle ve düzenle"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the title of the main window
|
||||
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
|
||||
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
|
||||
#: malcontent-control/application.c:123 malcontent-control/main.ui:12
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
|
||||
msgid "Parental Controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ebeveyn Denetimleri"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/application.c:270
|
||||
#: malcontent-control/application.c:309
|
||||
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telif Hakkı © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
|
||||
|
||||
#. Translators: this should be "translated" to the
|
||||
#. names of people who have translated Malcontent into
|
||||
#. this language, one per line.
|
||||
#: malcontent-control/application.c:275
|
||||
#: malcontent-control/application.c:314
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
|
||||
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
|
||||
#. project, so should not be translated.
|
||||
#: malcontent-control/application.c:281
|
||||
#: malcontent-control/application.c:320
|
||||
msgid "Malcontent Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/application.c:299
|
||||
msgid "The help contents could not be displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/application.c:336
|
||||
msgid "Failed to load user data from the system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Malcontent Web Sitesi"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/application.c:338
|
||||
msgid "The help contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "Yardım içeriği gösterilemiyor"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/application.c:375
|
||||
msgid "Failed to load user data from the system"
|
||||
msgstr "Sistemden kullanıcı verisi yüklenemedi"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/application.c:377
|
||||
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
|
||||
msgstr "AccountsService’in kurulu ve etkinleştirildiğinden emin olun."
|
||||
|
||||
#. Translators: Replace the link to commonsensemedia.org with some
|
||||
#. * localised guidance for parents/carers on how to set restrictions on
|
||||
#. * their child/caree in a responsible way which is in keeping with the
|
||||
#. * best practice and culture of the region. If no suitable localised
|
||||
#. * guidance exists, and if the default commonsensemedia.org link is not
|
||||
#. * suitable, please file an issue against malcontent so we can discuss
|
||||
#. * further!
|
||||
#. * https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/-/issues/new
|
||||
#.
|
||||
#: malcontent-control/application.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It’s recommended that restrictions are set as part of an ongoing "
|
||||
"conversation with %s. <a href='https://www.commonsensemedia.org/privacy-and-"
|
||||
"internet-safety'>Read guidance</a> on what to consider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kısıtlamaların, %s ile süren konuşmanın parçası olarak belirlenmesi "
|
||||
"önerilir. Nelere özenilmesi gerektiğine ilişkin <a href='https://www."
|
||||
"guvenliweb.org.tr/e_kilavuz'>kılavuzu okuyun</a>."
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/carousel.ui:48
|
||||
msgid "Previous Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Önceki Sayfa"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/carousel.ui:74
|
||||
msgid "Next Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sonraki Sayfa"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:93
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:115
|
||||
msgid "Permission Required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İzin Gerekli"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:107
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kullanıcı ebeveyn denetimleri ayarlarını görüntülemek ve değiştirmek için "
|
||||
"izin gereklidir."
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:148
|
||||
msgid "No Child Users Configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:184
|
||||
msgid "No Standard User Accounts"
|
||||
msgstr "Standart Kullanıcı Hesabı Yok"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:162
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
|
||||
"up their parental controls."
|
||||
"Parental controls can only be applied to standard user\n"
|
||||
"accounts. These can be created in the user settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ebeveyn denetimleri yalnızca standart kullanıcı hesaplarına uygulanabilir. \n"
|
||||
"Bunlar kullanıcı ayarlarından oluşturulabilir."
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:174
|
||||
msgid "Create _Child User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:212
|
||||
msgid "_User Settings"
|
||||
msgstr "_Kullanıcı Ayarları"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:202
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:242
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yükleniyor…"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:265
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:305
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Yardım"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:269
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:309
|
||||
msgid "_About Parental Controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ebeveyn Denetimleri _Hakkında"
|
||||
|
||||
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
|
||||
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ebeveyn denetimlerini ayarlayın ve kullanıcılarla kullanımı izleyin"
|
||||
|
||||
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
|
||||
|
@ -384,67 +432,40 @@ msgid ""
|
|||
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
|
||||
"software they can run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kullanıcıların ebeveyn denetimi kısıtlamalarını yönetin, bilgisayarı ne çok "
|
||||
"süre kullanabileceklerini, hangi yazılımları kurabileceklerini ve hangi "
|
||||
"kurulu yazılımları çalıştırabileceklerini denetleyin."
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:25
|
||||
msgid "Main window"
|
||||
msgstr "Ana pencere"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
|
||||
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
|
||||
msgid "Add a user manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
|
||||
msgid "Translation updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
|
||||
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
|
||||
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
|
||||
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
|
||||
msgid "Initial release of basic parental controls application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
|
||||
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
|
||||
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
|
||||
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GNOME Projesi"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
|
||||
"usage;usage limit;kid;child;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ebeveyn denetimleri;ebeveyn denetimi;aile denetimleri;aile denetimi;ebeveyn "
|
||||
"kontrolleri;ebeveyn kontrolü;aile kontrolü;ekran zamanı;uygulama "
|
||||
"kısıtlamaları;uygulama sınırlamaları;yazılım kısıtlamaları;yazılım "
|
||||
"sınırlamaları;web tarayıcı kısıtlamaları;web tarayıcı sınırlamaları;internet "
|
||||
"tarayıcı kısıtlamaları;internet tarayıcı sınırlamaları;oars;kullanım;"
|
||||
"kullanım sınırı;kullanım kısıtı;çocuk;evlat;"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
|
||||
msgid "Manage parental controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ebeveyn denetimlerini yönet"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
|
||||
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kullanıcı ebeveyn denetimlerini okumak ve değiştirmek için kimlik "
|
||||
"doğrulaması gereklidir"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/user-selector.c:426
|
||||
msgid "Your account"
|
||||
|
@ -455,314 +476,19 @@ msgstr "Hesabınız"
|
|||
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "‘%s’ kullanıcısının etkin zaman sınırı yok"
|
||||
|
||||
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "‘%s’ kullanıcısı için oturum sınırları alınırken hata oluştu: %s"
|
||||
|
||||
#: pam/pam_malcontent.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User ‘%s’ has no time remaining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "‘%s’ kullanıcısının hiç zamanı kalmadı"
|
||||
|
||||
#: pam/pam_malcontent.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "No cartoon violence"
|
||||
#~ msgstr "Çizgi dizisi şiddeti yok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
|
||||
#~ msgstr "Çizgi karakterler güvensiz durumlarda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
|
||||
#~ msgstr "Çizgi karakterler saldırgan çatışma halinde"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
|
||||
#~ msgstr "Çizgi karakterlerin dahil olduğu görsel şiddet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No fantasy violence"
|
||||
#~ msgstr "Fantezi şiddeti yok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Güvensiz durumlardaki karakterler gerçeklikten kolayca ayırt edilebilir"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Agresif çatışma içindeki karakterler gerçeklikten kolayca ayırt edilebilir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
|
||||
#~ msgstr "Gerçeklikten kolayca ayırt edilebilen canlı şiddet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No realistic violence"
|
||||
#~ msgstr "Gerçekçi şiddet yok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
|
||||
#~ msgstr "Hafif gerçekçi karakterler güvenli olmayan durumlarda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
|
||||
#~ msgstr "Agresif çatışma içindeki gerçekçi karakterlerin betimlemesi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
|
||||
#~ msgstr "Gerçekçi karakterleri ilgilendiren canlı şiddet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No bloodshed"
|
||||
#~ msgstr "Kan dökme yok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
|
||||
#~ msgstr "Gerçekçi olmayan kan dökme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Realistic bloodshed"
|
||||
#~ msgstr "Gerçekçi kan dökme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
|
||||
#~ msgstr "Kan dökme betimlemeleri ve vücut parçalarının sakatlanması"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No sexual violence"
|
||||
#~ msgstr "Cinsel şiddet yok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
|
||||
#~ msgstr "Tecavüz veya diğer şiddetli cinsel davranış"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references to alcohol"
|
||||
#~ msgstr "Alkole atıf yok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
|
||||
#~ msgstr "Alkollü içeceklere atıflar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
|
||||
#~ msgstr "Alkollü içeceklerin kullanımı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references to illicit drugs"
|
||||
#~ msgstr "Yasadışı ilaçlara atıf yok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "References to illicit drugs"
|
||||
#~ msgstr "Yasadışı ilaçlara atıflar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use of illicit drugs"
|
||||
#~ msgstr "Yasadışı ilaçların kullanımı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "References to tobacco products"
|
||||
#~ msgstr "Tütün ürünlerine atıflar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use of tobacco products"
|
||||
#~ msgstr "Tütün ürünlerinin kullanımı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No nudity of any sort"
|
||||
#~ msgstr "Herhangi biçimde çıplaklık yok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Brief artistic nudity"
|
||||
#~ msgstr "Kısa sanatsal çıplaklık"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prolonged nudity"
|
||||
#~ msgstr "Uzun çıplaklık"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
|
||||
#~ msgstr "Cinsel doğa atfı veya tasviri yok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Provocative references or depictions"
|
||||
#~ msgstr "Kışkırtıcı atıflar veya betimlemeler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sexual references or depictions"
|
||||
#~ msgstr "Cinsel atıflar veya betimlemeler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
|
||||
#~ msgstr "Canlı cinsel davranış"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No profanity of any kind"
|
||||
#~ msgstr "Herhangi biçimde küfür yok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
|
||||
#~ msgstr "Hafif veya sık olmayan küfür kullanımı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Moderate use of profanity"
|
||||
#~ msgstr "Orta kullanımlı küfür"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
|
||||
#~ msgstr "Şiddetli veya sık küfür kullanımı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No inappropriate humor"
|
||||
#~ msgstr "Uygunsuz mizah yok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slapstick humor"
|
||||
#~ msgstr "Kaba mizah"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
|
||||
#~ msgstr "Kaba veya banyo mizahı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mature or sexual humor"
|
||||
#~ msgstr "Olgun veya cinsel mizah"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
|
||||
#~ msgstr "Herhangi biçimde ayrımcı dil yok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
|
||||
#~ msgstr "Belirli bir insan kümesine karşı olumsuzluk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
|
||||
#~ msgstr "Duygusal zarara neden olmaya tasarlanmış ayrımcılık"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
|
||||
#~ msgstr "Cinsiyet, cinsellik, ırk veya din tabanlı açık ayrımcılık"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No advertising of any kind"
|
||||
#~ msgstr "Herhangi biçimde reklam yok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Product placement"
|
||||
#~ msgstr "Ürün yerleştirme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
|
||||
#~ msgstr "Belirli markalara veya ticari markalı ürünlere açık atıflar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kullanıcılar belirli gerçek dünya ögelerini satın almaya özendirilir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No gambling of any kind"
|
||||
#~ msgstr "Herhangi biçimde kumar yok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Belirteç veya kontör kullanarak rastlantısal etkinlikler üzerinde kumar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gambling using “play” money"
|
||||
#~ msgstr "“Oyun” parası kullanarak kumar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gambling using real money"
|
||||
#~ msgstr "Gerçek para kullanarak kumar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No ability to spend money"
|
||||
#~ msgstr "Para harcama yeteneği yok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
|
||||
#~ msgstr "Kullanıcılar gerçek para bağışlamaya özendirilir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
|
||||
#~ msgstr "Oyun içinde gerçek para harcanabilmesi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No way to chat with other users"
|
||||
#~ msgstr "Diğer kullanıcılarla sohbet etme yolu yok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
|
||||
#~ msgstr "Kullanıcılar arasında denetlenen konuşma işlevi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
|
||||
#~ msgstr "Kullanıcılar arasında denetlenmeyen konuşma işlevi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No way to talk with other users"
|
||||
#~ msgstr "Diğer kullanıcılarla konuşma yolu yok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kullanıcılar arasında denetlenmeyen sesli veya görüntülü konuşma işlevi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sosyal ağ kullanıcı adlarının veya e-posta adreslerinin paylaşımı yok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
|
||||
#~ msgstr "Sosyal ağ kullanıcı adlarını veya e-posta adreslerini paylaşır"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
|
||||
#~ msgstr "Kullanıcı bilgisini 3. şahıslarla paylaşmıyor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Checking for the latest application version"
|
||||
#~ msgstr "En son uygulama sürümünün denetlenmesi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Başkalarının kullanıcıyı tanımasını sağlamayacak tanılama verisinin "
|
||||
#~ "paylaşılması"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Başkalarının kullanıcıyı tanımasını sağlayacak bilgilerin paylaşılması"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
|
||||
#~ msgstr "Fiziksel konumun diğer kullanıcılara paylaşımı yok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
|
||||
#~ msgstr "Diğer kullanıcılara fiziksel konumu paylaşır"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references to homosexuality"
|
||||
#~ msgstr "Eş cinselliğe atıf yok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
|
||||
#~ msgstr "Eş cinselliğe doğrudan olmayan atıflar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
|
||||
#~ msgstr "Benzer cinsiyetteki insanlar arasında öpüşme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
|
||||
#~ msgstr "Benzer cinsiyetteki insanların arasında görsel cinsî davranış"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references to prostitution"
|
||||
#~ msgstr "Fuhşa atıf yok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
|
||||
#~ msgstr "Fuhşa doğrudan olmayan atıflar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Direct references to prostitution"
|
||||
#~ msgstr "Fuhuşa doğrudan atıflar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
|
||||
#~ msgstr "Fuhuş eyleminin görsel betimlemeleri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references to adultery"
|
||||
#~ msgstr "Eş aldatmaya atıf yok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Indirect references to adultery"
|
||||
#~ msgstr "Eş aldatmaya doğrudan olmayan atıflar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Direct references to adultery"
|
||||
#~ msgstr "Eş aldatmaya doğrudan atıflar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
|
||||
#~ msgstr "Eş aldatma eyleminin görsel betimlemeleri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No sexualized characters"
|
||||
#~ msgstr "Cinselleştirilmiş karakterler yok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scantily clad human characters"
|
||||
#~ msgstr "Yetersizce giyinmiş insan karakterleri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
|
||||
#~ msgstr "Açıkça cinselleştirilmiş insan karakterleri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references to desecration"
|
||||
#~ msgstr "Kutsala saygısızlığa atıf yok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
|
||||
#~ msgstr "Çağdaş zaman insan saygısızlığının betimlemeleri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
|
||||
#~ msgstr "Çağdaş zaman saygısızlığının görsel betimlemeleri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No visible dead human remains"
|
||||
#~ msgstr "Görününür ölü insan kalıntıları yok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visible dead human remains"
|
||||
#~ msgstr "Görününür ölü insan kalıntıları"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
|
||||
#~ msgstr "Parçalarına ayrılmış ölü insan kalıntıları"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
|
||||
#~ msgstr "İnsan bedenlerine saygısızlığın görsel betimlemeleri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references to slavery"
|
||||
#~ msgstr "Köleliğe atıf yok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Depictions or references to historical slavery"
|
||||
#~ msgstr "Tarihsel köleliğe ait betimlemeler veya atıflar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
|
||||
#~ msgstr "Çağdaş zaman köleliğinin betimlemeleri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
|
||||
#~ msgstr "Çağdaş zaman köleliğinin görsel betimlemeleri"
|
||||
msgstr "Oturum açma oturum zaman sınırı ayarlanırken hata oluştu: %s"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue