Merge branch 'main' into 'main'

Update tr.po

See merge request pwithnall/malcontent!137
This commit is contained in:
Philip Withnall 2022-05-19 13:51:20 +00:00
commit 0baa23ab44
1 changed files with 191 additions and 465 deletions

656
po/tr.po
View File

@ -1,381 +1,429 @@
# Turkish translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2022 malcontent's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020.
#
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2022.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-18 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-18 17:06+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1434043811.000000\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr ""
msgstr "Kendi uygulama süzgecini değiştir"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr ""
msgstr "Uygulama süzgecinizi değiştirmek için kimlik doğrulanmalıdır."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr ""
msgstr "Kendi uygulama süzgecini oku"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr ""
msgstr "Uygulama süzgecinizi okumak için kimlik doğrulanmalıdır."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr ""
msgstr "Başka kullanıcının uygulama süzgecini değiştir"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr ""
"Başka kullanıcının uygulama süzgecini değiştirmek için kimlik "
"doğrulanmalıdır."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr ""
msgstr "Başka kullanıcının uygulama süzgecini oku"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr ""
"Başka kullanıcının uygulama süzgecini okumak için kimlik doğrulanmalıdır."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr ""
msgstr "Kendi oturum sınırlarını değiştir"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr ""
msgstr "Kendi oturum sınırlarınızı değiştirmek için kimlik doğrulanmalıdır."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr ""
msgstr "Kendi oturum sınırlarını oku"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr ""
msgstr "Kendi oturum sınırlarınızı okumak için kimlik doğrulanmalıdır."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr ""
msgstr "Başka kullanıcının oturum kısıtlarını değiştir"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr ""
"Başka kullanıcının oturum sınırlarını değiştirmek için kimlik "
"doğrulanmalıdır."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr ""
msgstr "Başka kullanıcının oturum sınırlarını oku"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr ""
"Başka kullanıcının oturum sınırlarını okumak için kimlik doğrulanmalıdır."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr ""
msgstr "Kendi hesap bilgilerini değiştir"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""
msgstr "Kendi hesap bilgilerinizi değiştirmek için kimlik doğrulanmalıdır."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr ""
msgstr "Kendi hesap bilgilerini oku"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr ""
msgstr "Kendi hesap bilgilerinizi okumak için kimlik doğrulanmalıdır."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr ""
msgstr "Başka kullanıcının hesap bilgilerini değiştir"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr ""
"Başka kullanıcının hesap bilgilerini değiştirmek için kimlik doğrulanmalıdır."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr ""
msgstr "Başka kullanıcının hesap bilgilerini oku"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr ""
"Başka kullanıcının hesap bilgilerini okumak için kimlik doğrulanmalıdır."
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
msgstr "%u kullanıcısı için uygulama süzgeci tanınmayan biçimde"
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr ""
msgstr "%u kullanıcısı için OARS süzgeci tanınmayan %s türünde"
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:420
#: libmalcontent/manager.c:803
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr ""
msgid "Not allowed to query parental controls data for user %u"
msgstr "%u kullanıcısı için ebeveyn denetimi verileri sorgulanamaz"
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr ""
msgstr "%u kullanıcısı yok"
#: libmalcontent/manager.c:394
#: libmalcontent/manager.c:296
msgid "System accounts service not available"
msgstr "Sistem hesap hizmeti kullanılamıyor"
#: libmalcontent/manager.c:402
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr ""
msgstr "Uygulama süzgeci tümüyle devre dışı"
#: libmalcontent/manager.c:777
#: libmalcontent/manager.c:785
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr ""
msgstr "Oturum kısıtları tümüyle devre dışı"
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
msgstr "%u kullanıcısı için oturum kısıtları tanınmayan biçimde"
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr ""
msgstr "%u kullanıcısı için oturum kısıtları tanınmayan %u türünde"
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr ""
msgstr "%u kullanıcısı için oturum kısıtları geçersiz günlük düzende %u%u"
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
msgstr "%s (%s)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Genel"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr ""
msgstr "TÜMÜ"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""
msgstr "Yalnızca Yetişkinler"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""
msgstr "Yetişkin"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr ""
msgstr "Genç"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr ""
msgstr "10 Yaş Üstü Herkes"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr ""
msgstr "Herkes"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr ""
msgstr "Erken Çocukluk"
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr ""
msgstr "%s kullanıcısının aşağıdaki kurulu uygulamaları kullanmasını kısıtla."
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr ""
msgstr "Uygulamaları Kısıtla"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr ""
msgstr "Kısıtlanacak uygulama bulunamadı."
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:207 libmalcontent-ui/user-controls.c:218
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "bilinmeyen"
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:312 libmalcontent-ui/user-controls.c:397
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:669
msgid "All Ages"
msgstr ""
msgstr "Tüm Yaşlar"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:477
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
"%s kullanıcısının web tarayıcılarını çalıştırmasını engeller. Yine de "
"sınırlı web içeriği diğer uygulamalarda da bulunabilir."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:482
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr ""
msgstr "Belirtilen uygulamaların %s tarafından kullanılmasını engeller."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:487
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr ""
msgstr "%s kullanıcısının uygulama kurmasını engeller."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:16
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr ""
msgstr "Uygulama Kullanım Kısıtlamaları"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr ""
msgstr "_Web Tarayıcılarını Kısıtla"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr ""
msgstr "Uygulamaları _Kısıtla"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr ""
msgstr "Yazılım Kurulumu Kısıtlamaları"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:282
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr ""
msgstr "Uygulama _Kurulumunu Kısıtla"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:367
msgid "Application _Suitability"
msgstr ""
msgstr "Uygulama _Elverişliliği"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
# Biraz serbest çeviri oldu.
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:389
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
"Gezinmeyi veya uygulamaların kurulmasını belirli yaşa veya üstüne elverişli "
"uygulamalarla kısıtla."
#. Translators: This documents the --user command line option to malcontent-control:
#: malcontent-control/application.c:102
msgid "User to select in the UI"
msgstr "Kullanıcı arayüzünde seçilecek kullanıcı"
#. Translators: This is a placeholder for a command line argument value:
#: malcontent-control/application.c:104
msgid "USERNAME"
msgstr "KULLANICIADI"
#: malcontent-control/application.c:116
msgid "— view and edit parental controls"
msgstr "— ebeveyn denetimlerini görüntüle ve düzenle"
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/application.c:123 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr ""
msgstr "Ebeveyn Denetimleri"
#: malcontent-control/application.c:270
#: malcontent-control/application.c:309
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr ""
msgstr "Telif Hakkı © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
#: malcontent-control/application.c:314
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
#: malcontent-control/application.c:320
msgid "Malcontent Website"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr ""
msgstr "Malcontent Web Sitesi"
#: malcontent-control/application.c:338
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "Yardım içeriği gösterilemiyor"
#: malcontent-control/application.c:375
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr "Sistemden kullanıcı verisi yüklenemedi"
#: malcontent-control/application.c:377
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr "AccountsServicein kurulu ve etkinleştirildiğinden emin olun."
#. Translators: Replace the link to commonsensemedia.org with some
#. * localised guidance for parents/carers on how to set restrictions on
#. * their child/caree in a responsible way which is in keeping with the
#. * best practice and culture of the region. If no suitable localised
#. * guidance exists, and if the default commonsensemedia.org link is not
#. * suitable, please file an issue against malcontent so we can discuss
#. * further!
#. * https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/-/issues/new
#.
#: malcontent-control/application.c:408
#, c-format
msgid ""
"Its recommended that restrictions are set as part of an ongoing "
"conversation with %s. <a href='https://www.commonsensemedia.org/privacy-and-"
"internet-safety'>Read guidance</a> on what to consider."
msgstr ""
"Kısıtlamaların, %s ile süren konuşmanın parçası olarak belirlenmesi "
"önerilir. Nelere özenilmesi gerektiğine ilişkin <a href='https://www."
"guvenliweb.org.tr/e_kilavuz'>kılavuzu okuyun</a>."
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr ""
msgstr "Önceki Sayfa"
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr ""
msgstr "Sonraki Sayfa"
#: malcontent-control/main.ui:93
#: malcontent-control/main.ui:115
msgid "Permission Required"
msgstr ""
msgstr "İzin Gerekli"
#: malcontent-control/main.ui:107
#: malcontent-control/main.ui:129
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
"Kullanıcı ebeveyn denetimleri ayarlarını görüntülemek ve değiştirmek için "
"izin gereklidir."
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:184
msgid "No Standard User Accounts"
msgstr "Standart Kullanıcı Hesabı Yok"
#: malcontent-control/main.ui:162
#: malcontent-control/main.ui:199
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
"Parental controls can only be applied to standard user\n"
"accounts. These can be created in the user settings."
msgstr ""
"Ebeveyn denetimleri yalnızca standart kullanıcı hesaplarına uygulanabilir. \n"
"Bunlar kullanıcı ayarlarından oluşturulabilir."
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:212
msgid "_User Settings"
msgstr "_Kullanıcı Ayarları"
#: malcontent-control/main.ui:202
#: malcontent-control/main.ui:242
msgid "Loading…"
msgstr ""
msgstr "Yükleniyor…"
#: malcontent-control/main.ui:265
#: malcontent-control/main.ui:305
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: malcontent-control/main.ui:269
#: malcontent-control/main.ui:309
msgid "_About Parental Controls"
msgstr ""
msgstr "Ebeveyn Denetimleri _Hakkında"
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr ""
msgstr "Ebeveyn denetimlerini ayarlayın ve kullanıcılarla kullanımı izleyin"
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
@ -384,67 +432,40 @@ msgid ""
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
"Kullanıcıların ebeveyn denetimi kısıtlamalarını yönetin, bilgisayarı ne çok "
"süre kullanabileceklerini, hangi yazılımları kurabileceklerini ve hangi "
"kurulu yazılımları çalıştırabileceklerini denetleyin."
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:25
msgid "Main window"
msgstr "Ana pencere"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
msgstr "GNOME Projesi"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:14
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
"ebeveyn denetimleri;ebeveyn denetimi;aile denetimleri;aile denetimi;ebeveyn "
"kontrolleri;ebeveyn kontrolü;aile kontrolü;ekran zamanı;uygulama "
"kısıtlamaları;uygulama sınırlamaları;yazılım kısıtlamaları;yazılım "
"sınırlamaları;web tarayıcı kısıtlamaları;web tarayıcı sınırlamaları;internet "
"tarayıcı kısıtlamaları;internet tarayıcı sınırlamaları;oars;kullanım;"
"kullanım sınırı;kullanım kısıtı;çocuk;evlat;"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr ""
msgstr "Ebeveyn denetimlerini yönet"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
"Kullanıcı ebeveyn denetimlerini okumak ve değiştirmek için kimlik "
"doğrulaması gereklidir"
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
@ -455,314 +476,19 @@ msgstr "Hesabınız"
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr ""
msgstr "%s kullanıcısının etkin zaman sınırı yok"
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr ""
msgstr "%s kullanıcısı için oturum sınırları alınırken hata oluştu: %s"
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr ""
msgstr "%s kullanıcısının hiç zamanı kalmadı"
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr ""
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Çizgi dizisi şiddeti yok"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Çizgi karakterler güvensiz durumlarda"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Çizgi karakterler saldırgan çatışma halinde"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "Çizgi karakterlerin dahil olduğu görsel şiddet"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "Fantezi şiddeti yok"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr ""
#~ "Güvensiz durumlardaki karakterler gerçeklikten kolayca ayırt edilebilir"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr ""
#~ "Agresif çatışma içindeki karakterler gerçeklikten kolayca ayırt edilebilir"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Gerçeklikten kolayca ayırt edilebilen canlı şiddet"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "Gerçekçi şiddet yok"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Hafif gerçekçi karakterler güvenli olmayan durumlarda"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Agresif çatışma içindeki gerçekçi karakterlerin betimlemesi"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "Gerçekçi karakterleri ilgilendiren canlı şiddet"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "Kan dökme yok"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "Gerçekçi olmayan kan dökme"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "Gerçekçi kan dökme"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "Kan dökme betimlemeleri ve vücut parçalarının sakatlanması"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "Cinsel şiddet yok"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "Tecavüz veya diğer şiddetli cinsel davranış"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "Alkole atıf yok"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "Alkollü içeceklere atıflar"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "Alkollü içeceklerin kullanımı"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "Yasadışı ilaçlara atıf yok"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "Yasadışı ilaçlara atıflar"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "Yasadışı ilaçların kullanımı"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "Tütün ürünlerine atıflar"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "Tütün ürünlerinin kullanımı"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "Herhangi biçimde çıplaklık yok"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "Kısa sanatsal çıplaklık"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "Uzun çıplaklık"
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "Cinsel doğa atfı veya tasviri yok"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "Kışkırtıcı atıflar veya betimlemeler"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "Cinsel atıflar veya betimlemeler"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "Canlı cinsel davranış"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "Herhangi biçimde küfür yok"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "Hafif veya sık olmayan küfür kullanımı"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "Orta kullanımlı küfür"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "Şiddetli veya sık küfür kullanımı"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "Uygunsuz mizah yok"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "Kaba mizah"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "Kaba veya banyo mizahı"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "Olgun veya cinsel mizah"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "Herhangi biçimde ayrımcı dil yok"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "Belirli bir insan kümesine karşı olumsuzluk"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "Duygusal zarara neden olmaya tasarlanmış ayrımcılık"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr "Cinsiyet, cinsellik, ırk veya din tabanlıık ayrımcılık"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "Herhangi biçimde reklam yok"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "Ürün yerleştirme"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr "Belirli markalara veya ticari markalı ürünlere açık atıflar"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr ""
#~ "Kullanıcılar belirli gerçek dünya ögelerini satın almaya özendirilir"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "Herhangi biçimde kumar yok"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr ""
#~ "Belirteç veya kontör kullanarak rastlantısal etkinlikler üzerinde kumar"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "“Oyun” parası kullanarak kumar"
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "Gerçek para kullanarak kumar"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "Para harcama yeteneği yok"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "Kullanıcılar gerçek para bağışlamaya özendirilir"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "Oyun içinde gerçek para harcanabilmesi"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "Diğer kullanıcılarla sohbet etme yolu yok"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "Kullanıcılar arasında denetlenen konuşma işlevi"
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "Kullanıcılar arasında denetlenmeyen konuşma işlevi"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "Diğer kullanıcılarla konuşma yolu yok"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr ""
#~ "Kullanıcılar arasında denetlenmeyen sesli veya görüntülü konuşma işlevi"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "Sosyal ağ kullanıcı adlarının veya e-posta adreslerinin paylaşımı yok"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "Sosyal ağ kullanıcı adlarını veya e-posta adreslerini paylaşır"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "Kullanıcı bilgisini 3. şahıslarla paylaşmıyor"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "En son uygulama sürümünün denetlenmesi"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Başkalarının kullanıcıyı tanımasını sağlamayacak tanılama verisinin "
#~ "paylaşılması"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Başkalarının kullanıcıyı tanımasını sağlayacak bilgilerin paylaşılması"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "Fiziksel konumun diğer kullanıcılara paylaşımı yok"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "Diğer kullanıcılara fiziksel konumu paylaşır"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "Eş cinselliğe atıf yok"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "Eş cinselliğe doğrudan olmayan atıflar"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "Benzer cinsiyetteki insanlar arasında öpüşme"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "Benzer cinsiyetteki insanların arasında görsel cinsî davranış"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "Fuhşa atıf yok"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "Fuhşa doğrudan olmayan atıflar"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "Fuhuşa doğrudan atıflar"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "Fuhuş eyleminin görsel betimlemeleri"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "Eş aldatmaya atıf yok"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "Eş aldatmaya doğrudan olmayan atıflar"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "Eş aldatmaya doğrudan atıflar"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "Eş aldatma eyleminin görsel betimlemeleri"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "Cinselleştirilmiş karakterler yok"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "Yetersizce giyinmiş insan karakterleri"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "Açıkça cinselleştirilmiş insan karakterleri"
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "Kutsala saygısızlığa atıf yok"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "Çağdaş zaman insan saygısızlığının betimlemeleri"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "Çağdaş zaman saygısızlığının görsel betimlemeleri"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "Görününür ölü insan kalıntıları yok"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "Görününür ölü insan kalıntıları"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "Parçalarına ayrılmış ölü insan kalıntıları"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "İnsan bedenlerine saygısızlığın görsel betimlemeleri"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "Köleliğe atıf yok"
#~ msgid "Depictions or references to historical slavery"
#~ msgstr "Tarihsel köleliğe ait betimlemeler veya atıflar"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Çağdaş zaman köleliğinin betimlemeleri"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Çağdaş zaman köleliğinin görsel betimlemeleri"
msgstr "Oturum açma oturum zaman sınırı ayarlanırken hata oluştu: %s"