Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
63f59aee71
commit
01279055cc
374
po/uk.po
374
po/uk.po
|
@ -6,9 +6,10 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: malcontent master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-07 09:03+0300\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/issu"
|
||||
"es\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 15:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-10 20:33+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
@ -181,45 +182,45 @@ msgstr ""
|
|||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загальне"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
|
||||
msgid "ALL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "УСІ"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
|
||||
msgid "Adults Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Лише для дорослих"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
|
||||
msgid "Mature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Для дорослих"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
|
||||
msgid "Teen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Для підлітків"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
|
||||
msgid "Everyone 10+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Для усіх 10+"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
|
||||
msgid "Everyone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Для усіх"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
|
||||
msgid "Early Childhood"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Для маленьких дітей"
|
||||
|
||||
#. Translators: the placeholder is a user’s full name
|
||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
|
||||
|
@ -416,48 +417,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "Проєкт GNOME"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
|
||||
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
|
||||
msgid "Add a user manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
|
||||
msgid "Translation updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
|
||||
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
|
||||
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
|
||||
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
|
||||
msgid "Initial release of basic parental controls application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
|
||||
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
|
||||
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
|
||||
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -506,310 +465,3 @@ msgstr "У користувача «%s» більше не лишилося ча
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
|
||||
msgstr "Помилка під час спроби встановити часове обмеження на сеанс роботи: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No cartoon violence"
|
||||
#~ msgstr "Без насильства у мультфільмах"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
|
||||
#~ msgstr "Персонажі мультфільмів у небезпечних ситуаціях"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
|
||||
#~ msgstr "Персонажі мультфільмів у агресивному конфлікті"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
|
||||
#~ msgstr "Відверте насильство за участі персонажів мультфільмів"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No fantasy violence"
|
||||
#~ msgstr "Без насильства у фентезі"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Персонажі у небезпечних ситуаціях, які просто відрізнити від реальності"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Персонажі у агресивному конфлікті, який просто відрізнити від реальності"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
|
||||
#~ msgstr "Відверте насильство, яке просто відрізнити від реальності"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No realistic violence"
|
||||
#~ msgstr "Без реалістичного насильства"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
|
||||
#~ msgstr "Помірно реалістичні персонажі у небезпечних ситуаціях"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
|
||||
#~ msgstr "Зображення реалістичних персонажів у агресивному конфлікті"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
|
||||
#~ msgstr "Відверте насильство за участі реалістичних персонажів"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No bloodshed"
|
||||
#~ msgstr "Без кривавих сцен"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
|
||||
#~ msgstr "Нереалістичні криваві сцени"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Realistic bloodshed"
|
||||
#~ msgstr "Реалістичні криваві сцени"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
|
||||
#~ msgstr "Зображення кривавих сцен і каліцтва"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No sexual violence"
|
||||
#~ msgstr "Без сексуального насильства"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
|
||||
#~ msgstr "Зґвалтування та інша насильницька сексуальна поведінка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references to alcohol"
|
||||
#~ msgstr "Без згадування алкоголю"
|
||||
|
||||
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
|
||||
#~ msgstr "Згадки про алкогольні напої"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
|
||||
#~ msgstr "Вживання алкогольних напоїв"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references to illicit drugs"
|
||||
#~ msgstr "Без згадування заборонених наркотиків"
|
||||
|
||||
#~ msgid "References to illicit drugs"
|
||||
#~ msgstr "Згадування заборонених наркотиків"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use of illicit drugs"
|
||||
#~ msgstr "Вживання заборонених наркотиків"
|
||||
|
||||
#~ msgid "References to tobacco products"
|
||||
#~ msgstr "Згадування тютюнових продуктів"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use of tobacco products"
|
||||
#~ msgstr "Вживання тютюнових продуктів"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No nudity of any sort"
|
||||
#~ msgstr "Без оголення інтимних частин тіла"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Brief artistic nudity"
|
||||
#~ msgstr "Незначні художні оголення"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prolonged nudity"
|
||||
#~ msgstr "Тривалі сцени із оголенням"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
|
||||
#~ msgstr "Без згадок або зображення сексуальної природи"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Provocative references or depictions"
|
||||
#~ msgstr "Провокативні згадки або зображення"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sexual references or depictions"
|
||||
#~ msgstr "Сексуальні згадки або зображення"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
|
||||
#~ msgstr "Відверта сексуальна поведінка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No profanity of any kind"
|
||||
#~ msgstr "Без будь-якої лайки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
|
||||
#~ msgstr "Помірне або нечасте вживання лайки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Moderate use of profanity"
|
||||
#~ msgstr "Помірне вживання лайки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
|
||||
#~ msgstr "Відверте або часте вживання лайки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No inappropriate humor"
|
||||
#~ msgstr "Без сумнівного гумору"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slapstick humor"
|
||||
#~ msgstr "Грубий гумор"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
|
||||
#~ msgstr "Вульгарний або туалетний гумор"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mature or sexual humor"
|
||||
#~ msgstr "Гумор для дорослих або сексуальний гумор"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
|
||||
#~ msgstr "Без принизливих згадок суспільних груп"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
|
||||
#~ msgstr "Негатив щодо певної суспільної групи"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
|
||||
#~ msgstr "Принизливі вислови для спричинення емоційної шкоди"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Явне вербальне приниження на основі статі, сексуальної орієнтації, раси "
|
||||
#~ "або релігійної приналежності"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No advertising of any kind"
|
||||
#~ msgstr "Без будь-якої реклами"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Product placement"
|
||||
#~ msgstr "Реклама товарів"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Явні згадування певних торговельних марок та продуктів, захищених "
|
||||
#~ "авторським правом"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
|
||||
#~ msgstr "Користувачам пропонують придбати певні матеріальні товари"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No gambling of any kind"
|
||||
#~ msgstr "Без будь-яких азартних ігор"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Азартні ігри або випадкові події із використанням жетонів або кредитів"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gambling using “play” money"
|
||||
#~ msgstr "Азартні ігри із використанням ігрових грошей"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gambling using real money"
|
||||
#~ msgstr "Азартні ігри із використанням справжніх грошей"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No ability to spend money"
|
||||
#~ msgstr "Без можливості витрачання грошей"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
|
||||
#~ msgstr "Користувачам пропонують вкладати реальні гроші"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
|
||||
#~ msgstr "Можливість вкладання реальних грошей під час ігрового процесу"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No way to chat with other users"
|
||||
#~ msgstr "Не можна спілкуватися із іншими користувачами"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
|
||||
#~ msgstr "Безпосередня гра між користувачами без можливостей спілкування"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
|
||||
#~ msgstr "Можливості зі спілкування між користувачами із модерацією"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
|
||||
#~ msgstr "Неконтрольовані можливості із спілкування між користувачами"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No way to talk with other users"
|
||||
#~ msgstr "Без можливості звукового спілкування із іншими користувачами"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Неконтрольовані можливості із звукового та відеоспілкування між "
|
||||
#~ "користувачами"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Без оприлюднення імен користувачів у соціальних мережах та адрес "
|
||||
#~ "електронної пошти"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Оприлюднення імен користувачів у соціальних мережах та адрес електронної "
|
||||
#~ "пошти"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
|
||||
#~ msgstr "Без надання даних щодо користувача стороннім особам"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Checking for the latest application version"
|
||||
#~ msgstr "Пошук найсвіжішої версії програми"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Оприлюднення діагностичних даних, які не надають безпосередньої змоги "
|
||||
#~ "ідентифікувати користувача"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
|
||||
#~ msgstr "Оприлюднення даних, які уможливлюють ідентифікацію користувача"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
|
||||
#~ msgstr "Без відкриття доступу щодо місця перебування іншим користувачам"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
|
||||
#~ msgstr "Відкриття доступу щодо місця перебування іншим користувачам"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references to homosexuality"
|
||||
#~ msgstr "Без згадування гомосексуальності"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
|
||||
#~ msgstr "Опосередковане згадування гомосексуальності"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
|
||||
#~ msgstr "Цілунки між людьми однієї статі"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
|
||||
#~ msgstr "Відверта сексуальна поведінка між людьми однієї статі"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references to prostitution"
|
||||
#~ msgstr "Без згадування проституції"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
|
||||
#~ msgstr "Опосередковане згадування проституції"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Direct references to prostitution"
|
||||
#~ msgstr "Безпосереднє згадування проституції"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
|
||||
#~ msgstr "Відверте зображення акту проституції"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references to adultery"
|
||||
#~ msgstr "Без згадування перелюбу"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Indirect references to adultery"
|
||||
#~ msgstr "Опосередковані згадування перелюбу"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Direct references to adultery"
|
||||
#~ msgstr "Безпосередні згадування перелюбу"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
|
||||
#~ msgstr "Відверті зображення актів перелюбу"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No sexualized characters"
|
||||
#~ msgstr "Без сексуальних персонажів"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scantily clad human characters"
|
||||
#~ msgstr "Напівоголені людські персонажі"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
|
||||
#~ msgstr "Відверто сексуальні людські персонажі"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references to desecration"
|
||||
#~ msgstr "Без згадування знущання над людьми"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Depictions or references to historical desecration"
|
||||
#~ msgstr "Зображення або згадування знущання над людьми у минулому"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
|
||||
#~ msgstr "Відверті зображення сучасного знущання над людьми"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
|
||||
#~ msgstr "Відверті зображення сучасного знущання над людьми"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No visible dead human remains"
|
||||
#~ msgstr "Без показу решток мертвих людей"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visible dead human remains"
|
||||
#~ msgstr "Показ решток мертвих людей"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
|
||||
#~ msgstr "Докладний показ решток мертвих людей"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
|
||||
#~ msgstr "Відверте зображення осквернення людських тіл"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No references to slavery"
|
||||
#~ msgstr "Без згадування рабства"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Depictions or references to historical slavery"
|
||||
#~ msgstr "Зображення або згадки рабства у минулому"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
|
||||
#~ msgstr "Зображення сучасного рабства"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
|
||||
#~ msgstr "Відверте зображення сучасного рабства"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue