malcontent/po/zh_TW.po

779 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Chinese translation for malcontent.
# Copyright (C) 2018-2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
#
# Translators:
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010
# Roddy Shuler <roddy@stanfordalumni.org>, 2018
# S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>, 1999
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010
# Will Thompson <wjt@endlessm.com>, 2019, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Will Thompson <wjt@endlessm.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/endless-os/"
"teams/9016/zh_TW/)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr "變更您自己的應用程式篩選條件"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr "需要驗證才能變更您的應用程式篩選條件。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr "讀取您自己的應用程式篩選條件"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr "需要驗證才能讀取您的應用程式篩選條件。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr "變更另一使用者的應用程式篩選條件"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr "需要驗證才能變更另一使用者的應用程式篩選條件。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr "讀取另一使用者的應用程式篩選條件"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr "需要驗證才能讀取另一使用者的應用程式篩選條件。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr "變更您自己的工作階段限制"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr "需要驗證才能變更您的工作階段限制。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr "讀取您自己的工作階段限制"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr "需要驗證才能讀取您的工作階段限制。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr "變更另一使用者的工作階段限制"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr "需要驗證才能變更另一使用者的工作階段限制。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr "讀取另一使用者的工作階段限制"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr "需要驗證才能讀取另一使用者的工作階段限制。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr "變更您自己的帳戶資訊"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr "需要驗證才能變更您的帳戶資訊。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr "讀取您自己的帳戶資訊"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr "需要驗證才能讀取您的帳戶資訊。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr "變更另一使用者帳戶資訊"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr "需要驗證才能變更另一使用者的帳戶資訊。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr "讀取另一使用者的帳戶資訊"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr "需要驗證才能讀取另一使用者的帳戶資訊。"
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr "針對使用者 %u 的應用程式篩選條件為無法辨識的格式"
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr "針對使用者 %u 的 OARS 篩選條件有無法辨識類型 %s"
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr "不允許查詢使用者 %u 應用程式篩選條件資料"
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr "使用者 %u 不存在"
#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr "已全域停用應用程式篩選條件"
#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr "已全域停用工作階段限制"
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr "不允許查詢使用者 %u 工作階段限制"
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr "針對使用者 %u 的工作階段限制為無法辨識的格式"
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr "針對使用者 %u 的工作階段限制有無法辨識的類型 %u"
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr "針對使用者 %u 的工作階段限制有無效的每日排程 %u%u"
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr ""
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr "限制 '%s' 使用以下已安裝的應用程式。"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr "限制應用程式"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr "找不到可限制的應用程式。"
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
msgid "All Ages"
msgstr "所有年齡"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
"防止 '%s' 執行網頁瀏覽器。受限制的網頁內容可能在其他應用程式中仍然可用。"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr "防止 %s 使用特定應用程式。"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr "防止 %s 安裝應用程式。"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr "由 %s 安裝的應用程式將不會讓其他使用者看到。"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr "應用程式使用限制"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr "限制_網頁瀏覽器"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr "_限制應用程式"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr "軟體安裝限制"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr "限制應用程式_安裝"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr " 針對其他人_限制安裝應用程式"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability"
msgstr "應用程式 _合適性"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr "將瀏覽或安裝的應用程式,限制為適合特定年齡或更年長年齡的應用程式。"
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr "分級控制"
#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr "版權所有 © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website"
msgstr "Malcontent 網站"
#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "無法顯示說明內容"
#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr "從系統載入使用者資料失敗"
#: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr "請確認已安裝並啟用 AccountsService。"
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr "上一頁"
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr "下一頁"
#: malcontent-control/main.ui:93
msgid "Permission Required"
msgstr "需要權限"
#: malcontent-control/main.ui:107
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr "需要權限才能檢視和變更使用者分級控制設定。"
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr "沒有預設兒童使用者"
#: malcontent-control/main.ui:162
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr "系統目前沒有兒童使用者的設定。請在設定他們的分級控制之前先建立一個。"
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr "建立 _兒童使用者"
#: malcontent-control/main.ui:202
msgid "Loading…"
msgstr "載入中……"
#: malcontent-control/main.ui:265
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#: malcontent-control/main.ui:269
msgid "_About Parental Controls"
msgstr "_關於分級控制"
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr "設定分級控制和監視使用者的使用情況"
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
"管理使用者的分級控制限制,控制他們可以使用電腦多久、可以安裝什麼軟體以及能執"
"行哪些已安裝的軟體。"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
"分級控制;電腦使用時間;應用程式限制;網頁瀏覽器限制;oars;使用;使用限制;小孩;兒"
"童;"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr "管理分級控制"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr "需要驗證才能讀取和變更使用者分級控制"
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "您的帳號"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr "沒有為使用者 '%s' 啟用時間限制"
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr "為使用者 %s 取得工作階段限制發生錯誤:%s"
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr "使用者 %s 沒有剩餘時間"
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr "登入工作階段時發生設定時間限制錯誤:%s"
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "沒有漫畫暴力"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "漫畫角色處在非安全的情況下"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "漫畫角色有強勢衝突"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "涉及漫畫角色的圖像暴力"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "沒有幻想暴力"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "人物處在非安全的情況下但容易與現實區隔"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "人物有強勢衝突但容易與現實區隔"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "圖像暴力但容易與現實區隔"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "沒有現實暴力"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "輕微真實人物處在非安全的情況下"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "真實人物有強勢衝突的描繪"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "涉及真實人物的圖像暴力"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "沒有殺人"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "非寫實的殺人"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "寫實的殺人"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "殺人及殘害身體的描繪"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "沒有性暴力"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "強暴或其他暴力式性行為"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "沒有涉及酒精"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "涉及酒精性飲料"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "使用到酒精性飲料"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "沒有涉及非法藥物"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "涉及非法藥物"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "使用到非法藥物"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "涉及菸草產品"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "使用到菸草產品"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "沒有任何形式之裸體"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "短暫藝術性裸體"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "長時間裸體"
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "沒有涉及性或描繪性等相關事件"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "涉及刺激或描繪刺激"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "涉及性或描繪性"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "圖像式性行為"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "沒有任何形式之辱駡"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "輕微或少有使用辱駡"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "偶爾使用辱駡"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "強烈或經常使用辱駡"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "沒有不適切之幽默"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "低俗鬧劇式幽默"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "粗俗或廁所式幽默"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "成人或性相關幽默"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "沒有任何形式之歧視用語"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "排斥特定群體"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "刻意造成情緒傷害之歧視"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr "根據性別、性能力、種族、信仰所作的針對性歧視"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "沒有任何形式之行銷"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "置入性產品行銷"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr "明確指涉特定廠牌或註冊商標之產品"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr "鼓吹使用者購買特定真實世界商品"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "任何形式之賭博"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr "使用代幣或儲值之隨機活動性賭博"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "使用「遊戲」財物之賭博"
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "使用實體金錢的賭博"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "沒有金錢花費之功能"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "鼓勵使用者捐贈實體金錢"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "可在遊戲中花費實體金錢"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "無法和其他使用者聊天"
#~ msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
#~ msgstr "使用者與使用者間遊戲性互動,不含聊天功能"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "受審查的使用者間聊天功能"
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "未受管制的使用者間聊天功能"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "無法和其他使用者對談"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr "未受管制的使用者間音訊或視訊聊天功能"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "不會分享社交網路使用者名稱或電子郵件爲止"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "分享社交網路使用者名稱或電子郵件位址"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "不會和第三方團體或單位分享使用者資訊"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "檢查最新的應用程式版本"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr "分享無法讓他人辨識出使用者的診斷性數據資料"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr "分享可以讓其他人辨識出使用者的資訊"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "不會和其他使用者分享實際地理位置"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "和其他使用者分享實際地理位置"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "沒有涉及同性戀議題"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "間接涉及同性戀議題"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "人類同性別親吻"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "圖像式人類同性別性行為"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "沒有涉及賣淫"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "間接涉及賣淫"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "直接涉及賣淫"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "圖像式賣淫動作描繪"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "沒有涉及通姦"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "間接涉及通姦"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "直接涉及通姦"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "圖像式通姦行為描繪"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "沒有性化角色"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "衣著覆蓋極少的人類角色"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "刻意性化的人類角色"
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "沒有涉及褻瀆"
#~ msgid "Depictions or references to historical desecration"
#~ msgstr "描繪或涉及史實上的褻瀆"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "描繪褻瀆當代人體"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "圖像式當代褻瀆描繪"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "不會看見亡者遺體"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "會看見亡者遺體"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "亡者遺體暴露在相關元素中"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "圖像式褻瀆人體的描繪"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "沒有涉及奴隸"
#~ msgid "Depictions or references to historical slavery"
#~ msgstr "描繪或涉及史實上的奴隸"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "描繪當代的奴隸行為"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "圖像式當代奴隸行為描繪"