2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
# Turkish translations for malcontent package.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
|
|
|
|
|
# Automatically generated, 2020.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: malcontent\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
|
|
|
"Language: tr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
|
|
|
|
|
msgid "Change your own app filter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to change your app filter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
|
|
|
|
|
msgid "Read your own app filter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to read your app filter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
|
|
|
|
|
msgid "Change another user’s app filter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to change another user’s app filter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
|
|
|
|
|
msgid "Read another user’s app filter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to read another user’s app filter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
|
|
|
|
|
msgid "Change your own session limits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to change your session limits."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
|
|
|
|
|
msgid "Read your own session limits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to read your session limits."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
|
|
|
|
|
msgid "Change another user’s session limits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to change another user’s session limits."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
|
|
|
|
|
msgid "Read another user’s session limits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to read another user’s session limits."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
|
|
|
|
|
msgid "Change your own account info"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to change your account info."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
|
|
|
|
|
msgid "Read your own account info"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to read your account info."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
|
|
|
|
|
msgid "Change another user’s account info"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to change another user’s account info."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
|
|
|
|
|
msgid "Read another user’s account info"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to read another user’s account info."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent/app-filter.c:694
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent/app-filter.c:725
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent/manager.c:288
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User %u does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent/manager.c:394
|
|
|
|
|
msgid "App filtering is globally disabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent/manager.c:777
|
|
|
|
|
msgid "Session limits are globally disabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent/manager.c:795
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent/session-limits.c:306
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent/session-limits.c:328
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent/session-limits.c:346
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
|
|
|
|
|
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
|
|
|
|
|
msgid "ALL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
|
|
|
|
|
msgid "Adults Only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
|
|
|
|
|
msgid "Mature"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
|
|
|
|
|
msgid "Teen"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
|
|
|
|
|
msgid "Everyone 10+"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
|
|
|
|
|
msgid "Everyone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
|
|
|
|
|
msgid "Early Childhood"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the placeholder is a user’s full name
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
|
|
|
|
|
msgid "Restrict Applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
|
|
|
|
|
msgid "No applications found to restrict."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "All Ages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
|
|
|
|
|
"available in other applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Prevents %s from installing applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
|
|
|
|
|
msgid "Application Usage Restrictions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Restrict _Web Browsers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Restrict Applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Software Installation Restrictions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Restrict Application _Installation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Application _Suitability"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
|
|
|
|
|
"for certain ages or above."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the title of the main window
|
|
|
|
|
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
|
|
|
|
|
msgid "Parental Controls"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/application.c:270
|
|
|
|
|
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: this should be "translated" to the
|
|
|
|
|
#. names of people who have translated Malcontent into
|
|
|
|
|
#. this language, one per line.
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/application.c:275
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
|
|
|
|
|
#. project, so should not be translated.
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/application.c:281
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Malcontent Website"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/application.c:299
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "The help contents could not be displayed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/application.c:336
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to load user data from the system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/application.c:338
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/carousel.ui:48
|
|
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/carousel.ui:74
|
|
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/main.ui:93
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Permission Required"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/main.ui:107
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/main.ui:148
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "No Child Users Configured"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/main.ui:162
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
|
|
|
|
|
"up their parental controls."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/main.ui:174
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create _Child User"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/main.ui:202
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading…"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/main.ui:265
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_Yardım"
|
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/main.ui:269
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "_About Parental Controls"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
|
|
|
|
|
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Manage users’ parental controls restrictions, controlling how long they can "
|
|
|
|
|
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
|
|
|
|
|
"software they can run."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
|
|
|
|
|
msgid "The GNOME Project"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add a user manual"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
|
|
|
|
|
msgid "Translation updates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Initial release of basic parental controls application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
|
|
|
|
|
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
|
|
|
|
|
"usage;usage limit;kid;child;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
|
|
|
|
|
msgid "Manage parental controls"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/user-selector.c:426
|
|
|
|
|
msgid "Your account"
|
|
|
|
|
msgstr "Hesabınız"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
|
|
|
|
|
#. * all users logging in with no way of recovery.
|
|
|
|
|
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pam/pam_malcontent.c:182
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ‘%s’ has no time remaining"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pam/pam_malcontent.c:200
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No cartoon violence"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Çizgi dizisi şiddeti yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Çizgi karakterler güvensiz durumlarda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Çizgi karakterler saldırgan çatışma halinde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Çizgi karakterlerin dahil olduğu görsel şiddet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No fantasy violence"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fantezi şiddeti yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Güvensiz durumlardaki karakterler gerçeklikten kolayca ayırt edilebilir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Agresif çatışma içindeki karakterler gerçeklikten kolayca ayırt edilebilir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gerçeklikten kolayca ayırt edilebilen canlı şiddet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No realistic violence"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gerçekçi şiddet yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hafif gerçekçi karakterler güvenli olmayan durumlarda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Agresif çatışma içindeki gerçekçi karakterlerin betimlemesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gerçekçi karakterleri ilgilendiren canlı şiddet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No bloodshed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan dökme yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gerçekçi olmayan kan dökme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Realistic bloodshed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gerçekçi kan dökme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan dökme betimlemeleri ve vücut parçalarının sakatlanması"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No sexual violence"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cinsel şiddet yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tecavüz veya diğer şiddetli cinsel davranış"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No references to alcohol"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alkole atıf yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alkollü içeceklere atıflar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alkollü içeceklerin kullanımı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No references to illicit drugs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yasadışı ilaçlara atıf yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "References to illicit drugs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yasadışı ilaçlara atıflar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use of illicit drugs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yasadışı ilaçların kullanımı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "References to tobacco products"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tütün ürünlerine atıflar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use of tobacco products"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tütün ürünlerinin kullanımı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No nudity of any sort"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Herhangi biçimde çıplaklık yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brief artistic nudity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kısa sanatsal çıplaklık"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prolonged nudity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uzun çıplaklık"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cinsel doğa atfı veya tasviri yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Provocative references or depictions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kışkırtıcı atıflar veya betimlemeler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sexual references or depictions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cinsel atıflar veya betimlemeler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Canlı cinsel davranış"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No profanity of any kind"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Herhangi biçimde küfür yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hafif veya sık olmayan küfür kullanımı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Moderate use of profanity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Orta kullanımlı küfür"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Şiddetli veya sık küfür kullanımı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No inappropriate humor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uygunsuz mizah yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Slapstick humor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kaba mizah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kaba veya banyo mizahı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mature or sexual humor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Olgun veya cinsel mizah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Herhangi biçimde ayrımcı dil yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Belirli bir insan kümesine karşı olumsuzluk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Duygusal zarara neden olmaya tasarlanmış ayrımcılık"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cinsiyet, cinsellik, ırk veya din tabanlı açık ayrımcılık"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No advertising of any kind"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Herhangi biçimde reklam yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Product placement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ürün yerleştirme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Belirli markalara veya ticari markalı ürünlere açık atıflar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Kullanıcılar belirli gerçek dünya ögelerini satın almaya özendirilir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No gambling of any kind"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Herhangi biçimde kumar yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Belirteç veya kontör kullanarak rastlantısal etkinlikler üzerinde kumar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gambling using “play” money"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "“Oyun” parası kullanarak kumar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gambling using real money"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gerçek para kullanarak kumar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No ability to spend money"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Para harcama yeteneği yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kullanıcılar gerçek para bağışlamaya özendirilir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Oyun içinde gerçek para harcanabilmesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No way to chat with other users"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Diğer kullanıcılarla sohbet etme yolu yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kullanıcılar arasında denetlenen konuşma işlevi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kullanıcılar arasında denetlenmeyen konuşma işlevi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No way to talk with other users"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Diğer kullanıcılarla konuşma yolu yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Kullanıcılar arasında denetlenmeyen sesli veya görüntülü konuşma işlevi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Sosyal ağ kullanıcı adlarının veya e-posta adreslerinin paylaşımı yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sosyal ağ kullanıcı adlarını veya e-posta adreslerini paylaşır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kullanıcı bilgisini 3. şahıslarla paylaşmıyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Checking for the latest application version"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "En son uygulama sürümünün denetlenmesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Başkalarının kullanıcıyı tanımasını sağlamayacak tanılama verisinin "
|
|
|
|
|
#~ "paylaşılması"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Başkalarının kullanıcıyı tanımasını sağlayacak bilgilerin paylaşılması"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fiziksel konumun diğer kullanıcılara paylaşımı yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Diğer kullanıcılara fiziksel konumu paylaşır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No references to homosexuality"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eş cinselliğe atıf yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eş cinselliğe doğrudan olmayan atıflar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Benzer cinsiyetteki insanlar arasında öpüşme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Benzer cinsiyetteki insanların arasında görsel cinsî davranış"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No references to prostitution"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fuhşa atıf yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fuhşa doğrudan olmayan atıflar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Direct references to prostitution"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fuhuşa doğrudan atıflar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fuhuş eyleminin görsel betimlemeleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No references to adultery"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eş aldatmaya atıf yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Indirect references to adultery"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eş aldatmaya doğrudan olmayan atıflar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Direct references to adultery"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eş aldatmaya doğrudan atıflar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eş aldatma eyleminin görsel betimlemeleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No sexualized characters"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cinselleştirilmiş karakterler yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scantily clad human characters"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yetersizce giyinmiş insan karakterleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Açıkça cinselleştirilmiş insan karakterleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No references to desecration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kutsala saygısızlığa atıf yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Çağdaş zaman insan saygısızlığının betimlemeleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Çağdaş zaman saygısızlığının görsel betimlemeleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No visible dead human remains"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Görününür ölü insan kalıntıları yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Visible dead human remains"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Görününür ölü insan kalıntıları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Parçalarına ayrılmış ölü insan kalıntıları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "İnsan bedenlerine saygısızlığın görsel betimlemeleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No references to slavery"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Köleliğe atıf yok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Depictions or references to historical slavery"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tarihsel köleliğe ait betimlemeler veya atıflar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Çağdaş zaman köleliğinin betimlemeleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Çağdaş zaman köleliğinin görsel betimlemeleri"
|