malcontent/po/id.po

790 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-03-31 15:00:45 +02:00
# Indonesian translation for malcontent.
# Copyright (C) 2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n"
2020-03-31 15:00:45 +02:00
"PO-Revision-Date: 2020-03-31 19:22+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
2020-03-31 15:00:45 +02:00
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr "Ubah filter aplikasi Anda sendiri"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr "Diperlukan autentikasi untuk mengubah filter aplikasi Anda."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr "Baca filter aplikasi Anda sendiri"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr "Diperlukan autentikasi untuk membaca filter aplikasi Anda."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr "Ubah filter aplikasi pengguna lain"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr "Diperlukan autentikasi untuk mengubah filter aplikasi pengguna lain."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr "Baca filter aplikasi pengguna lain"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr "Diperlukan autentikasi untuk membaca filter aplikasi pengguna lain."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr "Ubah batas sesi Anda sendiri"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr "Diperlukan autentikasi untuk mengubah batas sesi Anda."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr "Baca batas sesi Anda sendiri"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr "Diperlukan autentikasi untuk membaca batas sesi Anda."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr "Ubah batas sesi pengguna lain"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr "Diperlukan autentikasi untuk mengubah batas sesi pengguna lain."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr "Baca batas sesi pengguna lain"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr "Diperlukan autentikasi untuk membaca batas sesi pengguna lain."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr "Ubah info akun Anda sendiri"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr "Diperlukan autentikasi untuk mengubah info akun Anda."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr "Baca info akun Anda sendiri"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr "Diperlukan autentikasi untuk membaca info akun Anda."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr "Ubah info akun pengguna lain"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr "Diperlukan autentikasi untuk mengubah info akun pengguna lain."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr "Baca info akun pengguna lain"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr "Diperlukan autentikasi untuk membaca info akun pengguna lain."
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr "Filter aplikasi untuk pengguna %u dalam format yang tidak dikenal"
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr "Filter OARS untuk pengguna %u memiliki jenis yang tidak dikenal '%s'"
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr "Tidak diizinkan untuk meminta data filter aplikasi untuk pengguna %u"
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr "Pengguna %u tidak ada"
#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr "Penyaringan aplikasi dinonaktifkan secara global"
#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr "Batas sesi dinonaktifkan secara global"
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr "Tidak diizinkan untuk meminta data batasan sesi untuk pengguna %u"
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr "Batas sesi untuk pengguna %u dalam format yang tidak dikenal"
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr "Batas sesi untuk pengguna %u memiliki tipe '%u' yang tidak dikenal"
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr ""
"Batas sesi untuk pengguna %u memiliki jadwal harian yang tidak valid %u%u"
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""
2020-03-31 15:00:45 +02:00
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr ""
2020-03-31 15:00:45 +02:00
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr ""
2020-03-31 15:00:45 +02:00
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr ""
2020-03-31 15:00:45 +02:00
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
2020-03-31 15:00:45 +02:00
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr "Batasi %s dari menggunakan aplikasi yang diinstal berikut ini."
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr "Batasi Aplikasi"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr "Tidak ditemukan aplikasi yang akan dibatasi."
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
2020-03-31 15:00:45 +02:00
msgid "unknown"
msgstr "tidak dikenal"
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
2020-03-31 15:00:45 +02:00
msgid "All Ages"
msgstr "Semua umur"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
2020-03-31 15:00:45 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
"Mencegah %s dari menjalankan peramban web. Konten web terbatas mungkin masih "
"tersedia di aplikasi lain."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
2020-03-31 15:00:45 +02:00
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr "Mencegah aplikasi tertentu agar tidak digunakan oleh %s."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
2020-03-31 15:00:45 +02:00
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr "Mencegah %s menginstal aplikasi."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
2020-03-31 15:00:45 +02:00
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr "Aplikasi yang dipasang oleh %s tidak akan muncul untuk pengguna lain."
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr "Pembatasan Penggunaan Aplikasi"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
2020-03-31 15:00:45 +02:00
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr "Batasi Peramban _Web"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
2020-03-31 15:00:45 +02:00
msgid "_Restrict Applications"
msgstr "_Batasi Aplikasi"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
2020-03-31 15:00:45 +02:00
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr "Pembatasan Instalasi Perangkat Lunak"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
2020-03-31 15:00:45 +02:00
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr "Batasi _Instalasi Aplikasi"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
2020-03-31 15:00:45 +02:00
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr "Batasi Instalasi Aplikasi untuk _Lain"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
2020-03-31 15:00:45 +02:00
msgid "Application _Suitability"
msgstr "Ke_sesuaian Aplikasi"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
2020-03-31 15:00:45 +02:00
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
"Membatasi penjelajahan atau pemasangan aplikasi ke aplikasi yang sesuai "
"untuk usia tertentu atau di atas."
#. Translators: This is the title of the main window
2020-03-31 15:00:45 +02:00
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
2020-03-31 15:00:45 +02:00
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr "Pengawasan Orang Tua"
#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr ""
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:336
2020-03-31 15:00:45 +02:00
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr "Gagal memuat data pengguna dari sistem"
#: malcontent-control/application.c:338
2020-03-31 15:00:45 +02:00
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr "Harap pastikan bahwa AccountsService diinstal dan diaktifkan."
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr "Halaman Sebelumnya"
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr "Halaman Selanjutnya"
#: malcontent-control/main.ui:93
2020-03-31 15:00:45 +02:00
msgid "Permission Required"
msgstr "Diperlukan Izin"
#: malcontent-control/main.ui:107
2020-03-31 15:00:45 +02:00
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
"Diperlukan izin untuk melihat dan mengubah pengaturan kontrol orang tua "
"pengguna."
#: malcontent-control/main.ui:148
2020-03-31 15:00:45 +02:00
msgid "No Child Users Configured"
msgstr "Tidak Ada Pengguna Anak yang Dikonfigurasi"
#: malcontent-control/main.ui:162
2020-03-31 15:00:45 +02:00
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""
"Tidak ada pengguna anak yang saat ini diatur pada sistem. Buat satu sebelum "
"menyiapkan kontrol orangtua mereka."
#: malcontent-control/main.ui:174
2020-03-31 15:00:45 +02:00
msgid "Create _Child User"
msgstr "Buat Pengguna _Anak"
#: malcontent-control/main.ui:202
2020-03-31 15:00:45 +02:00
msgid "Loading…"
msgstr "Memuat…"
#: malcontent-control/main.ui:265
msgid "_Help"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:269
#, fuzzy
msgid "_About Parental Controls"
msgstr "Pengawasan Orang Tua"
2020-03-31 15:00:45 +02:00
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr "Tata kontrol orangtua dan pantau pemakaian oleh pengguna"
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
"Kelola pembatasan kontrol orang tua pengguna, mengontrol berapa lama mereka "
"dapat menggunakan komputer, perangkat lunak apa yang dapat mereka instal, "
"dan perangkat lunak terinstal mana yang dapat mereka jalankan."
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projek GNOME"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
2020-03-31 15:00:45 +02:00
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
"kontrol orang tua;waktu layar;pembatasan aplikasi;pembatasan peramban web;"
"oars;penggunaan;batas penggunaan;anak;"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr "Kelola kontrol orangtua"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
"Diperlukan autentikasi untuk membaca dan mengubah kontrol orangtua pengguna"
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "Akun Anda"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr "Pengguna '%s' tidak memiliki batas waktu yang diaktifkan"
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr "Kesalahan saat mendapatkan batas sesi untuk pengguna '%s': %s"
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr "Pengguna '%s' tidak punya waktu tersisa"
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr "Kesalahan pengaturan batas waktu pada sesi login: %s"
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Tidak ada kekerasan kartun"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Karakter kartun dalam situasi yang tidak aman"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Karakter kartun dalam konflik agresif"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "Kekerasan grafis yang melibatkan karakter kartun"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "Tidak ada kekerasan fantasi"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr ""
#~ "Karakter dalam situasi yang tidak aman dengan mudah dibedakan dari "
#~ "realitas"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Karakter dalam konflik agresif dengan mudah dibedakan dari realitas"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Kekerasan grafis dengan mudah dibedakan dari realitas"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "Tidak ada kekerasan realistis"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Sedikit karakter realistis dalam situasi yang tidak aman"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Penggambaran karakter yang realistis dalam konflik agresif"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "Kekerasan grafis yang melibatkan karakter yang realistis"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "Tidak ada pertumpahan darah"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "Pertumpahan darah yang tidak realistis"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "Pertumpahan darah yang realistis"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "Penggambaran pertumpahan darah dan mutilasi bagian tubuh"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "Tidak ada kekerasan seksual"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "Perkosaan atau perilaku seksual kekerasan lainnya"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "Tidak ada referensi ke alkohol"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "Referensi ke minuman beralkohol"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "Penggunaan minuman beralkohol"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "Tidak ada referensi untuk obat-obatan terlarang"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "Referensi untuk obat-obatan terlarang"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "Penggunaan obat-obatan terlarang"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "Referensi untuk produk tembakau"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "Penggunaan produk tembakau"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "Tidak ada ketelanjangan apapun"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "Ketelanjangan artistik singkat"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "Ketelanjangan berkepanjangan"
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "Tidak ada referensi atau penggambaran bersifat seksual"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "Referensi atau penggambaran provokatif"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "Referensi atau penggambaran seksual"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "Perilaku seksual grafis"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "Tidak ada kata-kata tidak senonoh apapun"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "Penggunaan ringan atau jarang kata-kata tidak senonoh"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "Penggunaan sedang kata-kata tidak senonoh"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "Penggunaan kuat atau sering kata-kata tidak senonoh"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "Tidak ada humor yang tidak pantas"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "Humor slapstick"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "Humor kamar mandi atau vulgar"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "Humor dewasa atau seksual"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "Tidak ada bahasa diskriminatif apapun"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "Negatif terhadap sekelompok orang tertentu"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "Diskriminasi dirancang untuk menyebabkan kerusakan emosional"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr ""
#~ "Diskriminasi eksplisit berdasarkan gender, seksualitas, ras, atau agama"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "Tidak ada iklan jenis apapun"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "Penempatan produk"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr ""
#~ "Referensi eksplisit untuk merek tertentu atau produk dengan merek dagang"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr "Pengguna dianjurkan untuk membeli barang dunia nyata tertentu"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "Tidak ada perjudian jenis apapun"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr "Perjudian pada peristiwa acak menggunakan token atau kredit"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "Perjudian menggunakan uang \"permainan\""
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "Perjudian menggunakan uang nyata"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "Tidak ada kemampuan membelanjakan uang"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "Pengguna dianjurkan untuk menyumbangkan uang sungguhan"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "Kemampuan untuk menghabiskan uang nyata dalam permainan"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "Tidak ada cara untuk mengobrol dengan pengguna lain"
#~ msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
#~ msgstr "Interaksi permainan antar pengguna tanpa fungsi obrolan"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "Moderasi fungsi obrolan antar pengguna"
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "Fungsi obrolan yang tidak terkontrol antara pengguna"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "Tidak ada cara untuk berbicara dengan pengguna lain"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr ""
#~ "Fungsi obrolan audio atau video yang tidak terkontrol antara pengguna"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "Tidak berbagi alamat surel atau nama pengguna media sosial"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "Berbagi nama pengguna jejaring sosial atau alamat surel"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "Tidak berbagi informasi pengguna dengan pihak ke-3"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "Memeriksa versi aplikasi terbaru"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Berbagi data diagnostik yang tidak membiarkan orang lain mengidentifikasi "
#~ "pengguna"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Berbagi informasi yang memungkinkan orang lain mengidentifikasi pengguna"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "Tidak berbagi lokasi fisik ke pengguna lain"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "Berbagi lokasi fisik dengan pengguna lain"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "Tidak ada referensi ke homoseksualitas"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "Referensi tak langsung ke homoseksualitas"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "Berciuman antara orang-orang dengan jenis kelamin yang sama"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "Perilaku seksual grafis antara orang dengan jenis kelamin yang sama"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "Tidak ada referensi untuk prostitusi"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "Referensi tidak langsung untuk prostitusi"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "Referensi langsung ke prostitusi"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "Penggambaran grafis dari aksi prostitusi"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "Tidak ada referensi untuk perzinaan"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "Referensi tidak langsung untuk perzinaan"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "Referensi langsung ke perzinaan"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "Penggambaran grafis dari tindakan perzinaan"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "Tidak ada karakter seksual"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "Karakter manusia berpakaian minim"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "Karakter manusia seksual secara menyeluruh"
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "Tidak ada referensi untuk penodaan"
#~ msgid "Depictions or references to historical desecration"
#~ msgstr "Penggambaran atau referensi tentang penodaan sejarah"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "Penggambaran tentang penodaan manusia zaman modern"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "Penggambaran grafis tentang penodaan modern"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "Tidak ada sisa manusia mati yang terlihat"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "Sisa manusia mati yang terlihat"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "Sisa manusia mati yang terpapar unsur"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "Penggambaran grafis penodaan tubuh manusia"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "Tidak ada referensi untuk perbudakan"
#~ msgid "Depictions or references to historical slavery"
#~ msgstr "Penggambaran atau referensi tentang perbudakan bersejarah"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Penggambaran perbudakan modern"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Penggambaran grafis tentang perbudakan modern"