2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
# Ukrainian translation for malcontent.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# yurchor <yurchor@ukr.net>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: malcontent master\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/issu"
|
|
|
|
|
"es\n"
|
2020-04-02 08:21:04 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:37+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-02 09:17+0300\n"
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
2020-04-02 08:21:04 +02:00
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
|
|
|
|
|
msgid "Change your own app filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Зміна власного фільтра програм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to change your app filter."
|
|
|
|
|
msgstr "Для зміни власного фільтра програм слід пройти розпізнавання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
|
|
|
|
|
msgid "Read your own app filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Читання власного фільтра програм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to read your app filter."
|
|
|
|
|
msgstr "Для читання власного фільтра програм слід пройти розпізнавання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
|
|
|
|
|
msgid "Change another user’s app filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Зміна фільтра програм іншого користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to change another user’s app filter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Для зміни фільтра програм іншого користувача слід пройти розпізнавання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
|
|
|
|
|
msgid "Read another user’s app filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Читання фільтра програм іншого користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to read another user’s app filter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Для читання фільтра програм іншого користувача слід пройти розпізнавання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
|
|
|
|
|
msgid "Change your own session limits"
|
|
|
|
|
msgstr "Зміна обмежень власного сеансу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to change your session limits."
|
|
|
|
|
msgstr "Для зміни обмежень вашого власного сеансу слід пройти розпізнавання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
|
|
|
|
|
msgid "Read your own session limits"
|
|
|
|
|
msgstr "Читання обмежень власного сеансу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to read your session limits."
|
|
|
|
|
msgstr "Для читання обмежень вашого власного сеансу слід пройти розпізнавання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
|
|
|
|
|
msgid "Change another user’s session limits"
|
|
|
|
|
msgstr "Зміна обмежень сеансу іншого користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to change another user’s session limits."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Для зміни обмежень сеансу іншого користувача слід пройти розпізнавання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
|
|
|
|
|
msgid "Read another user’s session limits"
|
|
|
|
|
msgstr "Читання обмежень сеансу іншого користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to read another user’s session limits."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Для читання обмежень сеансу іншого користувача слід пройти розпізнавання."
|
|
|
|
|
|
2020-03-02 11:30:30 +01:00
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
|
|
|
|
|
msgid "Change your own account info"
|
|
|
|
|
msgstr "Зміна даних щодо власного облікового запису"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to change your account info."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Для зміни даних щодо вашого облікового запису слід пройти розпізнавання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
|
|
|
|
|
msgid "Read your own account info"
|
|
|
|
|
msgstr "Читання даних щодо власного облікового запису"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to read your account info."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Для читання даних щодо вашого облікового запису слід пройти розпізнавання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
|
|
|
|
|
msgid "Change another user’s account info"
|
|
|
|
|
msgstr "Зміна даних щодо облікового запису іншого користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to change another user’s account info."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-02 08:21:04 +02:00
|
|
|
|
"Для зміни даних щодо облікового запису іншого користувача слід пройти "
|
|
|
|
|
"розпізнавання."
|
2020-03-02 11:30:30 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
|
|
|
|
|
msgid "Read another user’s account info"
|
|
|
|
|
msgstr "Читання даних щодо облікового запису іншого користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to read another user’s account info."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-02 08:21:04 +02:00
|
|
|
|
"Для читання даних щодо облікового запису іншого користувача слід пройти "
|
|
|
|
|
"розпізнавання."
|
2020-03-02 11:30:30 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-02 08:21:04 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent/app-filter.c:694
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’"
|
|
|
|
|
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
|
|
|
|
|
msgstr "Фільтр програм для користувача %u записано у невідомому форматі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent/app-filter.c:725
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’"
|
|
|
|
|
msgstr "Фільтр OARS для користувача %u належить до невідомого типу «%s»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не дозволено опитувати систему щодо даних фільтра програм для користувача %u"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 08:21:04 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent/manager.c:288
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User %u does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Запису користувача %u не існує"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 08:21:04 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent/manager.c:394
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "App filtering is globally disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Фільтрування програм вимкнено на загальному рівні"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 08:21:04 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent/manager.c:777
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "Session limits are globally disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Обмеження сеансів вимкнено на загальному рівні"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 08:21:04 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent/manager.c:795
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не дозволено опитувати систему щодо даних обмежень сеансів для користувача %u"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 08:21:04 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent/session-limits.c:306
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’"
|
|
|
|
|
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
|
|
|
|
|
msgstr "Обмеження сеансів для користувача %u записано у невідомому форматі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent/session-limits.c:328
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’"
|
|
|
|
|
msgstr "Обмеження сеансів для користувача %u належить до невідомого типу «%u»"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 08:21:04 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent/session-limits.c:346
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Обмеження сеансу для користувача %u має некоректний щоденний розклад %u–%u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:76
|
|
|
|
|
msgid "No cartoon violence"
|
|
|
|
|
msgstr "Без насильства у мультфільмах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:79
|
|
|
|
|
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
|
|
|
|
|
msgstr "Персонажі мультфільмів у небезпечних ситуаціях"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:82
|
|
|
|
|
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
|
|
|
|
|
msgstr "Персонажі мультфільмів у агресивному конфлікті"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:85
|
|
|
|
|
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Відверте насильство за участі персонажів мультфільмів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:88
|
|
|
|
|
msgid "No fantasy violence"
|
|
|
|
|
msgstr "Без насильства у фентезі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:91
|
|
|
|
|
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Персонажі у небезпечних ситуаціях, які просто відрізнити від реальності"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:94
|
|
|
|
|
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Персонажі у агресивному конфлікті, який просто відрізнити від реальності"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:97
|
|
|
|
|
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
|
|
|
|
|
msgstr "Відверте насильство, яке просто відрізнити від реальності"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:100
|
|
|
|
|
msgid "No realistic violence"
|
|
|
|
|
msgstr "Без реалістичного насильства"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:103
|
|
|
|
|
msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
|
|
|
|
|
msgstr "Помірно реалістичні персонажі у небезпечних ситуаціях"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:106
|
|
|
|
|
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
|
|
|
|
|
msgstr "Зображення реалістичних персонажів у агресивному конфлікті"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:109
|
|
|
|
|
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Відверте насильство за участі реалістичних персонажів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:112
|
|
|
|
|
msgid "No bloodshed"
|
|
|
|
|
msgstr "Без кривавих сцен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:115
|
|
|
|
|
msgid "Unrealistic bloodshed"
|
|
|
|
|
msgstr "Нереалістичні криваві сцени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:118
|
|
|
|
|
msgid "Realistic bloodshed"
|
|
|
|
|
msgstr "Реалістичні криваві сцени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:121
|
|
|
|
|
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
|
|
|
|
|
msgstr "Зображення кривавих сцен і каліцтва"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:124
|
|
|
|
|
msgid "No sexual violence"
|
|
|
|
|
msgstr "Без сексуального насильства"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:127
|
|
|
|
|
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Зґвалтування та інша насильницька сексуальна поведінка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:130
|
|
|
|
|
msgid "No references to alcohol"
|
|
|
|
|
msgstr "Без згадування алкоголю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:133
|
|
|
|
|
msgid "References to alcoholic beverages"
|
|
|
|
|
msgstr "Згадки про алкогольні напої"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:136
|
|
|
|
|
msgid "Use of alcoholic beverages"
|
|
|
|
|
msgstr "Вживання алкогольних напоїв"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:139
|
|
|
|
|
msgid "No references to illicit drugs"
|
|
|
|
|
msgstr "Без згадування заборонених наркотиків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:142
|
|
|
|
|
msgid "References to illicit drugs"
|
|
|
|
|
msgstr "Згадування заборонених наркотиків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:145
|
|
|
|
|
msgid "Use of illicit drugs"
|
|
|
|
|
msgstr "Вживання заборонених наркотиків"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:148
|
|
|
|
|
msgid "References to tobacco products"
|
|
|
|
|
msgstr "Згадування тютюнових продуктів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:151
|
|
|
|
|
msgid "Use of tobacco products"
|
|
|
|
|
msgstr "Вживання тютюнових продуктів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:154
|
|
|
|
|
msgid "No nudity of any sort"
|
|
|
|
|
msgstr "Без оголення інтимних частин тіла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:157
|
|
|
|
|
msgid "Brief artistic nudity"
|
|
|
|
|
msgstr "Незначні художні оголення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:160
|
|
|
|
|
msgid "Prolonged nudity"
|
|
|
|
|
msgstr "Тривалі сцени із оголенням"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:163
|
|
|
|
|
msgid "No references or depictions of sexual nature"
|
|
|
|
|
msgstr "Без згадок або зображення сексуальної природи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:166
|
|
|
|
|
msgid "Provocative references or depictions"
|
|
|
|
|
msgstr "Провокативні згадки або зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:169
|
|
|
|
|
msgid "Sexual references or depictions"
|
|
|
|
|
msgstr "Сексуальні згадки або зображення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:172
|
|
|
|
|
msgid "Graphic sexual behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Відверта сексуальна поведінка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:175
|
|
|
|
|
msgid "No profanity of any kind"
|
|
|
|
|
msgstr "Без будь-якої лайки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:178
|
|
|
|
|
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
|
|
|
|
|
msgstr "Помірне або нечасте вживання лайки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:181
|
|
|
|
|
msgid "Moderate use of profanity"
|
|
|
|
|
msgstr "Помірне вживання лайки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:184
|
|
|
|
|
msgid "Strong or frequent use of profanity"
|
|
|
|
|
msgstr "Відверте або часте вживання лайки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:187
|
|
|
|
|
msgid "No inappropriate humor"
|
|
|
|
|
msgstr "Без сумнівного гумору"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:190
|
|
|
|
|
msgid "Slapstick humor"
|
|
|
|
|
msgstr "Грубий гумор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:193
|
|
|
|
|
msgid "Vulgar or bathroom humor"
|
|
|
|
|
msgstr "Вульгарний або туалетний гумор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:196
|
|
|
|
|
msgid "Mature or sexual humor"
|
|
|
|
|
msgstr "Гумор для дорослих або сексуальний гумор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:199
|
|
|
|
|
msgid "No discriminatory language of any kind"
|
|
|
|
|
msgstr "Без принизливих згадок суспільних груп"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:202
|
|
|
|
|
msgid "Negativity towards a specific group of people"
|
|
|
|
|
msgstr "Негатив щодо певної суспільної групи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
|
|
|
|
|
msgstr "Принизливі вислови для спричинення емоційної шкоди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:208
|
|
|
|
|
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-02 11:30:30 +01:00
|
|
|
|
"Явне вербальне приниження на основі статі, сексуальної орієнтації, раси або "
|
|
|
|
|
"релігійної приналежності"
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:211
|
|
|
|
|
msgid "No advertising of any kind"
|
|
|
|
|
msgstr "Без будь-якої реклами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:214
|
|
|
|
|
msgid "Product placement"
|
|
|
|
|
msgstr "Реклама товарів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:217
|
|
|
|
|
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-02 11:30:30 +01:00
|
|
|
|
"Явні згадування певних торговельних марок та продуктів, захищених авторським "
|
|
|
|
|
"правом"
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:220
|
|
|
|
|
msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
|
|
|
|
|
msgstr "Користувачам пропонують придбати певні матеріальні товари"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:223
|
|
|
|
|
msgid "No gambling of any kind"
|
|
|
|
|
msgstr "Без будь-яких азартних ігор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
|
|
|
|
|
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
|
|
|
|
|
msgstr "Азартні ігри або випадкові події із використанням жетонів або кредитів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:229
|
|
|
|
|
msgid "Gambling using “play” money"
|
|
|
|
|
msgstr "Азартні ігри із використанням ігрових грошей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
|
|
|
|
|
msgid "Gambling using real money"
|
|
|
|
|
msgstr "Азартні ігри із використанням справжніх грошей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:235
|
|
|
|
|
msgid "No ability to spend money"
|
|
|
|
|
msgstr "Без можливості витрачання грошей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. v1.1
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:238
|
|
|
|
|
msgid "Users are encouraged to donate real money"
|
|
|
|
|
msgstr "Користувачам пропонують вкладати реальні гроші"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:241
|
|
|
|
|
msgid "Ability to spend real money in-game"
|
|
|
|
|
msgstr "Можливість вкладання реальних грошей під час ігрового процесу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:244
|
|
|
|
|
msgid "No way to chat with other users"
|
|
|
|
|
msgstr "Не можна спілкуватися із іншими користувачами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:247
|
|
|
|
|
msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
|
|
|
|
|
msgstr "Безпосередня гра між користувачами без можливостей спілкування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:250
|
|
|
|
|
msgid "Moderated chat functionality between users"
|
|
|
|
|
msgstr "Можливості зі спілкування між користувачами із модерацією"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:253
|
|
|
|
|
msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
|
|
|
|
|
msgstr "Неконтрольовані можливості із спілкування між користувачами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:256
|
|
|
|
|
msgid "No way to talk with other users"
|
|
|
|
|
msgstr "Без можливості звукового спілкування із іншими користувачами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:259
|
|
|
|
|
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неконтрольовані можливості із звукового та відеоспілкування між користувачами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:262
|
|
|
|
|
msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-02 11:30:30 +01:00
|
|
|
|
"Без оприлюднення імен користувачів у соціальних мережах та адрес електронної "
|
|
|
|
|
"пошти"
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:265
|
|
|
|
|
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-02 11:30:30 +01:00
|
|
|
|
"Оприлюднення імен користувачів у соціальних мережах та адрес електронної "
|
|
|
|
|
"пошти"
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:268
|
|
|
|
|
msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
|
|
|
|
|
msgstr "Без надання даних щодо користувача стороннім особам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. v1.1
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:271
|
|
|
|
|
msgid "Checking for the latest application version"
|
|
|
|
|
msgstr "Пошук найсвіжішої версії програми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. v1.1
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:274
|
|
|
|
|
msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-02 11:30:30 +01:00
|
|
|
|
"Оприлюднення діагностичних даних, які не надають безпосередньої змоги "
|
|
|
|
|
"ідентифікувати користувача"
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:277
|
|
|
|
|
msgid "Sharing information that lets others identify the user"
|
|
|
|
|
msgstr "Оприлюднення даних, які уможливлюють ідентифікацію користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:280
|
|
|
|
|
msgid "No sharing of physical location to other users"
|
|
|
|
|
msgstr "Без відкриття доступу щодо місця перебування іншим користувачам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:283
|
|
|
|
|
msgid "Sharing physical location to other users"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкриття доступу щодо місця перебування іншим користувачам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:288
|
|
|
|
|
msgid "No references to homosexuality"
|
|
|
|
|
msgstr "Без згадування гомосексуальності"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:291
|
|
|
|
|
msgid "Indirect references to homosexuality"
|
|
|
|
|
msgstr "Опосередковане згадування гомосексуальності"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:294
|
|
|
|
|
msgid "Kissing between people of the same gender"
|
|
|
|
|
msgstr "Цілунки між людьми однієї статі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:297
|
|
|
|
|
msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
|
|
|
|
|
msgstr "Відверта сексуальна поведінка між людьми однієї статі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:300
|
|
|
|
|
msgid "No references to prostitution"
|
|
|
|
|
msgstr "Без згадування проституції"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:303
|
|
|
|
|
msgid "Indirect references to prostitution"
|
|
|
|
|
msgstr "Опосередковане згадування проституції"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:306
|
|
|
|
|
msgid "Direct references to prostitution"
|
|
|
|
|
msgstr "Безпосереднє згадування проституції"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:309
|
|
|
|
|
msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
|
|
|
|
|
msgstr "Відверте зображення акту проституції"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:312
|
|
|
|
|
msgid "No references to adultery"
|
|
|
|
|
msgstr "Без згадування перелюбу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:315
|
|
|
|
|
msgid "Indirect references to adultery"
|
|
|
|
|
msgstr "Опосередковані згадування перелюбу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:318
|
|
|
|
|
msgid "Direct references to adultery"
|
|
|
|
|
msgstr "Безпосередні згадування перелюбу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:321
|
|
|
|
|
msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
|
|
|
|
|
msgstr "Відверті зображення актів перелюбу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:324
|
|
|
|
|
msgid "No sexualized characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Без сексуальних персонажів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:327
|
|
|
|
|
msgid "Scantily clad human characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Напівоголені людські персонажі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:330
|
|
|
|
|
msgid "Overtly sexualized human characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Відверто сексуальні людські персонажі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:333
|
|
|
|
|
msgid "No references to desecration"
|
|
|
|
|
msgstr "Без згадування знущання над людьми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:336
|
|
|
|
|
msgid "Depictions or references to historical desecration"
|
|
|
|
|
msgstr "Зображення або згадування знущання над людьми у минулому"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:339
|
|
|
|
|
msgid "Depictions of modern-day human desecration"
|
|
|
|
|
msgstr "Відверті зображення сучасного знущання над людьми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:342
|
|
|
|
|
msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
|
|
|
|
|
msgstr "Відверті зображення сучасного знущання над людьми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:345
|
|
|
|
|
msgid "No visible dead human remains"
|
|
|
|
|
msgstr "Без показу решток мертвих людей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:348
|
|
|
|
|
msgid "Visible dead human remains"
|
|
|
|
|
msgstr "Показ решток мертвих людей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:351
|
|
|
|
|
msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
|
|
|
|
|
msgstr "Докладний показ решток мертвих людей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:354
|
|
|
|
|
msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
|
|
|
|
|
msgstr "Відверте зображення осквернення людських тіл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:357
|
|
|
|
|
msgid "No references to slavery"
|
|
|
|
|
msgstr "Без згадування рабства"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:360
|
|
|
|
|
msgid "Depictions or references to historical slavery"
|
|
|
|
|
msgstr "Зображення або згадки рабства у минулому"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:363
|
|
|
|
|
msgid "Depictions of modern-day slavery"
|
|
|
|
|
msgstr "Зображення сучасного рабства"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:366
|
|
|
|
|
msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
|
|
|
|
|
msgstr "Відверте зображення сучасного рабства"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the placeholder is a user’s full name
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:220
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-03-02 11:30:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
|
|
|
|
|
msgstr "Обмежити для %s користування вказаними нижче встановленими програмами."
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
|
|
|
|
|
msgid "Restrict Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Обмеження доступ до програм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
|
|
|
|
|
msgid "No applications found to restrict."
|
|
|
|
|
msgstr "Не знайдено програм, доступ до яких можна обмежити."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
|
2020-04-02 08:21:04 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:234 libmalcontent-ui/user-controls.c:245
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "невідомий"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 08:21:04 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:330 libmalcontent-ui/user-controls.c:403
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:676
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "All Ages"
|
|
|
|
|
msgstr "Усі вікові групи"
|
|
|
|
|
|
2020-03-02 11:30:30 +01:00
|
|
|
|
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
2020-04-02 08:21:04 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:491
|
2020-03-02 11:30:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
|
|
|
|
|
"available in other applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Запобігає запуску користувачем %s браузерів. Обмежений доступ до інтернету "
|
|
|
|
|
"можливий за допомогою інших програм."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
2020-04-02 08:21:04 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:496
|
2020-03-02 11:30:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Запобігає користуванню %s вказаними програмами."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
2020-04-02 08:21:04 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:501
|
2020-03-02 11:30:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Prevents %s from installing applications."
|
|
|
|
|
msgstr "Забороняє %s встановлювати програми."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
2020-04-02 08:21:04 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:506
|
2020-03-02 11:30:30 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
|
|
|
|
|
msgstr "Програми, які встановлено %s, не буде показано іншим користувачам."
|
|
|
|
|
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
|
|
|
|
|
msgid "Application Usage Restrictions"
|
|
|
|
|
msgstr "Обмеження на користування програмами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:67
|
2020-03-02 11:30:30 +01:00
|
|
|
|
msgid "Restrict _Web Browsers"
|
|
|
|
|
msgstr "Обмежити _браузери"
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
|
2020-03-02 11:30:30 +01:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:151
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Restrict Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "_Обмежити доступ до програм"
|
|
|
|
|
|
2020-03-02 11:30:30 +01:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:230
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "Software Installation Restrictions"
|
|
|
|
|
msgstr "Обмеження на встановлення програмного забезпечення"
|
|
|
|
|
|
2020-03-02 11:30:30 +01:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:280
|
|
|
|
|
msgid "Restrict Application _Installation"
|
|
|
|
|
msgstr "Обмежити вс_тановлення програм"
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
|
2020-03-02 11:30:30 +01:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:365
|
|
|
|
|
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Обмежити встановлення програм для _інших"
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
|
2020-03-02 11:30:30 +01:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:450
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "Application _Suitability"
|
|
|
|
|
msgstr "П_ридатність програм"
|
|
|
|
|
|
2020-03-02 11:30:30 +01:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:472
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-03-02 11:30:30 +01:00
|
|
|
|
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
|
|
|
|
|
"for certain ages or above."
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-02 08:21:04 +02:00
|
|
|
|
"Обмежує перелік програм, які користувач може бачити або встановлювати, до "
|
|
|
|
|
"програм, доступних певній віковій групі."
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
|
2020-04-02 08:21:04 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/application.c:102
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
|
|
|
|
|
msgid "Parental Controls"
|
|
|
|
|
msgstr "Батьківський контроль"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 08:21:04 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/application.c:250
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to load user data from the system"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вдалося завантажити дані користувача з системи"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 08:21:04 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/application.c:252
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено і увімкнено AccountsService."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/carousel.ui:48
|
|
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Попередня сторінка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/carousel.ui:74
|
|
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Наступна сторінка"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 08:21:04 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/main.ui:68
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "Permission Required"
|
|
|
|
|
msgstr "Потрібні права доступу"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 08:21:04 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/main.ui:82
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Permission is required to view and change parental controls settings for "
|
|
|
|
|
#| "other users."
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-04-02 08:21:04 +02:00
|
|
|
|
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-04-02 08:21:04 +02:00
|
|
|
|
"Для перегляду і внесення змін до параметрів батьківського контролю для"
|
|
|
|
|
" користувача потрібні відповідні права доступу."
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-02 08:21:04 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/main.ui:123
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "No Child Users Configured"
|
|
|
|
|
msgstr "Не налаштовано жодного користувача-дитини"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 08:21:04 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/main.ui:137
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
|
|
|
|
|
"up their parental controls."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-02 11:30:30 +01:00
|
|
|
|
"У системі зараз не налаштовано жодного дитячого облікового запису. Створіть "
|
|
|
|
|
"такий запис, перш ніж налаштовувати батьківський контроль для нього."
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
|
2020-04-02 08:21:04 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/main.ui:149
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "Create _Child User"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити користува_ча-дитину"
|
|
|
|
|
|
2020-04-02 08:21:04 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/main.ui:177
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
msgid "Loading…"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантаження…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
|
|
|
|
|
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
|
|
|
|
|
msgstr "Встановити батьківський контроль і стежити за користувачами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Manage users’ parental controls restrictions, controlling how long they can "
|
|
|
|
|
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
|
|
|
|
|
"software they can run."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-02 11:30:30 +01:00
|
|
|
|
"Керуйте обмеженнями батьківського контролю користувачів, зокрема часом, "
|
|
|
|
|
"протягом якого можна працювати з комп'ютером, переліком програмного "
|
|
|
|
|
"забезпечення, яке можна встановлювати, та переліком програмного "
|
|
|
|
|
"забезпечення, яке можна запускати."
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
|
|
|
|
|
msgid "The GNOME Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Проєкт GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
|
|
|
|
|
"usage;usage limit;kid;child;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
|
2020-03-02 11:30:30 +01:00
|
|
|
|
"usage;usage limit;kid;child;батьківський контроль;час за комп'ютером;"
|
|
|
|
|
"обмеження програм;обмеження інтернету;користування;використання;обмеження "
|
|
|
|
|
"користування;дитина;дитячий;"
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
|
|
|
|
|
msgid "Manage parental controls"
|
|
|
|
|
msgstr "Керування батьківським контролем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-02 11:30:30 +01:00
|
|
|
|
"Для читання і зміни параметрів батьківського контролю користувача слід "
|
|
|
|
|
"пройти розпізнавання"
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/user-selector.c:426
|
|
|
|
|
msgid "Your account"
|
|
|
|
|
msgstr "Ваш обліковий запис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
|
|
|
|
|
#. * all users logging in with no way of recovery.
|
|
|
|
|
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Для користувача «%s» часові обмеження не увімкнено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-02 11:30:30 +01:00
|
|
|
|
"Помилка під час спроби отримати дані щодо обмежень сеансу користувача «%s»: "
|
|
|
|
|
"%s"
|
2020-02-21 10:34:46 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pam/pam_malcontent.c:182
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ‘%s’ has no time remaining"
|
|
|
|
|
msgstr "У користувача «%s» більше не лишилося часу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pam/pam_malcontent.c:200
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка під час спроби встановити часове обмеження на сеанс роботи: %s"
|