malcontent/po/hi.po

782 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Hindi translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Will Thompson <wjt@endlessm.com>, 2020\n"
"Language-Team: Hindi (https://www.transifex.com/endless-os/teams/9016/hi/)\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr "अपना खुद का ऐप फ़िल्टर बदलें"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr "आपके ऐप फिल्टर को बदलने के लिए सत्यापन की आवश्यकता है।"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr "अपना खुद का ऐप फिल्टर पढ़ें"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr "आपके एप फ़िल्टर को पढ़ने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr "अन्य उपयोगकर्ता का ऐप फ़िल्टर बदलें"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr ""
"किसी अन्य उपयोगकर्ता के ऐप फ़िल्टर को बदलने के लिए प्रमाणीकरण की आवश्यकता होती है"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr "अन्य उपयोगकर्ता का ऐप फ़िल्टर पढ़ें"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr "किसी अन्य उपयोगकर्ता के ऐप फ़िल्टर को पढ़ने के लिए सत्यापन आवश्यक है।"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr "अपने स्वयं के सेशन की सीमा को बदलें"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr "आपके सत्र की सीमा को बदलने के लिए सत्यापन की आवश्यकता है।"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr "अपने स्वयं के सेशन की सीमा को पढ़ें"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr "आपके सत्र की सीमा को पढ़ने के लिए सत्यापन की आवश्यकता है।"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr "किसी अन्य उपयोगकर्ता की सत्र सीमा बदलें"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr "उपयोगकर्ता की सत्र सीमाओं को बदलने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr "किसी अन्य उपयोगकर्ता की सत्र सीमा पढ़ें"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr "किसी अन्य उपयोगकर्ता की सेशन की सीमाओं को पढ़ने के लिए सत्यापन आवश्यक है।"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr "अपनी खुद की खाता जानकारी बदलें"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr "आपके खाते की जानकारी बदलने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr "अपने स्वयं के खाते की जानकारी पढ़ें"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr "आपके खाते की जानकारी पढ़ने के लिए सत्यापन आवश्यक है।"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr "किसी अन्य उपयोगकर्ता की खाता जानकारी बदलें"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr "किसी अन्य उपयोगकर्ता के खाते की जानकारी को बदलने के लिए सत्यापन आवश्यक है।"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr "अन्य उपयोगकर्ता के खाते की जानकारी पढ़ें"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr "उपयोगकर्ता के खाते की जानकारी को पढ़ने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr "उपयोगकर्ता %u के लिए एप फ़िल्टर एक अपरिचित प्रारूप में था"
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr "उपयोगकर्ता %u के लिए OARS फ़िल्टर के पास एक अपरिचित प्रकार का '%s' है। "
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr "उपयोगकर्ता %u के लिए ऐप फ़िल्टर डेटा को क्वेरी करने की अनुमति नहीं है"
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr "उपयोगकर्ता %u मौजूद नहीं है"
#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr "ऐप फ़िल्टरिंग सार्वभौमिक स्तर पर निष्क्रिय है"
#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr "सेशन की सीमा सार्वभौमिक स्तर पर निष्क्रिय है"
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr "उपयोगकर्ता %u के लिए डेटा सत्र सीमा की क्वेरी करने की अनुमति नहीं है"
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr "उपयोगकर्ता %u के लिए सत्र सीमा एक अपरिचित प्रारूप में थी"
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr "उपयोगकर्ता %u के लिए सत्र सीमा एक अपरिचित प्रकार की है '%u'"
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr "उपयोगकर्ता %u के सेशन सीमा में अमान्य दैनिक शेड्यूल %u-%u है"
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr ""
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr "निम्न इंस्टाल हुई एप्लिकेशन के उपयोग से %s को प्रतिबंधित करें।"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr "एप्लीकेशन को प्रतिबंधित करें"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr "प्रतिबंधित करने के लिए कोई भी एप्लिकेशन नहीं मिला।"
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
msgid "All Ages"
msgstr "सभी आयु"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
"%s को वेब ब्राउज़र चलाने से रोकता है। सीमित वेब सामग्री अभी भी अन्य एप्लिकेशन में उपलब्ध "
"हो सकती है।"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr "%s को विशिष्ट एप्लीकेशन का उपयोग करने से रोकें।"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr " %s को एप्लिकेशन इंस्टॉल करने से रोकता है।"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr "%s द्वारा इंस्टॉल किए गए एप्लिकेशन अन्य उपयोगकर्ताओं के लिए उपलब्ध नहीं होंगे।"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr "एप्लीकेशन उपयोग के प्रतिबंध"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr "_वेब ब्राउज़रों को प्रतिबंधित करें"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr "_एप्लीकेशन प्रतिबंधित करें"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr "साफ्टवेयर इंस्टालेशन का प्रतिबंध"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr "एप्लीकेशन इंस्टालेशन को रोकें"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr "_अन्य लोगों को एप्लिकेशन इंस्टॉलेशन करने से रोकें"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability"
msgstr "एप्लीकेशन की उपयुक्तता"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
"ख़ास उम्र या उससे ऊपर के लोगों के लिए उपयुक्त एप्लिकेशन इंस्टाल या ब्राउज़िंग को प्रतिबंधित "
"करता है।"
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr "पैरेंटल कंट्रोल "
#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr "कॉपीराइट © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website"
msgstr "अनुचित सामग्री युक्त वेबसाइट"
#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "सहायता सामग्री प्रदर्शित नहीं की जा सकी"
#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr "सिस्टम से यूजर डेटा को लोड करने में असक्षम"
#: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr "कृपया सुनिश्चित करें कि खातासर्विस इनस्टॉल है और सक्रीय है।"
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr "पिछला पेज"
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr "अगला पेज"
#: malcontent-control/main.ui:93
msgid "Permission Required"
msgstr "अनुमति आवश्यक है"
#: malcontent-control/main.ui:107
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr "यूजर पैरेंटल नियंत्रण की सेटिंग्स को देखने और बदलने के लिए अनुमति की आवश्यकता है।"
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr "कोई चाइल्ड यूजर कॉन्फिगर नहीं किया गया"
#: malcontent-control/main.ui:162
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""
"वर्तमान में कोई भी बच्चा उपयोगकर्ता सिस्टम पर सेट नहीं है। उनके पैरेंटल कंट्रोल स्थापित करने "
"से पहले एक निर्मित करें।"
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr "चाइल्ड यूजर बनायें"
#: malcontent-control/main.ui:202
msgid "Loading…"
msgstr "लोड हो रहा है…"
#: malcontent-control/main.ui:265
msgid "_Help"
msgstr "_सहायता"
#: malcontent-control/main.ui:269
msgid "_About Parental Controls"
msgstr "_पैरेंटल कंट्रोल के बारे में"
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr "पैरेंटल नियंत्रण सेट करें और यूजर द्वारा प्रयोग को मॉनीटर करें"
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
"उपयोगकर्ताओं के पैरेंटल कंट्रोल प्रतिबंधों को प्रबंधित करें, यह नियंत्रित करते हुए कि वे कितने "
"समय तक कंप्यूटर का उपयोग कर सकते हैं, वे कौन सा सॉफ़्टवेयर इंस्टाल कर सकते हैं और कौन से "
"इंस्टाल हो चुके सॉफ़्टवेयर चला सकते हैं।"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
"अभिभावक नियंत्रण; स्क्रीन समय; ऐप प्रतिबंध; वेब ब्राउज़र पर प्रतिबंध; ऑर्स; उपयोग; उपयोग "
"की सीमा; बच्चा;"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr "पैरेंटल कंट्रोल का प्रबंधन करें"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr "उपयोगकर्ता अभिभावक नियंत्रणों को पढ़ने और बदलने के लिए सत्यापन आवश्यक है"
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "आपका खाता"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr "उपयोगकर्ता '%s' की कोई समय सीमा सक्षम नहीं है"
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr "उपयोगकर्ता %s: %s के लिए सेशन सीमा प्राप्त करने में समस्या हुई है"
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr "उपयोगकर्ता %s के पास समय नहीं बचा है"
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr "%s के लॉगिन सेशन पर समय सीमा सेट करने में समस्या हुई है"
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "कोई कार्टून हिंसा नहीं"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "असुरक्षित परिस्थितियों में कार्टून कैरेक्टर"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "आक्रामक विरोध में कार्टून कैरेक्टर"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "कार्टून कैरेक्टर में शामिल ग्राफ़िक हिंसा"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "कोई काल्पनिक हिंसा नहीं"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "असुरक्षित परिस्थितियों वाले कैरेक्टर को रिएलिटी से आसानी से अलग होने योग्य है"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "आक्रामक विरोध वाले कैरेक्टर को रिएलिटी से आसानी से अलग होने योग्य है"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "ग्राफ़िक हिंसा रिएलिटी से आसानी से अलग होने योग्य है"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "कोई यथार्थवादी हिंसा नहीं"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "असुरक्षित परिस्थितियों में थोड़े यथार्थवादी चरित्र"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "आक्रामक विरोध में वास्तविक कैरेक्टर का विवरण"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "ग्राफ़िक हिंसा वाले वास्तविक कैरेक्टर"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "कोई रक्तपात नहीं"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "अवास्तविक रक्तपात"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "वास्तविक रक्तपात"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "रक्तपात और शरीर के अंगों में विकृति का विवरण"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "कोई यौन हिंसा नहीं"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "बलात्कार या अन्य हिंसात्मक लैंगिक व्यवहार"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "एल्कोहल के कोई संदर्भ नहीं"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "एल्कोहल वाले पेय पदार्थों का संदर्भ"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "एल्कोहल वाले पेयपदार्थों का उपयोग"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "अवैध नशीली दवाओं के कोई संदर्भ नहीं"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "अवैध ड्रग का संदर्भ"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "अवैध ड्रग का उपयोग"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "तंबाकू के उत्पादों का संदर्भ"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "तंबाकू के उत्पादों का उपयोग"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "किसी प्रकार की कोई नग्नता नहीं"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "संक्षिप्त कलात्मक नग्नता"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "लंबे समय तक नग्नता"
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "यौन प्रकृति के कोई संदर्भ या चित्रण नहीं"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "उत्तेजक संदर्भ या विवरण"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "लैंगिक संदर्भ या विवरण"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "ग्राफ़िक लैंगिक व्यवहार"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "किसी प्रकार की कोई गाली नहीं"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "गलत आचरण का माइल्ड या कभी कभी उपयोग"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "गलत आचरण का मॉडरेट उपयोग"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "गलत आचरण का अधिक या बार-बार उपयोग"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "कोई अनुचित हास्य नहीं"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "हँसी मज़ाक"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "अश्लील या बाथरुम संबंधी हास्य"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "वयस्क या लिंग संबंधी हास्य"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "किसी प्रकार की कोई भेदभावपूर्ण भाषा नहीं"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "लोगों के किसी विशेष समूह के लिए नकारात्मकता"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "भावनात्मक नुकसान पहुँचाने के लिए निर्मित भेदभाव"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr "लिंग, लिंग संबंध, जाति या धर्म के आधार पर सुस्पष्ट भेदभाव"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "किसी प्रकार का कोई विज्ञापन नहीं"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "उत्पाद का प्रतिस्थापन"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr "विशेष ब्रांड या ट्रेडमार्क उत्पादों के लिए सुस्पष्ट संदर्भ"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr ""
#~ "उपयोगकर्ताओं को वास्तविक दुनिया के विशिष्ट सामानों को खरीदने के लिए प्रोत्साहित किया "
#~ "जाता है"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "किसी प्रकार का कोई जुआ नहीं"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr "टोकन या क्रेडिट का उपयोग करके जुआं या निरुदेश्य ईवेंट"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "\"प्ले\" धन का उपयोग करके जुआ"
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "वास्तविक धन का उपयोग जुआ"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "धन व्यय करने की कोई क्षमता नहीं"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "उपयोगकर्ताओं को वास्तविक धन दान करने के लिए प्रोत्साहित किया जाता है"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "गेम में वास्तविक धन व्यय करने की क्षमता"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "अन्य उपयोगकर्ताओं के साथ चैट करने का कोई तरीका नहीं है"
#~ msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
#~ msgstr "चैट कार्यात्मकता के बिना उपयोगकर्ता-से-उपयोगकर्ता गेम संवाद"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "उपयोगकर्ताओं के मध्य मॉडरेटेड चैट कार्यक्षमता"
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "उपयोगकर्ताओं के मध्य अनियंत्रित चैट कार्यक्षमता"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "यह अन्य उपयोगकर्ताओं के साथ बात करने का कोई तरीका नहीं"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr "उपयोगकर्ताओं के बीच अनियंत्रित ऑडियो और वीडियो चैट कार्यात्मकता"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "सामाजिक नेटवर्क उपयोगकर्ता नामों या ईमेल पतों का कोई साझाकरण नहीं"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "सामाजिक नेटवर्क उपयोगकर्ता नाम या ईमेल पतों का साझाकरण"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "तृतीय पक्षों के साथ उपयोगकर्ता जानकारी का कोई साझाकरण नहीं"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "नवीनतम एप्लिकेशन संस्करण के लिए जांच की जा रही है"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "डाइग्नोस्टिक डेटा शेयर करना जो दूसरों को उपयोगकर्ता की पहचान करने की अनुमति नहीं "
#~ "देता है"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr "वह जानकारी शेयर करें जिससे अन्य लोग उपयोगकर्ता को पहचान सकें"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "अन्य उपयोगकर्ताओं के साथ भौतिक स्थान का कोई साझाकरण नहीं"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "अन्य उपयोगकर्ताओं के साथ भौतिक स्थान साझा करना"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "समलैंगिकता का कोई संदर्भ नहीं"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "समलैंगिकता का परोक्ष संदर्भ"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "एक ही लिंग के लोगों के बीच चुंबन"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "एक ही लिंग के लोगों के बीच ग्राफिक यौन व्यवहार"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "वेश्यावृत्ति का कोई संदर्भ नहीं है"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "वेश्यावृत्ति के लिए अप्रत्यक्ष संदर्भ"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "वेश्यावृत्ति का सीधा संदर्भ"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "वेश्यावृत्ति के कार्यों का ग्राफिक चित्रण"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "व्यभिचार का कोई संदर्भ नहीं"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "व्यभिचार के लिए अप्रत्यक्ष संदर्भ"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "व्यभिचार का प्रत्यक्ष संदर्भ"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "व्यभिचार अधिनियम के ग्राफिक चित्रण"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "कोई यौन सम्बंधित शब्द नहीं है"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "असाधारण रूप से मानवीय चरित्रों को ढकते हैं"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "अति कामुक मानव पात्र "
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "अपवित्रता का कोई संदर्भ नहीं"
#~ msgid "Depictions or references to historical desecration"
#~ msgstr "ऐतिहासिक अवनति का चित्रण या संदर्भ"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "आधुनिक-मानव की निराशा का चित्रण"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "आधुनिक समय की असमानताओं के ग्राफिक चित्रण"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "मृत मानव के प्रत्यक्ष अवशेष नहीं हैं"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "दर्शनीय मृत मानव अवशेष"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "मृत मानव के अवशेष जो तत्वों के लिए अनावृत है"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "मानव शरीर की अपवित्रता का ग्राफिक चित्रण"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "दासता का कोई संदर्भ नहीं"
#~ msgid "Depictions or references to historical slavery"
#~ msgstr "ऐतिहासिक गुलामी के संदर्भ या वर्णन"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "आधुनिक गुलामी के वर्णन"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "आधुनिक काल की दासता का ग्राफिक चित्रण"