malcontent/po/zh_TW.po

800 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Chinese translation for malcontent.
# Copyright (C) 2018-2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
#
# Translators:
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010
# Roddy Shuler <roddy@stanfordalumni.org>, 2018
# S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>, 1999
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010
# Will Thompson <wjt@endlessm.com>, 2019, 2020
# Freddy Cheng <freddy4212@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-05 03:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-31 01:43+0800\n"
"Last-Translator: Freddy Cheng <freddy4212@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese - Taiwan <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr "更改您的應用程式過濾器"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr "需要認證才能更改您的應用程式過濾器。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr "讀取您的應用程式過濾器"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr "需要認證才能讀取您的應用程式過濾器。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr "更改另一位使用者的應用程式過濾器"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr "需要認證才能更改另一位使用者的應用程式過濾器。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr "讀取另一位使用者的應用程式過濾器"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr "需要認證才能讀取另一位使用者的應用程式過濾器。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr "更改您的工作階段限制"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr "需要認證才能更改您的工作階段限制。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr "讀取您的工作階段限制"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr "需要認證才能讀取您的工作階段限制。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr "更改另一位使用者的工作階段限制"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr "需要驗證才能更改另一位使用者的工作階段限制。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr "讀取另一位使用者的工作階段限制"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr "需要認證才能讀取另一位使用者的工作階段限制。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr "更改您的帳戶資訊"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr "需要認證才能更改您的帳戶資訊。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr "讀取您的帳戶資訊"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr "需要認證才能讀取您的帳戶資訊。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr "更改另一位使用者的帳戶資訊"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr "需要認證才能更改另一位使用者的帳戶資訊。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr "讀取另一位使用者的帳戶資訊"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr "需要認證才能讀取另一位使用者的帳戶資訊。"
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr "使用者 %u 的應用程式過濾器設定格式錯誤"
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr "使用者 %u 的 OARS 過濾器設定有無效類型「%s」"
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:420
#: libmalcontent/manager.c:803
#, c-format
#| msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgid "Not allowed to query parental controls data for user %u"
msgstr "不允許查詢使用者 %u 的應用程式過濾器資料"
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr "使用者「%u」不存在"
#: libmalcontent/manager.c:296
msgid "System accounts service not available"
msgstr "沒有系統帳號服務"
#: libmalcontent/manager.c:402
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr "已全域停用應用程式過濾器"
#: libmalcontent/manager.c:785
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr "已全域停用工作階段限制"
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr "使用者 %u 的工作階段限制設定格式錯誤"
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr "使用者 %u 的工作階段限制設定有無效類型「%u」"
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr "使用者 %u 的工作階段限制每日排程 %u%u 設定無效"
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s%s"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr "一般"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr "所有"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr "僅限成人"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr "成熟"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr "青少年"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr "十歲以上"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr "任何人"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr "幼兒"
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr "限制 %s 使用下列已安裝的應用程式。"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr "限制應用程式"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr "沒有可限制的應用程式。"
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:207 libmalcontent-ui/user-controls.c:218
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:312 libmalcontent-ui/user-controls.c:397
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:669
msgid "All Ages"
msgstr "所有年齡"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:477
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr "防止 %s 執行網頁瀏覽器。受限制的網頁內容仍可能在其他應用程式中取用。"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:482
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr "防止 %s 使用特定應用程式。"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:487
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr "防止 %s 安裝應用程式。"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:16
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr "應用程式使用限制"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr "限制網頁瀏覽器(_W)"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr "限制應用程式(_R)"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr "軟體安裝限制"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:282
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr "限制應用程式安裝(_I)"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:367
msgid "Application _Suitability"
msgstr "應用程式合適年齡(_S)"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:389
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr "根據應用程式年齡分級制度,限制可瀏覽或安裝的應用程式項目。"
#. Translators: This documents the --user command line option to malcontent-control:
#: malcontent-control/application.c:102
msgid "User to select in the UI"
msgstr "界面上要選擇的使用者"
#. Translators: This is a placeholder for a command line argument value:
#: malcontent-control/application.c:104
msgid "USERNAME"
msgstr "使用者名稱"
#: malcontent-control/application.c:116
#| msgid "Manage parental controls"
msgid "— view and edit parental controls"
msgstr "― 檢視和編輯家長控制"
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:123 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr "家長控制"
#: malcontent-control/application.c:309
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr "版權所有 © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:314
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>, 1999\n"
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005\n"
"Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010\n"
"Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010\n"
"Roddy Shuler <roddy@stanfordalumni.org>, 2018\n"
"Will Thompson <wjt@endlessm.com>, 2019, 2020\n"
"Freddy Cheng <freddy4212@gmail.com>, 2022."
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:320
msgid "Malcontent Website"
msgstr "Malcontent 網站"
#: malcontent-control/application.c:338
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "無法顯示求助內容"
#: malcontent-control/application.c:375
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr "無法從系統載入使用者資料"
#: malcontent-control/application.c:377
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr "請確認已安裝並啟用 AccountsService。"
#. Translators: Replace the link to commonsensemedia.org with some
#. * localised guidance for parents/carers on how to set restrictions on
#. * their child/caree in a responsible way which is in keeping with the
#. * best practice and culture of the region. If no suitable localised
#. * guidance exists, and if the default commonsensemedia.org link is not
#. * suitable, please file an issue against malcontent so we can discuss
#. * further!
#. * https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/-/issues/new
#.
#: malcontent-control/application.c:408
#, c-format
msgid ""
"Its recommended that restrictions are set as part of an ongoing "
"conversation with %s. <a href='https://www.commonsensemedia.org/privacy-and-"
"internet-safety'>Read guidance</a> on what to consider."
msgstr ""
"建議在設定家長控制前要先與 %s 溝通過。<a href='https://parents.smartkid.org."
"tw/'>閱讀指南</a>了解須考慮的事項。"
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr "上一頁"
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr "下一頁"
#: malcontent-control/main.ui:115
msgid "Permission Required"
msgstr "需要許可"
#: malcontent-control/main.ui:129
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr "需要許可才能檢視和更改家長控制設定。"
#: malcontent-control/main.ui:184
msgid "No Standard User Accounts"
msgstr "沒有標準使用者"
#: malcontent-control/main.ui:199
msgid ""
"Parental controls can only be applied to standard user\n"
"accounts. These can be created in the user settings."
msgstr ""
"家長控制只能套用到標準使用者上。\n"
"可至使用者設定建立帳號。"
#: malcontent-control/main.ui:212
msgid "_User Settings"
msgstr "使用者設定(_U)"
#: malcontent-control/main.ui:242
msgid "Loading…"
msgstr "正在載入…"
#: malcontent-control/main.ui:305
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#: malcontent-control/main.ui:309
msgid "_About Parental Controls"
msgstr "關於家長控制(_A)"
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr "設定家長控制和監視孩童或青少年的使用情況"
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
"管理孩童或青少年的家長控制設定值,控制他們的電腦使用時間、可以安裝的軟體以及"
"能執行哪些已安裝的軟體。"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:25
msgid "Main window"
msgstr "主視窗"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 專案"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:14
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;家長控制;分級控制;電腦使用時間;應用程式限制;網頁"
"瀏覽器限制;使用;使用限制;小孩;兒童;孩童;青少年;軟體限制;安裝限制;限制;"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr "管理家長控制"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr "需要認證才能讀取和更改使用者的家長控制"
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "您的帳號"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr "沒有啟動「%s」的使用時間限制"
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr "取得使用者「%s」的工作階段限制設定發生錯誤%s"
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr "使用者「%s」已達使用時間上限"
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr "無法在登入工作階段設定時間限制:%s"
#, c-format
#~ msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
#~ msgstr "不允許查詢使用者 %u 工作階段限制"
#, c-format
#~ msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
#~ msgstr "由 %s 安裝的應用程式將不會讓其他使用者看到。"
#~ msgid "Restrict Application Installation for _Others"
#~ msgstr " 針對其他人_限制安裝應用程式"
#~ msgid "No Child Users Configured"
#~ msgstr "沒有預設兒童使用者"
#~ msgid ""
#~ "No child users are currently set up on the system. Create one before "
#~ "setting up their parental controls."
#~ msgstr ""
#~ "系統目前沒有兒童使用者的設定。請在設定他們的分級控制之前先建立一個。"
#~ msgid "Create _Child User"
#~ msgstr "建立 _兒童使用者"
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "沒有漫畫暴力"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "漫畫角色處在非安全的情況下"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "漫畫角色有強勢衝突"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "涉及漫畫角色的圖像暴力"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "沒有幻想暴力"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "人物處在非安全的情況下但容易與現實區隔"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "人物有強勢衝突但容易與現實區隔"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "圖像暴力但容易與現實區隔"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "沒有現實暴力"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "輕微真實人物處在非安全的情況下"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "真實人物有強勢衝突的描繪"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "涉及真實人物的圖像暴力"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "沒有殺人"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "非寫實的殺人"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "寫實的殺人"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "殺人及殘害身體的描繪"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "沒有性暴力"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "強暴或其他暴力式性行為"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "沒有涉及酒精"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "涉及酒精性飲料"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "使用到酒精性飲料"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "沒有涉及非法藥物"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "涉及非法藥物"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "使用到非法藥物"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "涉及菸草產品"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "使用到菸草產品"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "沒有任何形式之裸體"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "短暫藝術性裸體"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "長時間裸體"
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "沒有涉及性或描繪性等相關事件"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "涉及刺激或描繪刺激"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "涉及性或描繪性"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "圖像式性行為"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "沒有任何形式之辱駡"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "輕微或少有使用辱駡"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "偶爾使用辱駡"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "強烈或經常使用辱駡"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "沒有不適切之幽默"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "低俗鬧劇式幽默"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "粗俗或廁所式幽默"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "成人或性相關幽默"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "沒有任何形式之歧視用語"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "排斥特定群體"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "刻意造成情緒傷害之歧視"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr "根據性別、性能力、種族、信仰所作的針對性歧視"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "沒有任何形式之行銷"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "置入性產品行銷"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr "明確指涉特定廠牌或註冊商標之產品"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr "鼓吹使用者購買特定真實世界商品"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "任何形式之賭博"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr "使用代幣或儲值之隨機活動性賭博"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "使用「遊戲」財物之賭博"
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "使用實體金錢的賭博"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "沒有金錢花費之功能"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "鼓勵使用者捐贈實體金錢"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "可在遊戲中花費實體金錢"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "無法和其他使用者聊天"
#~ msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
#~ msgstr "使用者與使用者間遊戲性互動,不含聊天功能"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "受審查的使用者間聊天功能"
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "未受管制的使用者間聊天功能"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "無法和其他使用者對談"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr "未受管制的使用者間音訊或視訊聊天功能"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "不會分享社交網路使用者名稱或電子郵件爲止"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "分享社交網路使用者名稱或電子郵件位址"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "不會和第三方團體或單位分享使用者資訊"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "檢查最新的應用程式版本"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr "分享無法讓他人辨識出使用者的診斷性數據資料"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr "分享可以讓其他人辨識出使用者的資訊"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "不會和其他使用者分享實際地理位置"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "和其他使用者分享實際地理位置"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "沒有涉及同性戀議題"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "間接涉及同性戀議題"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "人類同性別親吻"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "圖像式人類同性別性行為"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "沒有涉及賣淫"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "間接涉及賣淫"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "直接涉及賣淫"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "圖像式賣淫動作描繪"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "沒有涉及通姦"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "間接涉及通姦"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "直接涉及通姦"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "圖像式通姦行為描繪"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "沒有性化角色"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "衣著覆蓋極少的人類角色"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "刻意性化的人類角色"
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "沒有涉及褻瀆"
#~ msgid "Depictions or references to historical desecration"
#~ msgstr "描繪或涉及史實上的褻瀆"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "描繪褻瀆當代人體"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "圖像式當代褻瀆描繪"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "不會看見亡者遺體"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "會看見亡者遺體"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "亡者遺體暴露在相關元素中"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "圖像式褻瀆人體的描繪"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "沒有涉及奴隸"
#~ msgid "Depictions or references to historical slavery"
#~ msgstr "描繪或涉及史實上的奴隸"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "描繪當代的奴隸行為"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "圖像式當代奴隸行為描繪"