malcontent/help/it/it.po

451 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-01-17 13:57:53 +01:00
# Italian translations for malcontent.
# Copyright © 2020 the malcontent authors.
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Albano Battistella <albano_battistella@hotmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-24 15:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-07 15:41+0100\n"
"Last-Translator: Albano Battistella <albano_battistella@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Albano Battistella <albano_battistella@hotmail.com>, 2022."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/creating-a-child-user.page:6
msgid "Creating a child user on the computer."
msgstr "Creazione di un account per bambini sul computer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/creating-a-child-user.page:9
msgid "Creating a Child User"
msgstr "Creazione un Account per Bambini"
#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:11
msgid ""
"Parental controls can only be applied to non-administrator accounts. Such an "
"account may have been created when the computer was initially set up. If "
"not, a new child user may be created from the <app>Parental Controls</app> "
"application if no child users already exist; and otherwise may be created "
"from the <app>Control Center</app>."
msgstr ""
"Il controllo parentale può essere applicato solo agli account non-amministratore."
"Al momento potrebbe essere stato creato un account di questo tipo "
"dalla configurazione iniziale del computer. In caso contrario, è possibile creare un "
"nuovo account per bambino dall'applicazione <app>Controllo Parentale</app> o "
"tramite le <app>Impostazioni</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:17
msgid ""
"To create a new child user, see <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-help/"
"user-add\">Add a new user account</link>. As soon as the new user is "
"created, it will appear in the <app>Parental Controls</app> window so that "
"its parental controls settings can be configured."
msgstr ""
"Per creare un nuovo utente per bambino, vedere <link type =\"guide\" xref=\"help:gnome-help/"
"user-add\">Aggiungi un nuovo account utente</link>. Non appena il nuovo utente sarà "
"creato, apparirà nella finestra <app>Controllo Parentale</app> in modo che "
"le sue impostazioni di controllo parentale possano essere configurate."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:6
msgid "Philip Withnall"
msgstr "Philip Withnall"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:8
msgid "2020"
msgstr "2020"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "Parental Controls Help"
msgstr "Aiuto sui controlli parentali"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:15
msgid "Introduction &amp; Setup"
msgstr "Introduzione e configurazione"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:19
msgid "Controls to Apply"
msgstr "Controlli da applicare"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/internet.page:6
msgid "Restricting a child users access to the internet."
msgstr "Limitare l'accesso a Internet da parte di un minore"
#. (itstool) path: page/title
#: C/internet.page:9
msgid "Restricting Access to the Internet"
msgstr "Limitare l'accesso a Internet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:11
msgid ""
"You can restrict a users access to the internet. This will prevent them "
"using a web browser, but it will not prevent them using the internet (in "
"potentially more limited forms) through other applications. For example, it "
"will not prevent access to e-mail accounts using <app>Evolution</app>, and "
"it will not prevent software updates being downloaded and applied."
msgstr ""
"È possibile limitare l'accesso di un utente a Internet. Questo gli impedirà "
"di usare un browser web, ma non limiterà la connessione a Internet (in forma limitata) di "
"altre applicazioni. Ad esempio, non impedirà l'accesso agli account di "
"e-mail utilizzando <app>Evolution</app>, né impedirà il download ed "
"applicazione di aggiornamenti software."
#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:17
msgid "To restrict a users access to the internet:"
msgstr "Per limitare l'accesso di un utente a Internet:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20
#: C/software-installation.page:27 C/software-installation.page:64
msgid "Open the <app>Parental Controls</app> application."
msgstr "Apri l'app <app>Controllo Parentale</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21
#: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:65
msgid "Select the user in the tabs at the top."
msgstr "Nelle schede in alto, seleziona l'account desiderato."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:21
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Web Browsers</gui> checkbox."
msgstr ""
"Seleziona la casella <gui style=\"checkbox\">Limita i browser web</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:6
msgid ""
"Overview of parental controls and the <app>Parental Controls</app> "
"application."
msgstr ""
"Panoramica del controllo parentale e dell'applicazione "
"<app>Controllo Parentale</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:10
msgid "Introduction to Parental Controls"
msgstr "Introduzione al Controllo Parentale"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:12
msgid ""
"Parental controls are a way to restrict what non-administrator accounts can "
"do on the computer, with the aim of allowing parents to restrict what their "
"children can do when using the computer unsupervised or under limited "
"supervision."
msgstr ""
"Il controllo parentale è un modo per limitare ciò che gli account non-amministratore possono "
"fare al computer, con l'obiettivo di consentire ai genitori di limitare ciò che i loro "
"bambini possono fare quando usano il computer senza sorveglianza o sotto una supervisione "
"limitata."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:16
msgid ""
"This functionality can be used in other situations ­ such as other carer/"
"caree relationships but is labelled as parental controls so that its "
"easy to find."
msgstr ""
Questa funzionalità può essere utilizzata in altre situazioni, ad esempio per altri tutori/"
"relazioni di carriera - ma è etichettato comecontrollo parentale in modo che sia "
"facile da trovare."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:19
msgid ""
"The parental controls for any user can be queried and set using the "
"<app>Parental Controls</app> application. This lists the non-administrator "
"accounts in tabs along its top bar, and shows their current parental "
"controls settings below. Changes to the parental controls apply immediately."
msgstr ""
"L'applicazione <app>Controllo Parentale</app> consente le query "
"a qualsiasi titolo e definisce i controlli per ciascuno. L'applicazione "
"elenca tutti gli account non-amministratore sotto forma di schede nella "
"barra superiore della finestra e sotto mostra i controlli definiti "
"attualmente. Le modifiche al controllo parentale hanno effetto immediato."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:23
msgid ""
"Restrictions on using the computer can only be applied to non-administrator "
"accounts. The parental controls settings for a user can only be changed by "
"an administrator, although the administrator can do so from the users "
"account by entering their password when prompted by the <app>Parental "
"Controls</app> application."
msgstr ""
""Le restrizioni sull'uso dei computer possono essere applicate solo agli account "
"non-amministratore. Le impostazioni del controllo parentale per un utente possono "
"essere modificate solo da un amministratore, anche se l'amministratore può farlo dall'utente "
"account inserendo la password quando richiesto dall'applicazione "
"<app>Controllo Parentale</app>."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Quest'opera è sotto licenza <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/restricting-applications.page:6
msgid "Restricting a child user from running already-installed applications."
msgstr "Limita l'utilizzo di applicazioni già installate ai minori."
#. (itstool) path: page/title
#: C/restricting-applications.page:9
msgid "Restricting Access to Installed Applications"
msgstr "Limita l'accesso alle applicazioni installate"
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from running specific applications which are already "
"installed on the computer. This could be useful if other users need those "
"applications but they are not appropriate for a child."
msgstr ""
"Puoi impedire ad un utente di eseguire applicazioni specifiche che sono già "
"installate nel computer. Questo potrebbe essere utile se altri utenti hanno bisogno "
"di queste applicazioni ma che non siano appropriate per un bambino."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:14
msgid ""
"When installing additional software, you should consider whether that needs "
"to be restricted for some users — newly installed software is usable by all "
"users by default."
msgstr ""
"Durante l'installazione di software aggiuntivo, è necessario considerare se sia necessario "
"limitarlo per alcuni utenti: il software appena installato è utilizzabile da tutti gli "
"utenti per impostazione predefinita."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:18
msgid "To restrict a users access to a specific application:"
msgstr "Per limitare l'accesso di un utente a un'applicazione specifica:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:22
msgid "Press the <gui style=\"button\">Restrict Applications</gui> button."
msgstr "Premi il pulsante <gui style=\"button\">Limita Applicazioni</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:23
msgid ""
"Enable the switch in the row for each application you would like to restrict "
"the user from accessing."
msgstr ""
"Attiva l'interruttore nella riga per ogni app che desideri limitare."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:24
msgid "Close the <gui>Restrict Applications</gui> window."
msgstr "Chiudi la finestra <gui>Limita Applicazioni</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:27
msgid ""
"Restricting access to specific applications is often used in conjunction "
"with <link xref=\"software-installation\"/> to prevent a user from "
"installing additional software which has not been vetted."
msgstr ""
"Spesso viene utilizzata la limitazione dell'accesso a determinate applicazioni "
"Con <link xref=\"software-installation\"/> per evitare che venga installato "
"software senza che sia stato verificato."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/software-installation.page:6
msgid ""
"Restricting the software a child user can install, or preventing them "
"installing additional software entirely."
msgstr ""
"Limita il software che un minore può installare o impediscigli di "
"installare completamente software aggiuntivo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/software-installation.page:9
msgid "Restricting Software Installation"
msgstr "Limitare Installazione di Software"
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from installing additional software, either for the "
"entire system, or just for themselves. They will still be able to search for "
"new software to install, but will need an administrator to authorize the "
"installation when they try to install an application."
msgstr ""
Puoi impedire ad un utente di installare software aggiuntivo, sia per l'intero "
"sistema, sia per te stesso. Sarà ancora in grado di cercare nuovo software "
"da installare, ma se proverà ad installarlo dovrà avere l'aiuto di un "
"amministratore per l'autorizzazione."
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:16
msgid ""
"Additionally, you can restrict which software a user can browse or search "
"for in the <app>Software</app> catalog by age categories."
msgstr ""
"Inoltre, se utilizzi le categorie di età in <app>Software</app>, "
"puoi limitare quale software può essere sfogliato nel tuo catalogo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:19
msgid ""
"To prevent a user from running an application which has already been "
"installed, see <link xref=\"restricting-applications\"/>."
msgstr ""
"Per impedire a un utente di eseguire un'applicazione precedentemente installata, "
"vedere <link xref=\"restricting-applications\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:23
msgid "Preventing Software Installation"
msgstr "Evitare l'installazione di software"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:25
msgid "To prevent a user from installing additional software:"
msgstr ""
"Seguire questa procedura per impedire l'installazione di software aggiuntivo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:29
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation</gui> "
"checkbox."
msgstr ""
"Selezionare la casella <gui style=\"checkbox\">Limita l'installazione di "
"Applicazioni</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:30
msgid ""
"Or enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for "
"Others</gui> checkbox."
msgstr ""
Oppure, seleziona la casella <gui style=\"checkbox\">Limita l'installazione di "
"applicazioni per gli altri</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:33
msgid ""
"The <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for Others</"
"gui> checkbox allows the user to install additional software for themselves, "
"but prevents that software from being made available to other users. It "
"could be used, for exampcheckboxle, if there were two child users, one of whom is "
"mature enough to be allowed to install additional software, but the other "
"isnt — enabling <gui style=\"\">Restrict Application Installation "
"for Others</gui> would prevent the more mature child from installing "
"applications which are inappropriate for the other child and making them "
"available to the other child."
msgstr ""
"La casella <gui style=\"checkbox\">Limita l'installazione di applicazioni "
"ad altri</gui> consente l'installazione di software aggiuntivo per se stessi, "
"ma ne limita la disponibilità agli altri account. Potrebbe essere usato "
"approfittando di questa funzione, ad esempio, se hai due minorenni, di cui "
"solo uno è abbastanza maturo da potersi installare software "
"abilitando <gui style=\"checkbox\">Limita l'installazione di "
"applicazioni ad altri"</gui> impedirà al minore più maturo di installare "
"applicazioni inadeguate per l'altro bambino."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:45
msgid "Restricting Software Installation by Age"
msgstr "Limitare l'installazione del software in base all'età"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:47
msgid ""
"Applications in the <app>Software</app> catalog have information about "
"content they contain which might be inappropriate for some ages — for "
"example, various forms of violence, unmoderated chat with other people on "
"the internet, or the possibility of spending money."
msgstr ""
Le applicazioni incluse nel catalogo di <app>Software</app> "
"includono informazioni riguardanti il contenuto che possiedono e la sua idoneità "
"secondo l'età, annotando dettagli come: varie forme di violenza, chat non "
"moderate con altre persone tramite internet, o la capacità di spendere "
"soldi."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:51
msgid ""
"For each application, this information is summarized as the minimum age "
"child it is typically suitable to be used by — for example, “suitable for "
"ages 7+”. These age ratings are presented in region-specific schemes which "
"can be compared with the ratings schemes used for films and games."
msgstr ""
"In ogni applicazione, questa informazione è condensata come l'età minima "
"che è ritenuta appropriata per un minore utilizzarla; ad esempio,“7 anni o +“. "
"Queste classificazioni sono presentate in conformità con alcuni "
"schemi regionali, paragonabili a quelli utilizzati per classificare "
"film e giochi."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:55
msgid ""
"The applications shown to a user in the <app>Software</app> catalog can be "
"filtered by their age suitability. Applications which are not suitable for "
"the user will be hidden, and will not be installable by that user. They will "
"be installable by other users (if their age suitability is set high enough)."
msgstr ""
"Le applicazioni <app>Software</app> mostrate a ciascun utente possono essere "
"filtrate per adeguatezza all'età. Le applicazioni non adatte per un account "
"verranno nascoste dal catalogo e non potranno essere installate. "
"Altri utenti potranno installarle (se la loro fascia d'età è tale che lo si permetta)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:61
msgid ""
"To filter the applications seen by a user in the <app>Software</app> catalog "
"to only those suitable for a certain age:"
msgstr ""
"Per filtrare le applicazioni che vede un utente nel catalogo "
"<app>Software</app> e che solo quelli appropriati vengono mostrati per una "
"certa età:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:66
msgid ""
"In the <gui>Application Suitability</gui> list, select the age which "
"applications should be suitable for."
msgstr ""
"Nella lista <gui>Idoneità dell'applicazione</gui>, selezionare l'età desiderata."
#. (itstool) path: note/p
#: C/software-installation.page:70
msgid ""
"The users actual age is not stored, so the <gui>Application Suitability</"
"gui> is not automatically updated over time as the child grows older. You "
"must periodically re-assess the appropriate <gui>Application Suitability</"
"gui> for each user."
msgstr ""
"Poiché l'età dell'utente non viene memorizzata, l' <gui>Idoneità dell'applicazione</"
"gui> non viene aggiornata automaticamente man mano che il minore cresce. Si dovrebbe "
"rivalutare periodicamente il livello appropriato di <gui>Idoneità dell'applicazione</"
"</gui> per ciascuno degli account."