2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
# Czech translations for malcontent package.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
|
|
|
|
|
# Automatically generated, 2020.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: malcontent\n"
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/"
|
|
|
|
|
"issues\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 12:41+0000\n"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 00:36+0200\n"
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
|
|
|
|
|
msgid "Change your own app filter"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Měnit filtr vlastních aplikací"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to change your app filter."
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pro změnu vlastního filtru aplikací je vyžadováno ověření."
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
|
|
|
|
|
msgid "Read your own app filter"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Číst filtr vlastních aplikací"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to read your app filter."
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pro čtení vlastního filtru aplikací je vyžadováno ověření."
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
|
|
|
|
|
msgid "Change another user’s app filter"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Měnit filtr aplikací jiného uživatele"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to change another user’s app filter."
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pro změnu filtru aplikací jiného uživatele je vyžadováno ověření."
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
|
|
|
|
|
msgid "Read another user’s app filter"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Číst filtr aplikací jiného uživatele"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to read another user’s app filter."
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pro čtení filtru aplikací jiného uživatele je vyžadováno ověření."
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
|
|
|
|
|
msgid "Change your own session limits"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Měnit limity vlastního sezení"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to change your session limits."
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pro změnu limitů vlastního sezení je vyžadováno ověření."
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
|
|
|
|
|
msgid "Read your own session limits"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Číst limity vlastního sezení"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to read your session limits."
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pro čtení limitů vlastního sezení je vyžadováno ověření."
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
|
|
|
|
|
msgid "Change another user’s session limits"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Měnit limity sezení jiného uživatele"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to change another user’s session limits."
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pro změnu limitů sezení jiného uživatele je vyžadováno ověření."
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
|
|
|
|
|
msgid "Read another user’s session limits"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Číst limity sezení jiného uživatele"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to read another user’s session limits."
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pro čtení limitů sezení jiného uživatele je vyžadováno ověření."
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
|
|
|
|
|
msgid "Change your own account info"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Měnit informace o vlastním účtu"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to change your account info."
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pro změnu informací o vlastním účtu je vyžadováno ověření."
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
|
|
|
|
|
msgid "Read your own account info"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Číst informace o vlastním účtu"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to read your account info."
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pro čtení informací o vlastním účtu je vyžadováno ověření."
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
|
|
|
|
|
msgid "Change another user’s account info"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Měnit informace o účtu jiného uživatele"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to change another user’s account info."
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pro změnu informací o účtu jiného uživatele je vyžadováno ověření."
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
|
|
|
|
|
msgid "Read another user’s account info"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Číst informace o účtu jiného uživatele"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to read another user’s account info."
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pro čtení informací o účtu jiného uživatele je vyžadováno ověření."
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent/app-filter.c:694
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Filtr aplikací pro uživatele %u byl v nerozpoznaném formátu"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent/app-filter.c:725
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "OARS filtr pro uživatele %u má nerozpoznaný typ ‘%s’"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:420
|
|
|
|
|
#: libmalcontent/manager.c:803
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
msgid "Not allowed to query parental controls data for user %u"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
"Není povoleno dotazovat se na data rodičovské kontroly pro uživatele %u"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent/manager.c:288
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User %u does not exist"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatel %u neexistuje"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent/manager.c:296
|
|
|
|
|
msgid "System accounts service not available"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Služba systémových účtů není dostupná"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent/manager.c:402
|
|
|
|
|
msgid "App filtering is globally disabled"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Filtrování aplikací je globálně zakázáno"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent/manager.c:785
|
|
|
|
|
msgid "Session limits are globally disabled"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Limity sezení jsou globálně zakázány"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent/session-limits.c:306
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Limit sezení pro uživatele %u byl v nerozpoznaném formátu"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent/session-limits.c:328
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Limit sezení pro uživatele %u má nerozpoznaný typ ‘%u’"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent/session-limits.c:346
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Limit sezení pro uživatele %u má neplatný denní rozvrh %u–%u"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
|
|
|
|
|
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Obecné"
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
|
|
|
|
|
msgid "ALL"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "VŠECHNY"
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
|
|
|
|
|
msgid "Adults Only"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "pouze dospělé"
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
|
|
|
|
|
msgid "Mature"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "plnoleté"
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
|
|
|
|
|
msgid "Teen"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "mládež"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
|
|
|
|
|
msgid "Everyone 10+"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "všechny 10+"
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
|
|
|
|
|
msgid "Everyone"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "všechny"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
|
|
|
|
|
msgid "Early Childhood"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "malé děti"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the placeholder is a user’s full name
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Omezit uživateli %s použití následujících nainstalovaných aplikací."
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
|
|
|
|
|
msgid "Restrict Applications"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Omezit aplikace"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
|
|
|
|
|
msgid "No applications found to restrict."
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné aplikace k omezení."
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:207 libmalcontent-ui/user-controls.c:218
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "neznámé"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:312 libmalcontent-ui/user-controls.c:397
|
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:669
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "All Ages"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "libovolný věk"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:477
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
|
|
|
|
|
"available in other applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
"Zabraňuje uživateli %s ve spouštění webových prohlížečů. Omezený webový "
|
|
|
|
|
"obsah může být stále dostupný v jiných aplikacích."
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:482
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zabraňuje v používání určených aplikací uživatelem %s."
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:487
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Prevents %s from installing applications."
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zabraňuje uživateli %s v instalaci aplikací."
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:16
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Application Usage Restrictions"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Omezení použití aplikací"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:67
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Restrict _Web Browsers"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Omezit _webové prohlížeče"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:151
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Restrict Applications"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Omezit _aplikace"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:230
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Software Installation Restrictions"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Omezení instalace softwaru"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:280
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Restrict Application _Installation"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Omezit _instalaci aplikací"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:365
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Application _Suitability"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vhodno_st aplikací"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:387
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
|
|
|
|
|
"for certain ages or above."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
"Omezí prohlížení nebo instalaci aplikací na aplikace vhodné pro určitý věk "
|
|
|
|
|
"nebo výše."
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: This documents the --user command line option to malcontent-control:
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/application.c:102
|
|
|
|
|
msgid "User to select in the UI"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatel ke zvolení v UI"
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a placeholder for a command line argument value:
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/application.c:104
|
|
|
|
|
msgid "USERNAME"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "UŽIVATEL"
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/application.c:115
|
|
|
|
|
msgid "— view and edit parental controls"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "— zobrazit a upravit rodičovskou kontrolu"
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the title of the main window
|
|
|
|
|
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/application.c:122 malcontent-control/main.ui:12
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
|
|
|
|
|
msgid "Parental Controls"
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Rodičovská kontrola"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/application.c:308
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: this should be "translated" to the
|
|
|
|
|
#. names of people who have translated Malcontent into
|
|
|
|
|
#. this language, one per line.
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/application.c:313
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
|
|
|
|
|
#. project, so should not be translated.
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/application.c:319
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Malcontent Website"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Webové stránky"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/application.c:337
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "The help contents could not be displayed"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Obsah nápovědy nemohl být zobrazen"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/application.c:374
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to load user data from the system"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Selhalo načtení uživatelských dat ze systému"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/application.c:376
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ověřte prosím, že je AccountsService nainstalováno a povoleno."
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: Replace the link to commonsensemedia.org with some
|
|
|
|
|
#. * localised guidance for parents/carers on how to set restrictions on
|
|
|
|
|
#. * their child/caree in a responsible way which is in keeping with the
|
|
|
|
|
#. * best practice and culture of the region. If no suitable localised
|
|
|
|
|
#. * guidance exists, and if the default commonsensemedia.org link is not
|
|
|
|
|
#. * suitable, please file an issue against malcontent so we can discuss
|
|
|
|
|
#. * further!
|
|
|
|
|
#. * https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/-/issues/new
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/application.c:407
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It’s recommended that restrictions are set as part of an ongoing "
|
|
|
|
|
"conversation with %s. <a href='https://www.commonsensemedia.org/privacy-and-"
|
|
|
|
|
"internet-safety'>Read guidance</a> on what to consider."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
"Je doporučeno, aby byla omezení nastavena jako součást probíhající "
|
|
|
|
|
"konverzace s %s. <a href='https://www.jaknainternet.cz/page/1201/ochrana-"
|
|
|
|
|
"deti-na-internetu/'>Přečtěte si návod</a> na to, co je třeba vzít v úvahu."
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/carousel.ui:48
|
|
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Předchozí stránka"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/carousel.ui:74
|
|
|
|
|
msgid "Next Page"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Následující stránka"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/main.ui:115
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Permission Required"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vyžadováno oprávnění"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/main.ui:129
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
"Pro zobrazení a změnu rodičovské kontroly uživatele je nutné oprávnění."
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/main.ui:184
|
|
|
|
|
msgid "No Standard User Accounts"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Žádný běžný uživatelský účet"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/main.ui:199
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
"Parental controls can only be applied to standard user\n"
|
|
|
|
|
"accounts. These can be created in the user settings."
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
"Rodičovská kontrola může být aplikována pouze na standardní uživatelské\n"
|
|
|
|
|
"účty. Ty mohou být vytvořeny v nastavení uživatelů."
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/main.ui:212
|
|
|
|
|
msgid "_User Settings"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavení _uživatelů"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/main.ui:242
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "Loading…"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Načítá se…"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/main.ui:305
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nápověda"
|
|
|
|
|
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/main.ui:309
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid "_About Parental Controls"
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
msgstr "O _aplikaci Rodičovská kontrola"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
|
|
|
|
|
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavte rodičovskou kontrolu a monitorujte používání uživateli"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Manage users’ parental controls restrictions, controlling how long they can "
|
|
|
|
|
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
|
|
|
|
|
"software they can run."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
"Spravujte omezení rodičovské kontroly uživatelů, určující jak dlouho mohou "
|
|
|
|
|
"používat počítač, jaký software mohou instalovat a jaký software mohou "
|
|
|
|
|
"spouštět."
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:25
|
|
|
|
|
msgid "Main window"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Hlavní okno"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:38
|
|
|
|
|
msgid "The GNOME Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Projekt GNOME"
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
2021-10-01 00:24:52 +02:00
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:14
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
|
|
|
|
|
"usage;usage limit;kid;child;"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
"rodičovská kontrola;čas u obrazovky;omezení aplikací;omezení webového "
|
|
|
|
|
"prohlížeče;oars;použití;omezení použití;dítě;děti;"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
|
|
|
|
|
msgid "Manage parental controls"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Spravovat rodičovskou kontrolu"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
|
|
|
|
|
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
"Pro zobrazení a změnu rodičovské kontroly uživatele je vyžadováno ověření"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: malcontent-control/user-selector.c:426
|
|
|
|
|
msgid "Your account"
|
|
|
|
|
msgstr "Váš účet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
|
|
|
|
|
#. * all users logging in with no way of recovery.
|
|
|
|
|
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatel ‘%s’ nemá nastaveny časové limity"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba při získávání limitů sezení pro uživatele ‘%s’: %s"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pam/pam_malcontent.c:182
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User ‘%s’ has no time remaining"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Uživatel ‘%s’ nemá žádný zbývající čas"
|
2020-04-15 14:51:43 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pam/pam_malcontent.c:200
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
|
2021-10-02 00:36:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Chyba při nastavení časového limitu na přihlašovací sezení: %s"
|
2020-06-10 13:06:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No cartoon violence"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Žádné kreslené násilí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kreslené postavy v nebezpečných situacích"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kreslené postavy v agresivních střetech"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Grafické vyobrazení násilí páchaného na kreslených postavách"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No fantasy violence"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Žádné fantazie o násilí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Osoby v nebezpečných situacích snadno odlišitelných od skutečnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Osoby v agresivních střetech snadno odlišitelných od skutečnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Grafické násilí snadno odlišitelné od reality"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No realistic violence"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Žádné realistické násilí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mírně realistické osoby v nebezpečných situacích"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyobrazení skutečných osob v agresivních konfliktech"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Grafické násilí páchané na skutečných osobách"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No bloodshed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Žádné zabíjení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nerealistické zabíjení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Realistic bloodshed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Realistické zabíjení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyobrazení krveprolití a mrzačení lidí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No sexual violence"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Žádné sexuální násilí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Znásilnění nebo jiné násilné sexuální chování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No references to alcohol"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Žádné zmínky o alkoholu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmínky o alkoholických nápojích"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Požívání alkoholických nápojů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No references to illicit drugs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Žádné zmínky o zakázaných drogách"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "References to illicit drugs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmínky o zakázaných drogách"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use of illicit drugs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Používání zakázaných drog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "References to tobacco products"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmínky o tabákových výrobcích"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use of tobacco products"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Používání tabákových výrobků"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No nudity of any sort"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Žádná nahota jakéhokoliv typu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brief artistic nudity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Občasná umělecká nahota"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prolonged nudity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dlouhotrvající nahota"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Žádné zmínky o sexu nebo jeho vyobrazení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Provocative references or depictions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Provokativní zmínky nebo vyobrazení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sexual references or depictions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmínky o sexu nebo jeho vyobrazení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Grafické znázornění sexuálního chování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No profanity of any kind"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Žádné vulgární výrazy jakéhokoliv typu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lehké nebo občasné používání vulgárních výrazů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Moderate use of profanity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Střídmé používání vulgárních výrazů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hrubé nebo časté používání vulgárních výrazů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No inappropriate humor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Žádný nevhodný humor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Slapstick humor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bláznivý humor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vulgární nebo postelový humor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mature or sexual humor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Humor o sexu a pro dospělé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Žádné diskriminační řeči jakéhokoliv druhu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Špatný pohled na konkrétní skupinu lidí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Diskriminace cílící na způsobení citové újmy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Výslovná diskriminace založená na pohlaví, sexuální orientaci, rase nebo "
|
|
|
|
|
#~ "náboženství"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No advertising of any kind"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Žádná reklama jakéhokoliv druhu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Product placement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyobrazení produktů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Výslovné odkazy na konkrétní výrobce nebo značky výrobků"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uživatelé jsou vybízení k nákupu konkrétního skutečného zboží"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No gambling of any kind"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Žádné hraní jakéhokoliv druhu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Příležitostné hraní s žetony nebo kreditem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gambling using “play” money"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hraní o fiktivní peníze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gambling using real money"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hraní o skutečné peníze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No ability to spend money"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Žádná možnost prohrát skutečné peníze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uživatelé jsou vybízení k přispění skutečnými penězi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Možnost prohrát skutečné peníze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No way to chat with other users"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Žádný způsob, jak komunikovat s ostatními uživateli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Moderovaná textová komunikace mezi uživateli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neřízená textová komunikace mezi uživateli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No way to talk with other users"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Žádný způsob, jako hovořit s ostatními uživateli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neřízená zvuková nebo obrazová komunikace mezi uživateli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Žádné sdílení uživatelských jmen ze sociálních sítí a e-mailových adres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sdílení uživatelských jmen ze sociálních sítí a e-mailových adres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Žádné sdílení informací o uživateli se třetími stranami"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Checking for the latest application version"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zjišťuje se nejnovější verze aplikace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Sdílení diagnostických dat, dle kterých se nedá identifikovat uživatel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sdílení informací, dle kterých se dá identifikovat uživatel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Žádné sdílení fyzické polohy s ostatními uživateli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sdílení fyzické polohy s ostatními uživateli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No references to homosexuality"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Žádné zmínky o homosexualitě"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepřímé zmínky o homosexualitě"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Polibky dvou lidí stejného pohlaví"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Grafické vyobrazení sexuálního chování mezi lidmi stejného pohlaví"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No references to prostitution"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Žádné zmínky o prostituci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepřímé zmínky o prostituci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Direct references to prostitution"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Přímé zmínky o prostituci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Grafické vyobrazení aktu prostituce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No references to adultery"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Žádné zmínky o cizoložství"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Indirect references to adultery"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepřímé zmínky o cizoložství"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Direct references to adultery"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Přímé zmínky o cizoložství"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Grafické vyobrazení aktu cizoložství"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No sexualized characters"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Žádné sexualizované postavy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scantily clad human characters"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Skrovně oděné lidské postavy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Otevřeně sexualizované lidské postavy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No references to desecration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Žádné zmínky o znesvěcení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyobrazení znesvěcení lidmi v moderní době"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Grafické vyobrazení znesvěcení v moderní době"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No visible dead human remains"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Žádné viditelné pozůstatky lidských mrtvol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Visible dead human remains"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Viditelné pozůstatky lidských mrtvol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ostatky lidských mrtvol zabrané do detailů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Grafické vyobrazení znesvěcení lidských těl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No references to slavery"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Žádné zmínky o otroctví"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyobrazení otroctví v moderní době"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Grafické vyobrazení otroctví v moderní době"
|