malcontent/po/cs.po

749 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# Czech translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
2021-10-01 00:24:52 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/"
"issues\n"
2023-10-23 23:04:48 +02:00
"POT-Creation-Date: 2023-10-13 16:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-23 23:04+0200\n"
2021-10-01 00:24:52 +02:00
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2023-10-23 23:04:48 +02:00
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Měnit filtr vlastních aplikací"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Pro změnu vlastního filtru aplikací je vyžadováno ověření."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Číst filtr vlastních aplikací"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Pro čtení vlastního filtru aplikací je vyžadováno ověření."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Měnit filtr aplikací jiného uživatele"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Pro změnu filtru aplikací jiného uživatele je vyžadováno ověření."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Číst filtr aplikací jiného uživatele"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Pro čtení filtru aplikací jiného uživatele je vyžadováno ověření."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Měnit limity vlastního sezení"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Pro změnu limitů vlastního sezení je vyžadováno ověření."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Číst limity vlastního sezení"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Pro čtení limitů vlastního sezení je vyžadováno ověření."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Měnit limity sezení jiného uživatele"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Pro změnu limitů sezení jiného uživatele je vyžadováno ověření."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Číst limity sezení jiného uživatele"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Pro čtení limitů sezení jiného uživatele je vyžadováno ověření."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Měnit informace o vlastním účtu"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Pro změnu informací o vlastním účtu je vyžadováno ověření."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Číst informace o vlastním účtu"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Pro čtení informací o vlastním účtu je vyžadováno ověření."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Měnit informace o účtu jiného uživatele"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Pro změnu informací o účtu jiného uživatele je vyžadováno ověření."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Číst informace o účtu jiného uživatele"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Pro čtení informací o účtu jiného uživatele je vyžadováno ověření."
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Filtr aplikací pro uživatele %u byl v nerozpoznaném formátu"
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "OARS filtr pro uživatele %u má nerozpoznaný typ %s"
2021-10-01 00:24:52 +02:00
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:420
#: libmalcontent/manager.c:803
#, c-format
2021-10-01 00:24:52 +02:00
msgid "Not allowed to query parental controls data for user %u"
msgstr ""
2021-10-02 00:36:34 +02:00
"Není povoleno dotazovat se na data rodičovské kontroly pro uživatele %u"
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Uživatel %u neexistuje"
2021-10-01 00:24:52 +02:00
#: libmalcontent/manager.c:296
msgid "System accounts service not available"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Služba systémových účtů není dostupná"
2021-10-01 00:24:52 +02:00
#: libmalcontent/manager.c:402
msgid "App filtering is globally disabled"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Filtrování aplikací je globálně zakázáno"
2021-10-01 00:24:52 +02:00
#: libmalcontent/manager.c:785
msgid "Session limits are globally disabled"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Limity sezení jsou globálně zakázány"
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Limit sezení pro uživatele %u byl v nerozpoznaném formátu"
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Limit sezení pro uživatele %u má nerozpoznaný typ %u"
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Limit sezení pro uživatele %u má neplatný denní rozvrh %u%u"
#. Translators: the placeholder is a users full name
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:256
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Omezit uživateli %s použití následujících nainstalovaných aplikací."
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
msgid "Restrict Applications"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Omezit aplikace"
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:22
msgid "Search for applications…"
msgstr "Hledat aplikace…"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:13
msgid "No applications found to restrict."
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Nenalezeny žádné aplikace k omezení."
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:198 libmalcontent-ui/user-controls.c:209
msgid "unknown"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "neznámé"
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:303 libmalcontent-ui/user-controls.c:388
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:641
msgid "All Ages"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "libovolný věk"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:470
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
2021-10-02 00:36:34 +02:00
"Zabraňuje uživateli %s ve spouštění webových prohlížečů. Omezený webový "
"obsah může být stále dostupný v jiných aplikacích."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:475
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Zabraňuje v používání určených aplikací uživatelem %s."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:480
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Zabraňuje uživateli %s v instalaci aplikací."
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:25
msgid "Application Usage Restrictions"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Omezení použití aplikací"
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:28
msgid "Restrict _Web Browsers"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Omezit _webové prohlížeče"
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:51
msgid "_Restrict Applications"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Omezit _aplikace"
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:73
msgid "Software Installation Restrictions"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Omezení instalace softwaru"
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:77
msgid "Restrict Application _Installation"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Omezit _instalaci aplikací"
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:99
msgid "Application _Suitability"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Vhodno_st aplikací"
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:102
msgid ""
2023-10-23 23:04:48 +02:00
"Restricts the browsing or installation of applications unsuitable for this "
"age or younger."
msgstr ""
2023-10-23 23:04:48 +02:00
"Omezí prohlížení nebo instalaci aplikací nevhodných pro tento věk nebo "
"mladší."
2021-10-01 00:24:52 +02:00
#. Translators: This documents the --user command line option to malcontent-control:
#: malcontent-control/application.c:102
msgid "User to select in the UI"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Uživatel ke zvolení v UI"
2021-10-01 00:24:52 +02:00
#. Translators: This is a placeholder for a command line argument value:
#: malcontent-control/application.c:104
msgid "USERNAME"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "UŽIVATEL"
2021-10-01 00:24:52 +02:00
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: malcontent-control/application.c:116
2021-10-01 00:24:52 +02:00
msgid "— view and edit parental controls"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "— zobrazit a upravit rodičovskou kontrolu"
2021-10-01 00:24:52 +02:00
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: malcontent-control/application.c:123 malcontent-control/main.ui:17
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
2021-10-01 00:24:52 +02:00
msgstr "Rodičovská kontrola"
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: malcontent-control/application.c:309
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: malcontent-control/application.c:314
msgid "translator-credits"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>"
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: malcontent-control/application.c:320
msgid "Malcontent Website"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Webové stránky"
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: malcontent-control/application.c:341
msgid "The help contents could not be displayed"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Obsah nápovědy nemohl být zobrazen"
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: malcontent-control/application.c:388
msgid "Failed to load user data from the system"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Selhalo načtení uživatelských dat ze systému"
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: malcontent-control/application.c:390
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Ověřte prosím, že je AccountsService nainstalováno a povoleno."
2021-10-01 00:24:52 +02:00
#. Translators: Replace the link to commonsensemedia.org with some
#. * localised guidance for parents/carers on how to set restrictions on
#. * their child/caree in a responsible way which is in keeping with the
#. * best practice and culture of the region. If no suitable localised
#. * guidance exists, and if the default commonsensemedia.org link is not
#. * suitable, please file an issue against malcontent so we can discuss
#. * further!
#. * https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/-/issues/new
#.
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: malcontent-control/application.c:421
2021-10-01 00:24:52 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Its recommended that restrictions are set as part of an ongoing "
"conversation with %s. <a href='https://www.commonsensemedia.org/privacy-and-"
"internet-safety'>Read guidance</a> on what to consider."
msgstr ""
2021-10-02 00:36:34 +02:00
"Je doporučeno, aby byla omezení nastavena jako součást probíhající "
"konverzace s %s. <a href='https://www.jaknainternet.cz/page/1201/ochrana-"
"deti-na-internetu/'>Přečtěte si návod</a> na to, co je třeba vzít v úvahu."
2021-10-01 00:24:52 +02:00
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: malcontent-control/carousel.ui:38
msgid "Previous Page"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Předchozí stránka"
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: malcontent-control/carousel.ui:57
msgid "Next Page"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Následující stránka"
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: malcontent-control/main.ui:87
msgid "Permission Required"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Vyžadováno oprávnění"
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: malcontent-control/main.ui:88
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
2021-10-02 00:36:34 +02:00
"Pro zobrazení a změnu rodičovské kontroly uživatele je nutné oprávnění."
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: malcontent-control/main.ui:110
2021-10-01 00:24:52 +02:00
msgid "No Standard User Accounts"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Žádný běžný uživatelský účet"
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: malcontent-control/main.ui:111
msgid ""
2021-10-01 00:24:52 +02:00
"Parental controls can only be applied to standard user\n"
"accounts. These can be created in the user settings."
msgstr ""
2021-10-02 00:36:34 +02:00
"Rodičovská kontrola může být aplikována pouze na standardní uživatelské\n"
"účty. Ty mohou být vytvořeny v nastavení uživatelů."
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: malcontent-control/main.ui:115
2021-10-01 00:24:52 +02:00
msgid "_User Settings"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Nastavení _uživatelů"
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: malcontent-control/main.ui:138
msgid "Loading…"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Načítá se…"
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: malcontent-control/main.ui:171
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: malcontent-control/main.ui:175
msgid "_About Parental Controls"
2021-10-01 00:24:52 +02:00
msgstr "O _aplikaci Rodičovská kontrola"
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Nastavte rodičovskou kontrolu a monitorujte používání uživateli"
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
2021-10-02 00:36:34 +02:00
"Spravujte omezení rodičovské kontroly uživatelů, určující jak dlouho mohou "
"používat počítač, jaký software mohou instalovat a jaký software mohou "
"spouštět."
2021-10-01 00:24:52 +02:00
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:25
msgid "Main window"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Hlavní okno"
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
2021-10-01 00:24:52 +02:00
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
2021-10-01 00:24:52 +02:00
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:14
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
2021-10-02 00:36:34 +02:00
"rodičovská kontrola;čas u obrazovky;omezení aplikací;omezení webového "
"prohlížeče;oars;použití;omezení použití;dítě;děti;"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Spravovat rodičovskou kontrolu"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
2021-10-02 00:36:34 +02:00
"Pro zobrazení a změnu rodičovské kontroly uživatele je vyžadováno ověření"
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "Váš účet"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Uživatel %s nemá nastaveny časové limity"
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Chyba při získávání limitů sezení pro uživatele %s: %s"
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Uživatel %s nemá žádný zbývající čas"
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
2021-10-02 00:36:34 +02:00
msgstr "Chyba při nastavení časového limitu na přihlašovací sezení: %s"
2023-10-23 23:04:48 +02:00
#, c-format
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Obecné"
#~ msgid "ALL"
#~ msgstr "VŠECHNY"
#~ msgid "Adults Only"
#~ msgstr "pouze dospělé"
#~ msgid "Mature"
#~ msgstr "plnoleté"
#~ msgid "Teen"
#~ msgstr "mládež"
#~ msgid "Everyone 10+"
#~ msgstr "všechny 10+"
#~ msgid "Everyone"
#~ msgstr "všechny"
#~ msgid "Early Childhood"
#~ msgstr "malé děti"
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Žádné kreslené násilí"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Kreslené postavy v nebezpečných situacích"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Kreslené postavy v agresivních střetech"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "Grafické vyobrazení násilí páchaného na kreslených postavách"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "Žádné fantazie o násilí"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Osoby v nebezpečných situacích snadno odlišitelných od skutečnosti"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Osoby v agresivních střetech snadno odlišitelných od skutečnosti"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Grafické násilí snadno odlišitelné od reality"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "Žádné realistické násilí"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Mírně realistické osoby v nebezpečných situacích"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Vyobrazení skutečných osob v agresivních konfliktech"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "Grafické násilí páchané na skutečných osobách"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "Žádné zabíjení"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "Nerealistické zabíjení"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "Realistické zabíjení"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "Vyobrazení krveprolití a mrzačení lidí"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "Žádné sexuální násilí"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "Znásilnění nebo jiné násilné sexuální chování"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "Žádné zmínky o alkoholu"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "Zmínky o alkoholických nápojích"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "Požívání alkoholických nápojů"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "Žádné zmínky o zakázaných drogách"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "Zmínky o zakázaných drogách"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "Používání zakázaných drog"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "Zmínky o tabákových výrobcích"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "Používání tabákových výrobků"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "Žádná nahota jakéhokoliv typu"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "Občasná umělecká nahota"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "Dlouhotrvající nahota"
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "Žádné zmínky o sexu nebo jeho vyobrazení"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "Provokativní zmínky nebo vyobrazení"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "Zmínky o sexu nebo jeho vyobrazení"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "Grafické znázornění sexuálního chování"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "Žádné vulgární výrazy jakéhokoliv typu"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "Lehké nebo občasné používání vulgárních výrazů"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "Střídmé používání vulgárních výrazů"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "Hrubé nebo časté používání vulgárních výrazů"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "Žádný nevhodný humor"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "Bláznivý humor"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "Vulgární nebo postelový humor"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "Humor o sexu a pro dospělé"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "Žádné diskriminační řeči jakéhokoliv druhu"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "Špatný pohled na konkrétní skupinu lidí"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "Diskriminace cílící na způsobení citové újmy"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr ""
#~ "Výslovná diskriminace založená na pohlaví, sexuální orientaci, rase nebo "
#~ "náboženství"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "Žádná reklama jakéhokoliv druhu"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "Vyobrazení produktů"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr "Výslovné odkazy na konkrétní výrobce nebo značky výrobků"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr "Uživatelé jsou vybízení k nákupu konkrétního skutečného zboží"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "Žádné hraní jakéhokoliv druhu"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr "Příležitostné hraní s žetony nebo kreditem"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "Hraní o fiktivní peníze"
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "Hraní o skutečné peníze"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "Žádná možnost prohrát skutečné peníze"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "Uživatelé jsou vybízení k přispění skutečnými penězi"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "Možnost prohrát skutečné peníze"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "Žádný způsob, jak komunikovat s ostatními uživateli"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "Moderovaná textová komunikace mezi uživateli"
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "Neřízená textová komunikace mezi uživateli"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "Žádný způsob, jako hovořit s ostatními uživateli"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr "Neřízená zvuková nebo obrazová komunikace mezi uživateli"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "Žádné sdílení uživatelských jmen ze sociálních sítí a e-mailových adres"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "Sdílení uživatelských jmen ze sociálních sítí a e-mailových adres"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "Žádné sdílení informací o uživateli se třetími stranami"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "Zjišťuje se nejnovější verze aplikace"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Sdílení diagnostických dat, dle kterých se nedá identifikovat uživatel"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr "Sdílení informací, dle kterých se dá identifikovat uživatel"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "Žádné sdílení fyzické polohy s ostatními uživateli"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "Sdílení fyzické polohy s ostatními uživateli"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "Žádné zmínky o homosexualitě"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "Nepřímé zmínky o homosexualitě"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "Polibky dvou lidí stejného pohlaví"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "Grafické vyobrazení sexuálního chování mezi lidmi stejného pohlaví"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "Žádné zmínky o prostituci"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "Nepřímé zmínky o prostituci"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "Přímé zmínky o prostituci"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "Grafické vyobrazení aktu prostituce"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "Žádné zmínky o cizoložství"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "Nepřímé zmínky o cizoložství"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "Přímé zmínky o cizoložství"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "Grafické vyobrazení aktu cizoložství"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "Žádné sexualizované postavy"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "Skrovně oděné lidské postavy"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "Otevřeně sexualizované lidské postavy"
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "Žádné zmínky o znesvěcení"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "Vyobrazení znesvěcení lidmi v moderní době"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "Grafické vyobrazení znesvěcení v moderní době"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "Žádné viditelné pozůstatky lidských mrtvol"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "Viditelné pozůstatky lidských mrtvol"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "Ostatky lidských mrtvol zabrané do detailů"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "Grafické vyobrazení znesvěcení lidských těl"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "Žádné zmínky o otroctví"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Vyobrazení otroctví v moderní době"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Grafické vyobrazení otroctví v moderní době"