malcontent/po/ar.po

779 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# Arabic translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Will Thompson <wjt@endlessm.com>, 2020\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/endless-os/teams/9016/ar/)\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr "قُم بتغيير عناصر تصفية تطبيقك"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr "المصادقة مطلوبة لتغيير عناصر تصفية تطبيقك."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr "اقرأ عناصر تصفية تطبيقك"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr "المصادقة مطلوبة لقراءة عناصر تصفية تطبيقك."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr "قم بتغيير مرشح تطبيق مستخدم آخر"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr "المصادقة مطلوبة لتغيير عناصر تصفية التطبيق الخاص بمستخدمٍ آخر."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr "قراءة مرشح تطبيقات مستخدم آخر"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr "المصادقة مطلوبة لقراءة مرشح تطبيق مستخدم آخر."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr "تغيير حدود جلستك"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr "المصادقة مطلوبة لتغيير حدود جلستك."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr "قراءة حدود الجلسة الخاصة بك"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr "المصادقة مطلوبة لقراءة حدود جلستك"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr "تغيير حدود الجلسات لمستخدمٍ آخر"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr "المصادقة مطلوبة لتغيير حدود جلسة مستخدمٍ آخر."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr "اقرأ حدود جلسات مستخدمٍ آخر"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr "المصادقة مطلوبة لقراءة حدود جلسات مستخدم آخر."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr "قُم بتغيير معلومات حسابك"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr "المصادقة مطلوبة لتغيير معلومات حسابك."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr "قراءة معلومات الحساب الخاص بك"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr "المصادقة مطلوبة لقراءة معلومات حسابك."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr "تغيير معلومات حساب مستخدمٍ آخر"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr "المصادقة مطلوبة لتغيير معلومات حساب مستخدم آخر."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr "قراءة معلومات حساب مستخدم آخر"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr "المصادقة مطلوبة لقراءة معلومات حساب مستخدمٍ آخر."
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr "عناصر تصفية التطبيق للمستخدم %u كانت بتنسيق غير معروف"
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr "يحتوي مرشح OARS للمستخدم %u على %s مجهول"
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr "غير مسموح بالاستعلام عن بيانات فلتر التطبيق للمستخدم %u "
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr "المستخدم %u غير موجود"
#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr "تم تعطيل ترشيح التطبيقات بشكل شامل"
#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr "حدود الجلسات معطلة بصورة شاملة"
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr "غير مسموح بالاستعلام عن بيانات حدود الجلسة للمستخدم %u"
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr "كان حد الجلسة للمستخدم %u بتنسيق غير معروف"
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr "لدى حد جلسة المستخدم %u نوعاً مجهولاً '%u'"
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr "حدود الجلسة للمستخدم %u لها جدول زمني يومي غير صالح %u%u "
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr ""
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr "تقييد %s من استخدام التطبيقات المثبتة التالية."
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr "تقييد التطبيقات"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr "لم يتم العثور على تطبيقات لتقييدها."
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
msgid "unknown"
msgstr "غير معروف"
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
msgid "All Ages"
msgstr "جميع الأعمار"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
"يمنع %s من تشغيل متصفحات الإنترنت. قد يظل محتوى الإنترنت المحدود متاحاً في "
"تطبيقات أخرى."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr "يمنع استخدام تطبيقات محددة من قبل %s."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr "يمنع %s تثبيت التطبيقات."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr "لن تظهر التطبيقات المثبتة بواسطة %s للمستخدمين الآخرين."
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr "قيود استخدام التطبيق"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr "تقييد متصفحات الإنترنت"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr "تقييد التطبيقات"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr "قيود تثبيت البرنامج"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr "تقييد تثبيت التطبيق"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr "تقييد تثبيت التطبيق على الآخرين"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability"
msgstr "ملاءمة التطبيق"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
"يقتصر تصفح أو تثبيت التطبيقات على تطبيقات مناسبة لفئة عمرية معينة أو أكبر."
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr "أدوات الإشراف العائلي"
#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr "حقوق النشر © 2019، 2020 Endless Mobile، Inc."
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website"
msgstr "موقع Malcontent"
#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "لا يمكن عرض محتويات المساعدة"
#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr "فشل تحميل بيانات المستخدم من النظام"
#: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr "يُرجى التأكد من تثبيت خدمة الحسابات وتمكينها."
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr "الصفحة السابقة"
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr "الصفحة التالية"
#: malcontent-control/main.ui:93
msgid "Permission Required"
msgstr "الإذن مطلوب"
#: malcontent-control/main.ui:107
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr "الإذن مطلوب لعرض وتغيير إعدادات الإشراف العائلي لحساب المستخدم."
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr "لم يتم تهيئة مستخدمين فرعيين"
#: malcontent-control/main.ui:162
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""
"لا توجد حالياً حسابات لمستخدمين أطفال على النظام. قُم بإنشاء حساب واحد قبل "
"تهيئة أدوات الإشراف العائلي الخاصة بها."
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr "إنشاء حساب لطفل"
#: malcontent-control/main.ui:202
msgid "Loading…"
msgstr "جارٍ التحميل..."
#: malcontent-control/main.ui:265
msgid "_Help"
msgstr "م_ساعدة"
#: malcontent-control/main.ui:269
msgid "_About Parental Controls"
msgstr "نبذة عن الإشراف العائلي"
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr "قُم بضبط الإشراف العائلي ومراقبة الاستخدام بواسطة المستخدمين"
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
"إدارة قيود الإشراف العائلي للمستخدمين، والتحكم في المدة التي يمكنهم خلالها "
"استخدام الكمبيوتر، والبرنامج الذي يمكنهم تثبيته، والبرنامج المثبت الذي "
"يمكنهم تشغيله"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
"إعدادات التحكم الأبوي؛ الوقت الذي يقضى بمشاهدة الشاشة؛ القيود الخاصة "
"بالتطبيقات؛ القيود الخاصة بمتصفحات الإنترنت؛ فتح خدمة تقارير مؤتمتة؛ "
"الاستخدام؛ حدود الاستخدام؛ الطفل؛ الطفل؛ "
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr "إدارة الإشراف العائلي"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr "المصادقة مطلوبة لقراءة وتغيير إعدادات التحكم الأبوية الخاصة بالمستخدم"
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "حسابك"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr "لم يتم تمكين حدود زمنية للمستخدم %s"
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr "حدث خطأ أثناء الحصول على حدود الجلسة للمستخدم %s: %s"
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr "ليس لدى المستخدم \"%s\" وقتاً متبقياً"
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr "خطأ في تعيين حد الوقت لجلسة تسجيل الدخول: %s"
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "لا عنف كرتوني"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "شخصيات كرتونية في مواقف خطرة"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "شخصيات كرتونية تتصراع بعدوانية"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "عنف رسومي لشخصيات كرتونية"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "لا عنف خيالي"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "الشخصيات الكرتونية في مواقف خطرة يمكن تمييزها عن الواقع بسهولة"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr ""
#~ "الشخصيات الكرتونية وهي تتصارع بعدوانية يمكن تمييزها عن الواقع بسهولة"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "العنف الرسومي سهل تفرقته عن الواقع"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "لا عنف واقعي"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "شخصيات واقعية معتدلة في حالات غير آمنة"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "تصوير شخصيات واقعية تتصراع بعدوانية"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "عنف رسومي لشخصيات واقعية"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "لا إراقة دماء"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "إراقة الدماء غير حقيقة"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "إراقة الدماء حقيقة"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "تصوير لسفك الدماء والتمثيل بأجزاء الجسد"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "لا عنف جنسي"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "اغتصاب أو سلوك جنسي عنيف"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "لا إشارات لمشروبات كحولية"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "إشارات لمشروبات كحولية"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "استخدام مشروبات كحولية"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "لا إشارات لمخدرات غير مشروعة"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "إشارات لمخدرات غير مشروعة"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "استخدام مخدرات غير مشروعة"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "إشارات منتجات التبغ"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "استخدام منتجات التبغ"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "لا عري من أي نوع"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "عري فني بسيط"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "العري لفترة طويلة"
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "لا إشارات أو تصوير للجنس"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "تلميحات استفزازية"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "إشارات أو تصوير للجنس"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "سلوك جنسي رسومي"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "لا ألفاظ نابية من أي نوع"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "استخدام معتدل أو نادر للألفاظ النابية"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "استعمال معتدل للألفاظ النابية"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "استعمال قوي أو متكرر للألفاظ النابية"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "لا فكاهة مبتذلة"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "فكاهة تهريجية"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "فكاهة مبتذلة"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "نكت جنسية/للكبار"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "لا لغة متحيزة من أي نوع"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "السلبية تجاه مجموعة من الأشخاص"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "تمييز مفتعل للتسبب بضرر عاطفي"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr "تمييز صريح بناء على الجنس، أو السلاسة البشرية أو العقيدة"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "لا إعلانات من أي نوع"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "إشهار منتجات"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr "إشارات صريحة لعلامات تجارية ومنتجات معينة"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr "يُشجّع المستخدمين على شراء عناصر معينة في العالم الحقيقي"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "لا مقامرة من أي نوع"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr "مقامرة على أحداث عشوائية باستخدام عمل رمزية أو ائتمانات"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "مقامرة باستخدام مال ”ألعاب“"
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "مقامرة باستخدام مال حقيقي"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "لا إمكانية إنفاق أموال"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "يُشجّع المستخدمين على التبرع بنقود حقيقية"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "إمكانية إنفاق أموال حقيقية داخل اللعبة"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "لا إمكانية للدردشة مع مستخدمين آخرين"
#~ msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
#~ msgstr "تفاعل المستخدمين مع بعض في اللعبة بدون ميزة دردشة"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "ميزة مدارة دردشة بين المستخدمين"
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "ميزة دردشة بين المستخدمين بلا إدارة"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "لا إمكانية للحديث مع مستخدمين آخرين"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr "ميزة دردشة مرئية أو صوتية بين المستخدمين بلا إدارة"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "لا مشاركة لأسماء حسابات شبكات التواصل أو عناوين البريد"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "مشاركة أسماء حسابات شبكات التواصل أو عناوين البريد"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "لا مشاركة لمعلومات المستخدم مع أطراف ثالثة"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "يتم التحقق من أحدث إصدار للتطبيق"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr "مشاركة بيانات التشخيص التي لا تسمح للآخرين بتحديد المستخدم"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr "مشاركة المعلومات التي تتيح للآخرين تحديد هوية المستخدم"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "غير مصرح بمشاركة الموقع الفعلي مع المستخدمين الآخرين"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "مشاركة الموقع الفيزيائي مع بقية المستخدمين"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "لا توجد إشارات إلى المثلية الجنسية"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "إشارات غير مباشرة إلى المثلية الجنسية"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "تقبيل بين الناس من نفس الجنس"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "السلوك الجنسي الجرافيكي بين الناس من نفس الجنس"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "لا إشارات إلى البغاء"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "إشارات غير مباشرة إلى البغاء"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "إشارات مباشرة للبغاء"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "تصوير جرافيك لممارسة البغاء"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "لا إشارات إلى الزنا"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "إشارات غير مباشرة إلى الزنا"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "إشارات مباشرة إلى الزنا"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "تصوير جرافيك لفعل الزنا"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "بدون شخصيات جنسية"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "يكتنفه الشخصيات البشرية"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "شخصيات بشرية جنسية بشكل علني"
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "لا إشارات إلى التدنيس"
#~ msgid "Depictions or references to historical desecration"
#~ msgstr "تصوير أو إشارات تدنيس تاريخية"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "تصوير تدنيس الإنسان الحديث"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "صور جرافيك لتدنيس العصر الحديث"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "لا توجد رفات بشرية ميتة"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "بقايا بشرية ميتة ظاهرة"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "بقايا بشرية ميتة تتعرض للعناصر"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "الرسوم البيانية لتدنيس الأجسام البشرية"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "لا إشارات إلى العبودية"
#~ msgid "Depictions or references to historical slavery"
#~ msgstr "تصوير أو إشارات إلى العبودية التاريخية"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "تصوير الرق المعاصر"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "تصوير جرافيكي للعبودية الحديثة"