corso-di-italiano-per-stran.../grammatica/preposizioni.tex

88 lines
4.9 KiB
TeX

\chapter{Preposizioni}
Le preposizioni semplici in italiano sono nove: \textsc{di} -- \textsc{a} --
\textsc{da} -- \textsc{in} -- \textsc{con} -- \textsc{su} -- \textsc{per} --
\textsc{tra} -- \textsc{fra}.
Quando sono affiancate da un articolo determinativo, cambiano e diventano
``articolate'' come segue:
\bigskip
\begin{tabular}[H]{c||cccc|ccc|}
\cline{2-8}
& \multicolumn{4}{c|}{\textsc{singolare}} & \multicolumn{3}{c|}{\textsc{plurale}} \\
\cline{2-8}
& \textsc{il} & \textsc{lo} & \textsc{la} & \textsc{l'} & \textsc{i} & \textsc{gli} & \textsc{le} \\
\cline{2-8}
\textsc{di} & del & dello & della & dell' & dei & degli & delle \\
\textsc{a} & al & allo & alla & all' & ai & agli & alle \\
\textsc{da} & dal & dallo & dalla & dall' & dai & dagli & dalle \\
\textsc{in} & nel & nello & nella & nell' & nei & negli & nelle \\
\textsc{con} & col & con lo & con la & coll' & coi & cogli & colle \\
\textsc{su} & sul & sullo & sulla & sull' & sui & sugli & sulle \\
\textsc{per} & per il & per lo & per la & per l' & per i & per gli & per le \\
\textsc{tra} & tra il & tra lo & tra la & tra l' & tra i & tra gli & tra le \\
\textsc{fra} & fra il & fra lo & fra la & fra l' & fra i & fra gli & fra le \\
\cline{2-8}
\end{tabular}
\bigskip
Alcune preposizioni articolate non sono più usate al giorno d'oggi, come
"colla", "frai", etc., venendo invece scritte semplicemente come "con la","fra
i", etc.
Il loro uso è:
\begin{enumerate}
\item \textsc{di} viene usato per indicare:
\begin{itemize}
\item \textbf{possesso}: \emph{Il libro di Marco}. \itranslation{german}{Das Buch von Marco / Marcos Buch.}
\item \textbf{appartenenza}: \emph{Una pecora del gregge}. \itranslation{german}{}
\item \textbf{origine}: \emph{Io sono di Berlino}. \itranslation{german}{}
\item \textbf{comparazione}: \emph{Emil è più grande di Hanna}. \itranslation{german}{}
\item \textbf{materiale}: \emph{Il tavolo è di legno}. \itranslation{german}{}
\item \textbf{movimento}: \emph{Vado di sotto in cantina}. \itranslation{german}{}
\item \textbf{tempo}: \emph{Di notte si dorme, di giorno si lavora}. \itranslation{german}{} \\
\emph{Devo essere in ufficio prima delle otto}. \itranslation{german}{}
\item \textbf{qualità}: \emph{Un oggetto di grande valore}. \itranslation{german}{}
\item \textbf{quantità}: \emph{Un racconto di cento pagine}. \itranslation{german}{}
\item \textbf{realizzazione}: \emph{La quinta sinfonia di Beethoven}. \itranslation{german}{}
\end{itemize}
\item \textsc{a} si usa per:
\begin{itemize}
\item \textbf{movimento a luogo}: \emph{Sono andato in treno a Monaco}. \itranslation{german}{}
\item \textbf{in un luogo}: \emph{Incontriamoci alla stazione dei treni}. \itranslation{german}{}
\item \textbf{termine}: \emph{Ho fatto un regalo a Luca}. \itranslation{german}{}
\item \textbf{tempo}: \emph{Troviamoci insieme alle cinque}. \itranslation{german}{}
\item \textbf{tipo}: \emph{Mi piace molto mangiare il baccalà
alla vicentina}. \itranslation{german}{}
\item \textbf{modo}: \emph{Vado a casa a piedi}. \itranslation{german}{}
\end{itemize}
\item \textsc{da} viene usato per:
\begin{itemize}
\item \textbf{movimento da luogo}: \emph{Vengo dall'Italia}. \itranslation{german}{}
\item \textbf{movimento a luogo}: \emph{Siamo stati invitati a pranzo dai
nostri amici}. \itranslation{german}{} \\
\emph{Devo andare dal dottore}. \itranslation{german}{}
\item \textbf{stato in luogo}: \emph{Stasera passo da mia madre
prima di tornare a casa}. \itranslation{german}{} \\
\emph{Sono stato dal dottore}. \itranslation{german}{}
\item \textbf{moto per luogo}: \emph{Il treno passa da Erfurt
prima di arrivare a Monaco}. \itranslation{german}{}
\item \textbf{causa}: \emph{Non ci vedo più dalla fame}. \itranslation{german}{}
\item \textbf{agente}: \emph{Il libro è stato presentato in libreria dal suo autore}. \itranslation{german}{}
\item \textbf{valore}: \emph{Puoi cambiare questa banconota con
cinque monete da un euro?} \itranslation{german}{}
\item \textbf{intervallo temporale}: \emph{Sono in piedi dalle sei
di mattina}. \emph{Siamo sposati da sette anni}. \itranslation{german}{}
\item \textbf{funzione}: \emph{Il tuo è un vestito da cocktail}. \itranslation{german}{} \\
\emph{Mi passi il sale da cucina?} \itranslation{german}{}
\end{itemize}
\item \textsc{in} (TODO)
\item \textsc{con} (TODO)
\item \textsc{su} (TODO)
\item \textsc{per} (TODO)
\item \textsc{tra} / \textsc{fra} (TODO)
\end{enumerate}