Aggiungi trad. in tedesco di parti complesse

This commit is contained in:
Matteo Settenvini 2020-11-15 21:58:23 +01:00
parent 9d052f17c5
commit b8cfdba1d0
9 changed files with 71 additions and 29 deletions

View File

@ -1,7 +1,7 @@
\newcommand\gm{\textit{(m.)} }
\newcommand\gf{\textit{(f.)} }
\definecolor{translationcolor}{RGB}{224, 123, 57}
\definecolor{translationcolor}{RGB}{128, 0, 128}
\providecommand{ActiveTranslation}{none}
\newenvironment{translation}[1]{%
\def\switchtolang{#1}

View File

@ -7,14 +7,16 @@
\begin{document}
\maketitle
\begin{KeepFromToc}
\tableofcontents
\end{KeepFromToc}
\part{Grammatica}
\input{temi/fonetica}
\input{temi/verbi}
\input{temi/articoli}
\part{Tematiche}
\part{Temi}
\input{temi/salutazioni}
\input{temi/numeri}
\input{temi/date}

View File

@ -1,3 +1,4 @@
\renewcommand\partnumberlinebox[2]{#2\hspace{1em}}
\usepackage[xetex,nomarginpar,margin=2cm,%showframe%
]{geometry}

View File

@ -14,13 +14,16 @@
\end{table}
\def\iniziLoGliUno{\emph{s} + consonante, \emph{gn}, \emph{pn}, \emph{ps}, \emph{z},
\emph{x}, \emph{y}, \emph{j} (quando letta come "i") e \emph{i} + vocale}
\emph{x}, \emph{y}, \emph{j} (quando letta come ``i'') e \emph{i} + vocale}
Gli articoli \emph{lo} e \emph{gli} sono usati davanti a quelle parole che
iniziano con \iniziLoGliUno.
\def\anfangLoGliUno{\emph{s} + Konsonant, \emph{gn}, \emph{pn}, \emph{ps}, \emph{z},
\emph{x}, \emph{y}, \emph{j} (wenn es wie ``i'' ausgesprochen wird) und \emph{i} + Vokal}
\begin{translation}{german}
Translation goes here.
Die Artikel \emph{lo} und \emph{gli} werden vor Wörtern, die mit
\anfangLoGliUno\ beginnen, benutzt.
\end{translation}
Per esempio:
@ -44,7 +47,9 @@ sia per il maschile che per il femminile singolare. La parola diventa più
semplice da pronunciare.
\begin{translation}{german}
Translation goes here.
Die anderen Wörter, die mit einem Vokal beginnen, haben gewöhnlicherweise
den Artikel \emph{l'}, sowohl in maskulin und feminin Singular.
Das Wort lässt sich so leichter aussprechen.
\end{translation}
Per esempio: l'\textbf{a}mica, l'\textbf{e}rrore, l'\textbf{i}nizio,
@ -67,7 +72,9 @@ Normalmente, al maschile si usa come articolo \emph{un}. Come per gli articoli
determinativi, \emph{uno} si usa davanti a parole che iniziano con \iniziLoGliUno.
\begin{translation}{german}
Translation goes here.
Normalerweise erfordert das Maskulin den Artikel ``\emph{un}''. Genauso wie für
die bestimmten Artikel, wird \emph{uno} vor Wörtern, die mit
\anfangLoGliUno\ beginnen, benutzt.
\end{translation}
Per esempio:
@ -87,7 +94,9 @@ L'articolo indeterminativo \textbf{femminile} (non quello maschile!) si elide
davanti a parole che iniziano con vocale, diventando \emph{un'}.
\begin{translation}{german}
Translation goes here.
Der \textbf{feminine} unbestimmte Artikel (und nicht der maskuline!)
verliert den Vokal ``\emph{-a}'', wenn das darauffolgende Nomen mit einem
Vokal beginnt.
\end{translation}
Per esempio: \textbf{un'}amica, \textbf{un'}estetista (donna), \textbf{un'}isola.
@ -112,9 +121,13 @@ Queste preposizioni articolate sono usate anche come articoli partitivi.
Al singolare, gli articoli partitivi indicano una parte del tutto. Per esempio:
\begin{translation}{german}
Translation goes here.
Diese Artikelpräpositionen werden auch als Teilungsartikel verwendet.
Im Singular zeigen die Teilungsartikel eine Teilmenge an.
\end{translation}
Per esempio:
\begin{quote}
\emph{Vorresti forse \textbf{del} pane? Ti verso \textbf{dell'}acqua?}
\end{quote}
@ -123,7 +136,8 @@ Al plurale, vengono usati al posto dell'articolo indeterminativo per indicare
una quantità imprecisata; ha la stessa valenza di \emph{alcuni}, \emph{alcune}.
\begin{translation}{german}
Translation goes here.
Im Plural werden Teilungsartikel verwendet, um eine unbestimmte Menge
auszudrücken. Das gilt genauso wie \emph{alcuni}, \emph{alcune} (``\emph{einige}'').
\end{translation}
Per esempio:

View File

@ -4,7 +4,8 @@ Le date si pronunciano nell'ordine: \textsc{Giorno, Mese, Anno}.
Da notare che si usa l'ordinale per il primo giorno del mese, altrimenti un cardinale.
\begin{translation}{german}
Here goes the translation.
Das Datum wird in der folgenden Reihenfolge angegeben: \textsc{Tag, Monat, Jahr}.
Beachte, dass die Ordinalzahl nur am Ersten des Monats verwendet wird.
\end{translation}
Esempio: diciamo \emph{Il \textbf{primo} (di) Aprile è giorno di scherzi}, ma
@ -78,8 +79,3 @@ Esempio: diciamo \emph{Il \textbf{primo} (di) Aprile è giorno di scherzi}, ma
\item Domenica
\end{enumerate}
\end{multicols}

View File

@ -48,5 +48,6 @@ Si noti come, in italiano, le consonanti doppie siano germinali ("lunghe"), e
risultino sempre in una separazione tra sillabe.
\begin{translation}{german}
Translation goes here.
Beachte, dass im Italienischen die Doppelkonsonsanten Geminata sind und somit
länger ausgesprochen werden.
\end{translation}

View File

@ -20,6 +20,17 @@
Al telefono, si apre con ``\emph{Pronto, chi parla?}'' o semplicemente
``\emph{Pronto?}''.
\subsubsection{Chiusure Epistolari}
\begin{itemize}[noitemsep]
\item Cordialmente,
\item Cordiali saluti,
\item Distinti saluti,
\item RingraziandoLa per la Sua attenzione,
\item Rimanendo in attesa di una Sua risposta,
\item La saluto con la cordialità più viva,
\item Suo,
\end{itemize}
\subsection{Informali}
\begin{tabular}[H]{|p{.2\textwidth}|p{.2\textwidth}|}
\hline
@ -30,16 +41,26 @@
\hline
\end{tabular}
\subsection{Stato di Salute}
\subsubsection{Chiusure Epistolari}
\begin{itemize}[noitemsep]
\item A presto,
\item Con affetto,
\item Tuo, / Tua,
\item Con amore,
\item Un abbraccio,
\item Cari saluti,
\end{itemize}
\textbf{Domanda}:
\begin{itemize}
\section{Stato di Salute}
\subsubsection{Domanda}
\begin{itemize}[noitemsep]
\item Formale: \emph{Come sta?} / \emph{Come si sente?}
\item Informale: \emph{Come stai?} / \emph{Come ti senti?}
\end{itemize}
\textbf{Risposta}:
\begin{itemize}
\subsubsection{Risposta}
\begin{itemize}[noitemsep]
\item Benissimo / benone / alla grande
\item Bene
\item Non (c'è) male

View File

@ -6,7 +6,8 @@ I verbi modali vengono coniugati con \textsc{essere} o \textsc{avere} a seconda
della transitività del verbo che sostengono.
\begin{translation}{german}
Translation goes here.
Die Modalverben werden mit \textsc{essere} oder \textsc{avere} konjugiert in
Abhängigkeit, ob das darauffolgende Verb transitiv ist.
\end{translation}
\nopagebreak\medskip
@ -32,7 +33,10 @@ I verbi transitivi usano \textsc{avere} come ausiliare nella forma attiva,
\textsc{essere} (non avendo forma passiva).
\begin{translation}{german}
Translation goes here.
Die transitiven Verben erfordern \textsc{avere} als Hilfsverb im Aktiv, und
\textsc{essere} im Passiv. Intransitive Verben erfordern immer
\textsc{essere} (da sie kein Passiv unterstützen).
\end{translation}
\nopagebreak\medskip

View File

@ -15,13 +15,16 @@
\end{tabular}
\end{table}
Molti verbi della terza coniugazione al presente sono incoativi, cioè hanno
il suffisso ``-isc-'' prima della desinenza. Per esempio: dorm\textbf{o}
(dormire) contro pul\textbf{isco} (pulire). Purtroppo non vi è una regola
fissa.
Molti verbi della terza coniugazione al presente sono incoativi, e quindi hanno
il suffisso ``\emph{-isc-}'' prima della desinenza. Per esempio:
\emph{dorm\textbf{o}} (\textsc{dormire}) contro \emph{fin\textbf{isco}}
(\textsc{finire}). Purtroppo non vi è una regola fissa.
\begin{translation}{german}
Translation goes here.
Viele Verben auf \textsc{-ire} (3. Konjugation) im Präsens haben vor der
Verbendung den Suffix ``-isc-'', weil sie Vorgangsverben sind. Zum Beispiel:
\emph{dorm\textbf{o}} (\textsc{dormire}) contro \emph{fin\textbf{isco}}
(\textsc{finire}). Leider gibt es keine universelle Regel.
\end{translation}
\nopagebreak\medskip