diff --git a/definitions.tex b/definitions.tex index e0df161..06a8a37 100644 --- a/definitions.tex +++ b/definitions.tex @@ -19,3 +19,16 @@ % No output \fi } + +\newcommand\itranslation[2]{% + \def\switchtolang{#1} + \ifx\switchtolang\ActiveTranslation + \begin{\switchtolang} + \textsc{\titlecap{\switchtolang}}: + \itshape\color{translationcolor} + #2 + \end{\switchtolang} + \else % do not translate + % No output + \fi +} \ No newline at end of file diff --git a/grammatica/preposizioni.tex b/grammatica/preposizioni.tex index 8cc7397..377252f 100644 --- a/grammatica/preposizioni.tex +++ b/grammatica/preposizioni.tex @@ -38,42 +38,47 @@ Il loro uso è: \begin{enumerate} \item \textsc{di} viene usato per indicare: \begin{itemize} - \item \textbf{possesso}: \emph{Il libro di Marco}. - \item \textbf{appartenenza}: \emph{Una pecora del gregge}. - \item \textbf{origine}: \emph{Io sono di Berlino}. - \item \textbf{comparazione}: \emph{Emil è più grande di Hanna}. - \item \textbf{materiale}: \emph{Il tavolo è di legno}. - \item \textbf{movimento}: \emph{Vado di sotto in cantina}. - \item \textbf{tempo}: \emph{Di notte si dorme, di giorno si lavora}. - \emph{Devo essere in ufficio prima delle otto}. + \item \textbf{possesso}: \emph{Il libro di Marco}. \itranslation{german}{Das Buch von Marco / Marcos Buch.} + \item \textbf{appartenenza}: \emph{Una pecora del gregge}. \itranslation{german}{} + \item \textbf{origine}: \emph{Io sono di Berlino}. \itranslation{german}{} + \item \textbf{comparazione}: \emph{Emil è più grande di Hanna}. \itranslation{german}{} + \item \textbf{materiale}: \emph{Il tavolo è di legno}. \itranslation{german}{} + \item \textbf{movimento}: \emph{Vado di sotto in cantina}. \itranslation{german}{} + \item \textbf{tempo}: \emph{Di notte si dorme, di giorno si lavora}. \itranslation{german}{} \\ + \emph{Devo essere in ufficio prima delle otto}. \itranslation{german}{} + \item \textbf{qualità}: \emph{Un oggetto di grande valore}. \itranslation{german}{} + \item \textbf{quantità}: \emph{Un racconto di cento pagine}. \itranslation{german}{} + \item \textbf{realizzazione}: \emph{La quinta sinfonia di Beethoven}. \itranslation{german}{} \end{itemize} \item \textsc{a} si usa per: \begin{itemize} - \item \textbf{movimento a luogo}: \emph{Sono andato in treno a Monaco}. - \item \textbf{in un luogo}: \emph{Incontriamoci alla stazione dei treni}. - \item \textbf{termine}: \emph{Ho fatto un regalo a Luca}. - \item \textbf{tempo}: \emph{Troviamoci insieme alle cinque}. + \item \textbf{movimento a luogo}: \emph{Sono andato in treno a Monaco}. \itranslation{german}{} + \item \textbf{in un luogo}: \emph{Incontriamoci alla stazione dei treni}. \itranslation{german}{} + \item \textbf{termine}: \emph{Ho fatto un regalo a Luca}. \itranslation{german}{} + \item \textbf{tempo}: \emph{Troviamoci insieme alle cinque}. \itranslation{german}{} \item \textbf{tipo}: \emph{Mi piace molto mangiare il baccalà - alla vicentina}. - \item \textbf{modo}: \emph{Vado a casa a piedi. } + alla vicentina}. \itranslation{german}{} + \item \textbf{modo}: \emph{Vado a casa a piedi}. \itranslation{german}{} \end{itemize} \item \textsc{da} viene usato per: \begin{itemize} - \item \textbf{movimento da luogo}: \emph{Vengo dall'Italia}. + \item \textbf{movimento da luogo}: \emph{Vengo dall'Italia}. \itranslation{german}{} \item \textbf{movimento a luogo}: \emph{Siamo stati invitati a pranzo dai - nostri amici}. \emph{Devo andare dal dottore}. + nostri amici}. \itranslation{german}{} \\ + \emph{Devo andare dal dottore}. \itranslation{german}{} \item \textbf{stato in luogo}: \emph{Stasera passo da mia madre - prima di tornare a casa}. \emph{Sono stato dal dottore}. + prima di tornare a casa}. \itranslation{german}{} \\ + \emph{Sono stato dal dottore}. \itranslation{german}{} \item \textbf{moto per luogo}: \emph{Il treno passa da Erfurt - prima di arrivare a Monaco}. - \item \textbf{causa}: \emph{Non ci vedo più dalla fame}. - \item \textbf{agente}: \emph{Il libro è stato presentato in libreria dal suo autore}. + prima di arrivare a Monaco}. \itranslation{german}{} + \item \textbf{causa}: \emph{Non ci vedo più dalla fame}. \itranslation{german}{} + \item \textbf{agente}: \emph{Il libro è stato presentato in libreria dal suo autore}. \itranslation{german}{} \item \textbf{valore}: \emph{Puoi cambiare questa banconota con - cinque monete da un euro?} + cinque monete da un euro?} \itranslation{german}{} \item \textbf{intervallo temporale}: \emph{Sono in piedi dalle sei - di mattina}. \emph{Siamo sposati da sette anni}. - \item \textbf{funzione}: \emph{Il tuo è un vestito da cocktail}. - \emph{Mi passi il sale da cucina?} + di mattina}. \emph{Siamo sposati da sette anni}. \itranslation{german}{} + \item \textbf{funzione}: \emph{Il tuo è un vestito da cocktail}. \itranslation{german}{} \\ + \emph{Mi passi il sale da cucina?} \itranslation{german}{} \end{itemize} \item \textsc{in} (TODO) \item \textsc{con} (TODO)